Ester 5
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Al|strong="H5921" tercer día|strong="H3117", Ester se|strong="H1961" puso|strong="H5975" su vestido|strong="H3847" de|strong="H5921" reina|strong="H4428" y|strong="H5921" se|strong="H1961" presentó en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" interior|strong="H6442" del|strong="H5921" palacio, frente a|strong="H3068" la|strong="H5921" sala del|strong="H5921" rey|strong="H4428". El|strong="H5921" rey|strong="H4428" estaba|strong="H1961" sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" su trono|strong="H3678", orientado hacia|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada.
1 Ao terceiro dia Ester se vestiu de trajes reais, e se pôs no pátio interior do palácio do rei, defronte da sala do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono, na sala real, defronte da entrada.
2 Cuando|strong="H1961" el rey|strong="H4428" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" la reina|strong="H4436" Ester allí de|strong="H5869" pie|strong="H5975" en|strong="H5975" el patio|strong="H2691", ella se|strong="H1961" ganó su favor; entonces el rey|strong="H4428" le|strong="H5869" extendió|strong="H3447" el cetro de|strong="H5869" oro|strong="H2091" que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" en|strong="H5975" la mano|strong="H3027". Ester se|strong="H1961" acercó y tocó|strong="H5060" la punta del cetro.
2 E sucedeu que, vendo o rei à rainha Ester, que estava em pé no pátio, ela alcançou favor dele; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro que tinha na sua mão. Ester, pois, chegou-se e tocou na ponta do cetro.
3 El rey|strong="H4428" le preguntó: “¿Qué|strong="H4100" te pasa, reina|strong="H4436" Ester? ¿Qué|strong="H4100" es lo|strong="H4100" que|strong="H4100" quieres? ¡Hasta|strong="H5704" la mitad de|strong="H5704" mi reino|strong="H4438" te daría|strong="H5414"!”.
3 Então o rei lhe disse: O que é, rainha Ester? qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 Ester respondió: “Si|strong="H5921" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" parece bien|strong="H2895", le|strong="H5921" invito a|strong="H3068" que|strong="H5921" venga hoy|strong="H3117" con|strong="H5921" Amán|strong="H2001" al|strong="H5921" banquete|strong="H4960" que|strong="H5921" he preparado en|strong="H5921" su honor”.
4 Ester respondeu: Se parecer bem ao rei, venha hoje com Hamã ao banquete que tenho preparado para o rei.
5 De|strong="H1697" inmediato el|strong="H6213" rey|strong="H4428" ordenó: “Busquen rápido a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" para que|strong="H1697" podamos cumplir el|strong="H6213" deseo de|strong="H1697" Ester”. Así, el|strong="H6213" rey|strong="H4428" y Amán|strong="H2001" fueron al|strong="H4428" banquete|strong="H4960" que|strong="H1697" Ester había|strong="H6213" preparado.
5 Então disse o rei: Fazei Hamã apressar-se para que se cumpra a vontade de Ester. Vieram, pois, o rei e Hamã ao banquete que Ester tinha preparado.
6 Mientras|strong="H5704" bebían vino|strong="H3196", el|strong="H6213" rey|strong="H4428" le volvió|strong="H5414" a|strong="H3068" preguntar a|strong="H3068" Ester: “Dime qué|strong="H4100" deseas y|strong="H5704" se|strong="H4100" te concederá. ¿Cuál|strong="H4100" es tu|strong="H6213" petición|strong="H7596"? ¡Incluso si fuera la mitad del|strong="H2677" reino|strong="H4438", se|strong="H4100" te daría|strong="H5414"!”.
6 De novo disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? e ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? e se te dará, ainda que seja metade do reino.
7 Ester respondió|strong="H6030": “Esto es lo que deseo y pido:
7 Ester respondeu, dizendo; Eis a minha petição e o meu rogo:
8 Si|strong="H5921" cuento con|strong="H5921" el|strong="H5921" favor del|strong="H5921" rey|strong="H4428", y|strong="H5921" si|strong="H5921" su majestad tiene a|strong="H3068" bien|strong="H2895" concederme lo|strong="H1697" que|strong="H5921" pido y|strong="H5921" cumplir mi|strong="H5921" deseo, le|strong="H5921" ruego que|strong="H5921" venga mañana|strong="H4279" con|strong="H5921" Amán|strong="H2001" al|strong="H5921" banquete|strong="H4960" que|strong="H5921" les|strong="H5921" voy a|strong="H3068" preparar. Entonces le|strong="H5921" daré|strong="H5414" una|strong="H4672" respuesta|strong="H1697" definitiva”.
8 Se tenho alcançado favor do rei, e se parecer bem ao rei concerder-me a minha petição e cumprir o meu rogo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme a palavra do rei.
9 Amán|strong="H2001" salió|strong="H3318" del|strong="H4480" palacio muy alegre|strong="H8056" y|strong="H5921" de|strong="H4480" buen|strong="H2896" humor. Pero cuando|strong="H3117" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Mardoqueo a|strong="H3068" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" del|strong="H4480" palacio, y|strong="H5921" notó que|strong="H4480" no|strong="H3808" se|strong="H1931" levantaba ni|strong="H3808" mostraba ningún|strong="H3808" respeto ante él|strong="H1931", se|strong="H1931" puso furioso.
9 Então naquele dia Hamã saiu alegre e de bom ânimo; porém, vendo Mordecai à porta do rei, e que ele não se levantava nem tremia diante dele, Hamã se encheu de furor contra Mordecai.
10 Sin embargo, se aguantó y se fue a|strong="H3068" su casa|strong="H1004". Allí reunió a|strong="H3068" sus amigos y a|strong="H3068" su esposa Zeres|strong="H2238",
10 Contudo Hamã se refreou, e foi para casa; enviou e mandou vir os seus amigos, e Zéres, sua mulher.
11 y|strong="H5921" se|strong="H5921" puso|strong="H5375" a|strong="H3068" presumirles de|strong="H5921" su|strong="H1992" gran riqueza, de|strong="H5921" sus|strong="H1992" muchos|strong="H7230" hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" veces que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" lo|strong="H5921" había ascendido, dándole más|strong="H5921" importancia que|strong="H5921" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" demás funcionarios y|strong="H5921" servidores.
11 E contou-lhes Hamã a glória de suas riquezas, a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o havia exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 Y|strong="H3068" agregó Amán|strong="H2001": “Es|strong="H3588" más|strong="H3588", la|strong="H1571" reina|strong="H4436" Ester no|strong="H3808" invitó a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" más|strong="H3588" que|strong="H3588" a|strong="H3068" mí para|strong="H3588" acompañar al|strong="H4428" rey|strong="H4428" al|strong="H4428" banquete|strong="H4960" que|strong="H3588" ella preparó. Y|strong="H3068" también|strong="H1571" me|strong="H3588" ha|strong="H3808" invitado para|strong="H3588" acompañar al|strong="H4428" rey|strong="H4428" mañana|strong="H4279".
12 E acrescentou: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que preparou, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 Pero nada|strong="H3605" de|strong="H6256" esto|strong="H2088" me satisface mientras|strong="H3605" vea|strong="H7200" a|strong="H3068" ese|strong="H2088" judío|strong="H3064" Mardoqueo sentado|strong="H3427" a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del palacio”.
13 Todavia tudo isso não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mordecai sentado à porta do rei.
14 Entonces su esposa Zeres|strong="H2238" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus amigos le|strong="H5921" sugirieron: “Manda construir una horca de|strong="H5921" veinticinco metros de|strong="H5921" altura, y|strong="H5921" mañana|strong="H1242" temprano pídele al|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H5921" cuelguen allí a|strong="H3068" Mardoqueo. Así|strong="H5973" podrás ir al|strong="H5921" banquete|strong="H4960" con|strong="H5973" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" disfrutarlo”. A|strong="H3068" Amán|strong="H2001" le|strong="H5921" encantó la|strong="H5921" idea y|strong="H5921" mandó construir la|strong="H5921" horca.
14 Então lhe disseram Zéres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinqüenta côvados de altura, e pela manhã dize ao rei que nela seja enforcado Mordecai; e então entra alegre com o rei para o banquete. E este conselho agradou a Hamã, que mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.