Êxodo 21
spabll (SPABLL) vs ARC
1 “Estas son las leyes que les presentarás:
1 Estes são os estatutos que lhes proporás:
2 “Si|strong="H3588" compras un esclavo hebreo|strong="H5680", te|strong="H3588" servirá|strong="H5647" durante seis|strong="H8337" años|strong="H8141", pero|strong="H3588" al séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141" quedará libre|strong="H2670" sin tener que|strong="H3588" pagar nada.
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça.
3 Si|strong="H1931" llegó solo|strong="H1931", se|strong="H1931" irá|strong="H3318" solo|strong="H1931". Si|strong="H1931" estaba casado al llegar, su|strong="H1931" esposa se|strong="H1931" irá|strong="H3318" con|strong="H5973" él|strong="H1931".
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
4 Si|strong="H1931" su|strong="H1931" amo le|strong="H1931" da|strong="H5414" una esposa y ella|strong="H1931" le|strong="H1931" da|strong="H5414" hijos|strong="H1121" o|strong="H3068" hijas|strong="H1323", la|strong="H1931" esposa y los|strong="H1121" niños|strong="H3206" serán|strong="H1961" de|strong="H1121" su|strong="H1931" amo, y el|strong="H1931" esclavo se|strong="H1961" irá|strong="H3318" solo|strong="H1931".
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
5 Pero si|strong="H3808" el|strong="H1121" esclavo dice claramente: 'Amo a|strong="H3068" mi señor, a|strong="H3068" mi esposa y a|strong="H3068" mis hijos|strong="H1121"; no|strong="H3808" quiero salir|strong="H3318" libre|strong="H2670"',
5 Mas, se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos, não quero sair forro,
6 entonces su amo lo llevará ante Dios. Lo acercará a|strong="H3068" la puerta|strong="H1817" o|strong="H3068" al marco de la puerta|strong="H1817" de su casa, le perforará la oreja con un punzón, y el|strong="H5066" esclavo le servirá|strong="H5647" para toda la vida.
6 então, seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
7 “Si|strong="H3588" un hombre vende|strong="H4376" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hija|strong="H1323" para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea esclava, ella no|strong="H3808" quedará libre como|strong="H3588" los|strong="H3588" esclavos varones|strong="H3588".
7 E, se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
8 Si|strong="H3808" la joven no|strong="H3808" le|strong="H5869" agrada a|strong="H3068" su amo, el cual la había comprado para|strong="H5971" hacerla su esposa, él deberá permitir que|strong="H3808" alguien pague por su rescate. No|strong="H3808" tendrá derecho a|strong="H3068" venderla a|strong="H3068" gente|strong="H5971" de|strong="H5971" otro país, pues la ha|strong="H3808" tratado con engaño.
8 Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
9 Si el|strong="H1121" amo la casa con su hijo|strong="H1121", deberá tratarla con los|strong="H1121" mismos derechos|strong="H4941" que|strong="H1121" a|strong="H3068" una hija|strong="H1323".
9 Mas, se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito das filhas.
10 Si|strong="H3808" el amo se|strong="H3808" casa con otra mujer, no|strong="H3808" le quitará|strong="H3947" a|strong="H3068" la primera su comida, ni|strong="H3808" su ropa, ni|strong="H3808" sus derechos conyugales.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem a sua veste, nem a sua obrigação marital.
11 Si|strong="H3808" no|strong="H3808" cumple con estas|strong="H6213" tres|strong="H7969" cosas, la mujer podrá|strong="H3808" irse libre, sin|strong="H3808" tener que|strong="H3808" pagar nada|strong="H3808".
11 E, se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 “El que golpee a|strong="H3068" una persona hasta matarla, será condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191";
12 Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
13 pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" fue|strong="H3808" un asesinato intencional, sino|strong="H3808" un accidente que|strong="H3808" Dios permitió que|strong="H3808" ocurriera, yo te indicaré un lugar|strong="H4725" a|strong="H3068" donde|strong="H8033" el responsable podrá|strong="H3808" huir.
13 porém, se lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde ele fugirá.
14 Si|strong="H3588" un hombre hace planes para|strong="H5921" matar a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453" a|strong="H3068" traición, lo|strong="H5921" sacarás incluso de|strong="H5921" mi|strong="H5921" altar|strong="H4196" para|strong="H5921" matarlo|strong="H4191".
14 Mas, se alguém se ensoberbecer contra o seu próximo, matando-o com engano, tirá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 “El que golpee a|strong="H3068" su padre o|strong="H3068" a|strong="H3068" su madre será condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191".
15 O que ferir a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
16 “El que|strong="H3027" secuestre a|strong="H3068" una|strong="H4672" persona, ya sea que|strong="H3027" la venda o|strong="H3068" que|strong="H3027" todavía la tenga en su poder|strong="H3027", será condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191".
16 E quem furtar algum homem e o vender, ou for achado na sua mão, certamente morrerá.
17 “El que maldiga a|strong="H3068" su padre o|strong="H3068" a|strong="H3068" su madre será condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191".
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
18 “Si|strong="H3588" dos hombres se|strong="H3808" pelean y|strong="H3588" uno golpea al otro|strong="H7453" con|strong="H3588" una piedra o|strong="H3068" con|strong="H3588" el|strong="H3588" puño, y|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre no|strong="H3808" muere pero|strong="H3588" tiene que|strong="H3588" guardar cama|strong="H4904";
18 E, se alguns homens pelejarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
19 si|strong="H5921" luego puede levantarse|strong="H6965" y|strong="H5921" caminar apoyado en|strong="H5921" un bastón, el|strong="H5921" que|strong="H5921" lo|strong="H5921" golpeó quedará|strong="H6965" libre|strong="H5352" de|strong="H5921" castigo|strong="H5352". Solamente|strong="H7535" tendrá|strong="H5352" que|strong="H5921" pagarle por|strong="H5921" el|strong="H5921" tiempo que|strong="H5921" no|strong="H5921" pudo trabajar y|strong="H5921" hacerse cargo de|strong="H5921" sus gastos médicos|strong="H7495" hasta|strong="H5921" que|strong="H5921" sane por|strong="H5921" completo.
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então, aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 “Si|strong="H3588" un amo golpea a|strong="H3068" su|strong="H3588" esclavo o|strong="H3068" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esclava con|strong="H3588" un palo, y|strong="H3588" el|strong="H3588" esclavo muere por|strong="H3588" los|strong="H3588" golpes, el|strong="H3588" amo será castigado.
20 Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com vara, e morrerem debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" el|strong="H1931" esclavo sobrevive uno o|strong="H3068" dos|strong="H3117" días|strong="H3117" más|strong="H3588", el|strong="H1931" amo no|strong="H3808" será|strong="H1931" castigado, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" esclavo es|strong="H1931" de|strong="H3588" su|strong="H1931" propiedad.
21 porém, se ficarem vivos por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
22 “Si|strong="H3588" unos hombres se|strong="H1961" están|strong="H1961" peleando y|strong="H3588" golpean a|strong="H3068" una mujer embarazada haciendo que|strong="H3588" dé|strong="H5921" a|strong="H3068" luz antes|strong="H3588" de|strong="H5921" tiempo, pero|strong="H3588" la|strong="H5921" mujer no|strong="H3808" sufre ningún|strong="H3808" otro daño, el|strong="H5921" culpable pagará|strong="H5414" la|strong="H5921" multa que|strong="H3588" le|strong="H5921" exija el|strong="H5921" marido|strong="H1167" y|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H5921" jueces|strong="H6414" aprueben.
22 Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém se não houver morte, certamente aquele que feriu será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e pagará diante dos juízes.
23 Pero si|strong="H1961" la mujer sufre algún daño grave, entonces se|strong="H1961" cobrará vida|strong="H5315" por|strong="H8478" vida|strong="H5315",
23 Mas, se houver morte, então, darás vida por vida,
24 ojo|strong="H5869" por|strong="H8478" ojo|strong="H5869", diente|strong="H8127" por|strong="H8478" diente|strong="H8127", mano|strong="H3027" por|strong="H8478" mano|strong="H3027", pie|strong="H7272" por|strong="H8478" pie|strong="H7272",
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 quemadura|strong="H3555" por|strong="H8478" quemadura|strong="H3555", herida|strong="H6482" por|strong="H8478" herida|strong="H6482", golpe|strong="H2250" por|strong="H8478" golpe|strong="H2250".
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 “Si|strong="H3588" un amo le|strong="H5869" pega en|strong="H3588" el|strong="H3588" ojo|strong="H5869" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esclavo o|strong="H3068" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esclava y|strong="H3588" lo deja|strong="H7971" ciego de|strong="H3588" ese ojo|strong="H5869", le|strong="H5869" dará la|strong="H3588" libertad|strong="H2670" en|strong="H3588" compensación por|strong="H3588" su|strong="H3588" ojo|strong="H5869".
26 E, quando alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o danificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
27 Y|strong="H3068" si le rompe un diente|strong="H8127" a|strong="H3068" su esclavo o|strong="H3068" a|strong="H3068" su esclava, lo dejará libre|strong="H2670" en|strong="H8478" compensación por|strong="H8478" su diente|strong="H8127".
27 E, se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
28 “Si|strong="H3588" un toro mata|strong="H4191" a|strong="H3068" cornadas a|strong="H3068" un hombre o|strong="H3068" a|strong="H3068" una mujer, el|strong="H3588" toro morirá|strong="H4191" a|strong="H3068" pedradas y|strong="H3588" nadie|strong="H3808" se|strong="H3808" comerá su|strong="H3588" carne|strong="H1320"; pero|strong="H3588" el|strong="H3588" dueño|strong="H1167" del toro quedará libre|strong="H5355" de|strong="H3588" culpa.
28 E, se algum boi escornar homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Pero si|strong="H1571" el|strong="H1931" toro ya|strong="H1571" tenía|strong="H1931" la|strong="H1931" costumbre de atacar, y|strong="H1571" el|strong="H1931" dueño|strong="H1167" estaba advertido pero no|strong="H3808" lo|strong="H1931" encerró, si|strong="H1571" ese|strong="H1931" toro mata|strong="H4191" a|strong="H3068" un hombre o|strong="H3068" a|strong="H3068" una mujer, matarán|strong="H4191" a|strong="H3068" pedradas al toro y|strong="H1571" también|strong="H1571" condenarán a|strong="H3068" muerte|strong="H4191" a|strong="H3068" su|strong="H1931" dueño|strong="H1167".
29 Mas, se o boi dantes era escornador, e o seu dono foi conhecedor disso e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
30 Si|strong="H5921" se|strong="H5921" le|strong="H5921" permite al|strong="H5921" dueño pagar un rescate|strong="H3724" por|strong="H5921" su vida|strong="H5315", deberá pagar todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" le|strong="H5921" exija.
30 Se lhe for imposto resgate, então, dará como resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
31 Esta|strong="H2088" misma regla se aplicará si el|strong="H1121" toro mata a|strong="H3068" un niño o|strong="H3068" a|strong="H3068" una niña.
31 quer tenha escornado um filho, quer tenha escornado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 Si el toro mata a|strong="H3068" un esclavo o|strong="H3068" a|strong="H3068" una esclava, el dueño del toro le pagará|strong="H5414" treinta|strong="H7970" siclos|strong="H8255" de|strong="H5414" plata|strong="H3701" al amo del esclavo, y|strong="H7794" el toro morirá a|strong="H3068" pedradas.
32 Se o boi escornar um servo, ou uma serva, dar-se-ão trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 “Si|strong="H3588" alguien destapa un pozo o|strong="H3068" cava|strong="H3738" un hoyo y|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" tapa, y|strong="H3588" un toro o|strong="H3068" un burro se|strong="H3808" cae|strong="H5307" adentro,
33 Se alguém abrir uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou jumento,
34 el dueño|strong="H1167" del hoyo tendrá|strong="H1961" que|strong="H1961" pagar|strong="H7999" los|strong="H1167" daños. Le dará|strong="H7999" el dinero|strong="H3701" al dueño|strong="H1167" del animal, y podrá quedarse con el animal muerto|strong="H4191".
34 o dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
35 “Si|strong="H3588" el|strong="H3588" toro de|strong="H3588" un hombre mata|strong="H4191" al toro de|strong="H3588" su|strong="H3588" vecino, venderán|strong="H4376" el|strong="H3588" toro vivo|strong="H2416" y|strong="H1571" se repartirán el|strong="H3588" dinero|strong="H3701"; también|strong="H1571" se repartirán la|strong="H1571" carne del toro muerto|strong="H4191".
35 Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então, se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também o morto se repartirá igualmente.
36 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" todos sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" ese|strong="H1931" toro ya tenía|strong="H1961" la|strong="H1931" costumbre de|strong="H3588" atacar y|strong="H3588" su|strong="H1931" dueño|strong="H1167" no|strong="H3808" lo|strong="H1931" mantenía encerrado, el|strong="H1931" dueño|strong="H1167" tendrá|strong="H1961" que|strong="H3588" pagarle un toro vivo a|strong="H3068" su|strong="H1931" vecino y|strong="H3588" se|strong="H3045" quedará|strong="H1961" con|strong="H3588" el|strong="H1931" toro muerto|strong="H4191".
36 Mas, se foi notório que aquele boi dantes era escornador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.