Êxodo 23
spabll (SPABLL) vs ACF
1 “No|strong="H3808" andes esparciendo chismes ni|strong="H3808" noticias falsas. No|strong="H3808" te|strong="H5973" juntes con|strong="H5973" gente malvada para|strong="H1961" dar falsos|strong="H2555" testimonios en|strong="H5973" el|strong="H5973" tribunal.
1 Não admitirás falso boato, e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 “No|strong="H3808" te|strong="H5921" dejes llevar por|strong="H5921" la|strong="H5921" mayoría para|strong="H5921" hacer el|strong="H5921" mal|strong="H7451". Cuando|strong="H1961" declares en|strong="H5921" un juicio|strong="H7379", no|strong="H3808" te|strong="H5921" pongas del|strong="H5921" lado de|strong="H5921" la|strong="H5921" mayoría para|strong="H5921" torcer la|strong="H5921" justicia.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com a maioria para torcer o direito.
3 Pero tampoco|strong="H3808" favorezcas a|strong="H3068" un pobre|strong="H1800" en su pleito|strong="H7379" solo por ser pobre|strong="H1800".
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 “Si|strong="H3588" te|strong="H3588" encuentras el|strong="H3588" toro o|strong="H3068" el|strong="H3588" burro de|strong="H3588" tu enemigo andando perdido, asegúrate de|strong="H3588" devolvérselo.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Si|strong="H3588" ves|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H5973" burro de|strong="H3588" alguien que|strong="H3588" te|strong="H3588" cae mal se ha caído|strong="H7257" bajo|strong="H8478" el|strong="H5973" peso de|strong="H3588" su|strong="H3588" carga|strong="H4853", no|strong="H3588" lo dejes|strong="H5800" ahí tirado. ¡Ayúdalo a|strong="H3068" levantarlo!
5 Se vires o jumento, daquele que te odeia, caído debaixo da sua carga, deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 “No|strong="H3808" le niegues la justicia|strong="H4941" al pobre en sus demandas legales.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 “Aléjate por|strong="H3588" completo de|strong="H3588" las acusaciones falsas. No|strong="H3808" condenes a|strong="H3068" muerte a|strong="H3068" una persona inocente|strong="H5355" o|strong="H3068" justa|strong="H6662", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" no|strong="H3808" perdonaré al malvado.
7 De palavras de falsidade te afastarás, e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 “No|strong="H3808" aceptes sobornos, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" soborno|strong="H7810" ciega|strong="H5786" a|strong="H3068" la|strong="H3588" gente y|strong="H3588" hace que|strong="H3588" las personas honestas tuerzan la|strong="H3588" verdad.
8 Também suborno não tomarás; porque o suborno cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 “No|strong="H3808" oprimas al extranjero|strong="H1616". Ustedes saben|strong="H3045" muy bien|strong="H3588" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" se|strong="H3045" siente ser|strong="H5315" extranjero|strong="H1616", porque|strong="H3588" ustedes mismos fueron|strong="H1961" extranjeros|strong="H1616" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
9 Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “Durante seis|strong="H8337" años|strong="H8141" sembrarás|strong="H2232" tus campos y recogerás las cosechas,
10 Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 pero el|strong="H6213" séptimo|strong="H7637" año dejarás descansar la tierra y no|strong="H6213" la cultivarás. De|strong="H5971" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" crezca por|strong="H3651" sí solo, podrán comer los pobres de|strong="H5971" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971", y lo|strong="H6213" que|strong="H5971" ellos dejen se|strong="H3651" lo|strong="H6213" comerán los animales|strong="H2416" del campo|strong="H7704". Harás|strong="H6213" lo|strong="H6213" mismo con tus viñedos y tus olivos.
11 Mas ao sétimo a dispensarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e da sobra comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 “Tienes seis|strong="H8337" días|strong="H3117" a|strong="H3068" la semana para|strong="H4616" hacer|strong="H6213" tu|strong="H6213" trabajo, pero el|strong="H1121" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" debes descansar. Así podrán descansar también tu|strong="H6213" toro y|strong="H7794" tu|strong="H6213" burro, y|strong="H7794" podrán reponer fuerzas el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" tu|strong="H6213" esclava y|strong="H7794" el|strong="H1121" extranjero|strong="H1616".
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro.
13 “Asegúrense de|strong="H5921" cumplir todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" les|strong="H5921" he mandado. Ni|strong="H3808" siquiera mencionen el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" otros dioses; ¡que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H5921" escuche|strong="H8085" salir de|strong="H5921" su boca|strong="H6310"!
13 E em tudo o que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 “Celebrarás una fiesta en mi honor tres|strong="H7969" veces|strong="H7272" al año|strong="H8141".
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Celebrarás la|strong="H3588" fiesta|strong="H2282" del pan sin|strong="H3808" levadura. Durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117" comerán pan sin|strong="H3808" levadura en|strong="H3588" el|strong="H3588" mes|strong="H2320" de|strong="H3588" Abib, tal como|strong="H3588" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" ordené|strong="H6680", porque|strong="H3588" en|strong="H3588" ese mes|strong="H2320" salieron|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Nadie|strong="H3808" debe presentarse ante|strong="H6440" mí con|strong="H3588" las manos vacías|strong="H7387".
15 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de Abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça vazio perante mim;
16 También|strong="H3318" celebrarás la fiesta|strong="H2282" de|strong="H4480" la cosecha, en|strong="H4480" la que|strong="H4480" me|strong="H4480" ofrecerás los primeros frutos de|strong="H4480" lo que|strong="H4480" hayas sembrado|strong="H2232" en|strong="H4480" el campo|strong="H7704". Y|strong="H3068" al|strong="H4480" final del|strong="H4480" año|strong="H8141" celebrarás la fiesta|strong="H2282" de|strong="H4480" la recolección, cuando recojas todos|strong="H8141" los frutos de|strong="H4480" tu trabajo.
16 E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita, à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Tres|strong="H7969" veces|strong="H6471" al año|strong="H8141", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres se presentarán ante|strong="H6440" Yahvé el|strong="H3605" Señor|strong="H3068".
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor DEUS.
18 “No|strong="H3808" ofrezcas la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" de|strong="H5921" mis sacrificios|strong="H2077" junto|strong="H5921" con|strong="H5921" pan que|strong="H3808" tenga levadura. Tampoco|strong="H3808" dejes que|strong="H3808" la|strong="H5921" grasa de|strong="H5921" mis ofrendas se|strong="H5921" quede guardada hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" mañana|strong="H1242" siguiente.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até pela manhã.
19 “Llevarás a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de Yahvé tu Dios|strong="H3068" lo|strong="H3808" mejor de los primeros frutos de tus cosechas.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 “Mira|strong="H2009", voy a|strong="H3068" enviar un ángel|strong="H4397" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti para que te proteja en el camino|strong="H1870" y te lleve al lugar|strong="H4725" que te he preparado.
20 Eis que eu envio um anjo diante de ti, para que te guarde pelo caminho, e te leve ao lugar que te tenho preparado.
21 Préstale mucha atención y|strong="H3588" obedece|strong="H8085" todo lo|strong="H3808" que|strong="H3588" te|strong="H3588" diga. No|strong="H3808" te|strong="H3588" rebeles contra|strong="H6440" él|strong="H3588", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" perdonará|strong="H5375" los|strong="H3588" pecados|strong="H6588" de|strong="H3588" ustedes, ya que|strong="H3588" él|strong="H3588" actúa en|strong="H3588" mi|strong="H5375" nombre|strong="H8034".
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebeldia; porque o meu nome está nele.
22 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" tú|strong="H6213" lo|strong="H6213" obedeces y|strong="H3588" haces|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H3588" digo, entonces|strong="H3588" seré enemigo|strong="H6887" de|strong="H3588" tus enemigos y|strong="H3588" me|strong="H3588" opondré a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H3588" se te|strong="H3588" opongan.
22 Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Mi ángel|strong="H4397" irá|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti y|strong="H3588" te|strong="H3588" llevará|strong="H3212" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3588" amorreos, los|strong="H3588" hititas, los|strong="H3588" ferezeos, los|strong="H3588" cananeos|strong="H3669", los|strong="H3588" heveos|strong="H2340" y|strong="H3588" los|strong="H3588" jebuseos|strong="H2983", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" los|strong="H3588" destruiré por|strong="H3588" completo.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos perizeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus; e eu os destruirei.
24 No|strong="H3808" te|strong="H3588" inclines ante sus dioses ni|strong="H3808" los|strong="H3588" adores, y|strong="H3588" no|strong="H3808" imites lo|strong="H3808" que|strong="H3588" ellos hacen|strong="H6213". Al contrario, destruye por|strong="H3588" completo sus ídolos y|strong="H3588" haz|strong="H6213" pedazos sus monumentos sagrados.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme às suas obras; antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 Adoren a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", y él bendecirá|strong="H1288" su comida|strong="H3899" y su agua|strong="H4325". Yo alejaré de|strong="H4325" ustedes las enfermedades.
25 E servireis ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 En tu país no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" mujeres que|strong="H3808" pierdan a|strong="H3068" sus bebés, ni|strong="H3808" mujeres que|strong="H3808" no|strong="H3808" puedan tener|strong="H1961" hijos. Yo te daré una vida|strong="H3117" larga y plena.
26 Não haverá mulher que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 Enviaré|strong="H7971" mi terror delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti; causaré|strong="H5414" pánico en las naciones a|strong="H3068" las que|strong="H5971" llegues, y haré|strong="H5414" que|strong="H5971" todos|strong="H3605" tus enemigos huyan corriendo de|strong="H6440" ti.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, destruindo a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Enviaré|strong="H7971" avispas delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti para ahuyentar a|strong="H3068" los heveos|strong="H2340", a|strong="H3068" los cananeos|strong="H3669" y a|strong="H3068" los hititas.
28 Também enviarei vespões adiante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus de diante de ti.
29 No|strong="H3808" los|strong="H5921" expulsaré a|strong="H3068" todos|strong="H8141" en|strong="H5921" un solo año|strong="H8141", no|strong="H3808" sea|strong="H1961" que|strong="H3808" la|strong="H5921" tierra se|strong="H1961" quede|strong="H1961" vacía y|strong="H5921" los|strong="H5921" animales|strong="H2416" salvajes se|strong="H1961" multipliquen y|strong="H5921" te|strong="H5921" ataquen.
29 Não os lançarei fora de diante de ti num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Los iré expulsando poco|strong="H4592" a|strong="H3068" poco|strong="H4592", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" ustedes sean lo|strong="H5704" suficientemente numerosos para|strong="H5704" ocupar toda la tierra.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança.
31 Estableceré tus fronteras desde|strong="H5704" el|strong="H3588" Mar|strong="H3220" Rojo hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" mar|strong="H3220" de|strong="H3588" los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430", y|strong="H3588" desde|strong="H5704" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057" hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" río|strong="H5104" Éufrates. Yo|strong="H3588" entregaré|strong="H5414" en|strong="H5704" sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H3588" esa tierra, y|strong="H3588" tú los|strong="H3427" echarás de|strong="H3588" allí.
31 E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 No|strong="H3808" hagas ningún|strong="H3808" trato con ellos ni|strong="H3808" con sus dioses.
32 Não farás aliança alguma com eles, ou com os seus deuses.
33 No|strong="H3808" les permitas vivir en|strong="H3588" tu país, porque|strong="H3588" si|strong="H3588" adoran a|strong="H3068" sus dioses, ellos te|strong="H3588" harán|strong="H5647" pecar|strong="H2398" contra|strong="H1961" mí|strong="H1961", y|strong="H3588" eso será|strong="H1961" una trampa mortal para|strong="H3588" ti.”
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente isso será um laço para ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.