Esdras 7
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Tiempo después, durante el|strong="H1121" reinado|strong="H4428" de|strong="H1121" Artajerjes, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Persia|strong="H6539", vivía un hombre|strong="H1121" llamado Esdras|strong="H5830". Él|strong="H1121" era|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Seraías|strong="H8304", quien fue hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilcías|strong="H2518",
1 Alguns anos depois, quando Artaxerxes era rei da Pérsia, um homem chamado Esdras foi da Babilônia para Jerusalém. Ele era descendente de Arão, o Grande Sacerdote . Esdras era filho de Seraías, neto de Azarias, e bisneto de Hilquias;
2 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salum, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ajitub,
2 e os seus outros antepassados eram Salum, Zadoque, Aitube,
3 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amarías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Meraiot,
3 Amariá, Azarias, Meraiote,
4 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zerahías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uzi, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Buqui,
4 Zeraías, Uzi, Buqui,
5 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abisúa, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Finehas, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, el|strong="H1121" sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548".
5 Abisua, Fineias e Eleazar, que era filho de Arão, o Grande Sacerdote.
6 Este|strong="H1931" Esdras|strong="H5830" regresó de|strong="H5921" Babilonia. Era|strong="H1931" un escriba|strong="H5608" muy experto en|strong="H5921" la|strong="H1931" ley|strong="H8451" que|strong="H1931" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", le|strong="H1931" había dado|strong="H5414" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872". El|strong="H1931" rey|strong="H4428" le|strong="H1931" concedió todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" pidió|strong="H1246", porque|strong="H5921" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Yahvé su|strong="H1931" Dios|strong="H3068" estaba sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
6 Esdras era mestre da Lei e conhecia muito bem a Lei de Moisés, dada pelo Senhor , o Deus de Israel. Ele foi falar com o rei Artaxerxes, e este lhe deu tudo o que pediu porque o Senhor abençoava Esdras. Assim Esdras foi da Babilônia para Jerusalém
7 Junto con|strong="H4480" Esdras, también regresaron a|strong="H3068" Jerusalén algunos israelitas, sacerdotes|strong="H3548", levitas|strong="H3881", cantores|strong="H7891", porteros|strong="H7778" y sirvientes del|strong="H4480" templo. Esto sucedió en|strong="H4480" el|strong="H1121" séptimo|strong="H7651" año|strong="H8141" del|strong="H4480" reinado|strong="H4428" de|strong="H4480" Artajerjes.
7 com um grupo de israelitas, entre os quais havia sacerdotes, levitas e músicos, guardas e servidores do Templo. Isso foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes. Eles saíram da Babilônia no dia primeiro do primeiro mês e, com a ajuda de Deus, chegaram a Jerusalém no dia primeiro do quinto mês.
8 Esdras|strong="H1931" llegó a|strong="H3068" Jerusalén en el|strong="H1931" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549" de ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" año|strong="H8141".
8 — ausente —
9 Había|strong="H3588" salido de|strong="H5921" Babilonia el|strong="H1931" primer|strong="H7223" día del|strong="H5921" primer|strong="H7223" mes|strong="H2320", y|strong="H3588" llegó a|strong="H3068" Jerusalén el|strong="H1931" primer|strong="H7223" día del|strong="H5921" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549", gracias a|strong="H3068" que|strong="H3588" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" bondadosa de|strong="H5921" su|strong="H1931" Dios lo|strong="H1931" protegía.
9 — ausente —
10 Esdras|strong="H5830" se había|strong="H3588" dedicado de|strong="H3588" todo corazón|strong="H3824" a|strong="H3068" estudiar la|strong="H3588" ley|strong="H8451" de|strong="H3588" Yahvé, a|strong="H3068" ponerla en|strong="H3588" práctica y|strong="H3588" a|strong="H3068" enseñar a|strong="H3068" los|strong="H3588" israelitas sus leyes|strong="H8451" y|strong="H3588" decretos.
10 Esdras havia dedicado a sua vida a estudar, e a praticar a Lei do Senhor , e a ensinar todos os seus mandamentos ao povo de Israel.
11 Esta|strong="H2088" es|strong="H2088" la|strong="H5921" copia de|strong="H5921" la|strong="H5921" carta que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Artajerjes le|strong="H5921" entregó|strong="H5414" al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" y|strong="H5921" escriba|strong="H5608" Esdras|strong="H5830", autoridad en|strong="H5921" los|strong="H5921" mandamientos|strong="H4687" y|strong="H5921" leyes que|strong="H5921" Yahvé dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478":
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei , que conhecia bem todas as leis e mandamentos que o Senhor tinha dado a Israel:
12 “Artajerjes, rey|strong="H4430" de|strong="H1768" reyes|strong="H4430", al sacerdote|strong="H3549" Esdras|strong="H5831", escriba|strong="H5613" de|strong="H1768" la ley del Dios del cielo|strong="H8065": Saludos.
12 “Esta carta de Artaxerxes, o rei dos reis, é para o sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu : Saudações.
13 “He decretado que|strong="H1768" todos|strong="H3606" los israelitas que|strong="H1768" vivan en|strong="H4481" mi reino|strong="H4437", incluyendo a|strong="H3068" sus sacerdotes y levitas, que|strong="H1768" deseen voluntariamente ir|strong="H1946" contigo|strong="H5972" a|strong="H3068" Jerusalén, pueden hacerlo.
13 Ordeno que, de todo o meu reino, podem ir com você para Jerusalém todos os israelitas que quiserem, isto é, gente do povo, sacerdotes e levitas .
14 El rey|strong="H4430" y sus siete consejeros te envían para|strong="H5922" que|strong="H1768" investigues cómo|strong="H6903" se está cumpliendo en|strong="H5922" Judá|strong="H3061" y Jerusalén la ley de|strong="H4481" tu Dios, la cual tienes en|strong="H5922" tus manos.
14 Eu, o rei, junto com os meus sete conselheiros, mando que você vá a Jerusalém e a Judá para ver se a Lei do seu Deus, que lhe foi entregue, está sendo bem-obedecida.
15 Debes llevar contigo la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" el rey|strong="H4430" y sus consejeros ofrecen voluntariamente al Dios de|strong="H1768" Israel|strong="H3479", cuya|strong="H1768" morada|strong="H4907" está en Jerusalén.
15 Leve as ofertas de ouro e de prata que eu e os meus conselheiros queremos dar ao Deus de Israel, que tem o seu Templo em Jerusalém.
16 También llevarás toda|strong="H3606" la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" logres reunir en toda|strong="H3606" la provincia de|strong="H1768" Babilonia, junto con|strong="H5974" las ofrendas voluntarias que|strong="H1768" el pueblo|strong="H5972" y los sacerdotes den para el templo de|strong="H1768" su Dios en Jerusalén.
16 Leve também toda a prata e ouro que recolheu na província da Babilônia e as ofertas que o povo israelita e os seus sacerdotes deram para o Templo do seu Deus em Jerusalém.
17 Con ese dinero comprarás|strong="H7066" con mucho cuidado toros, carneros|strong="H1798" y corderos, junto con sus respectivas ofrendas de|strong="H5922" cereal y de|strong="H5922" vino, para|strong="H5922" ofrecerlos sobre|strong="H5922" el altar del templo de|strong="H5922" su Dios en|strong="H5922" Jerusalén.
17 “Use esse dinheiro com cuidado, comprando com ele touros, carneiros, ovelhas, cereais e vinho, para oferecer no altar do Templo de Jerusalém.
18 Tú y|strong="H5921" tus hermanos podrán usar el|strong="H5921" resto de|strong="H5921" la|strong="H5921" plata|strong="H3702" y|strong="H5921" del|strong="H5921" oro|strong="H1722" como|strong="H5921" mejor les|strong="H5921" parezca, siempre|strong="H5921" y|strong="H5921" cuando|strong="H1768" sea conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" voluntad de|strong="H5921" su Dios.
18 Com o ouro e a prata que sobrarem, compre qualquer coisa que você e os seus companheiros quiserem, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 Los utensilios que|strong="H1768" se te han entregado para el servicio del templo de|strong="H1768" tu Dios, deberás depositarlos ante el Dios de|strong="H1768" Jerusalén.
19 Os objetos que lhe foram dados para serem usados nos serviços do Templo, você os entregará a Deus em Jerusalém.
20 Cualquier otra cosa que|strong="H1768" necesites para el templo de|strong="H4481" tu Dios y que|strong="H1768" debas pagar, puedes tomarla de|strong="H4481" la tesorería real|strong="H4430".
20 E qualquer outra coisa que precisar para o Templo será paga pela tesouraria do rei.
21 “Yo, el rey|strong="H4430" Artajerjes, ordeno a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los tesoreros de|strong="H4481" la provincia al|strong="H4481" otro|strong="H3606" lado del|strong="H4481" río, que|strong="H1768" entreguen de|strong="H4481" inmediato todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" el sacerdote|strong="H3549" Esdras|strong="H5831", escriba|strong="H5613" de|strong="H4481" la ley del|strong="H4481" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", les solicite,
21 “Eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros da província do Eufrates-Oeste que entreguem imediatamente ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu, tudo o que ele pedir,
22 hasta|strong="H5705" un máximo de|strong="H1768" tres mil trescientos kilos de|strong="H1768" plata|strong="H3702", cien|strong="H3969" medidas de|strong="H1768" trigo|strong="H2591", dos mil litros de|strong="H1768" vino|strong="H2562", dos mil litros de|strong="H1768" aceite y|strong="H3809" toda la sal|strong="H4416" que|strong="H1768" sea necesaria.
22 até no máximo três mil e quatrocentos quilos de prata, doze mil e quinhentos quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 Todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" el|strong="H1934" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065" haya ordenado para|strong="H5922" su|strong="H1934" templo, debe hacerse con diligencia. No queremos que|strong="H1768" Dios se enoje contra|strong="H5922" nuestro reino|strong="H4437" ni contra|strong="H5922" nuestros hijos|strong="H1123".
23 Deverão ser cumpridas com todo o cuidado as ordens que o Deus do céu der a respeito do seu Templo, para que assim eu tenha a certeza de que ele nunca ficará irado comigo nem com os meus descendentes que forem reis depois de mim.
24 “También les informamos que|strong="H1768" no|strong="H3809" está|strong="H1836" permitido cobrar impuestos, tributos ni|strong="H3809" peajes a|strong="H3068" ninguno|strong="H3809" de|strong="H5922" los sacerdotes, levitas, cantores|strong="H2171", porteros|strong="H8652", sirvientes del templo o|strong="H3068" trabajadores de|strong="H5922" este|strong="H1836" templo de|strong="H5922" Dios.
24 Vocês estão proibidos de cobrar qualquer imposto dos sacerdotes, dos levitas, dos músicos, dos guardas e servidores do Templo ou de qualquer outra pessoa ligada a esse Templo.
25 “Y|strong="H3068" tú, Esdras|strong="H5831", usa la sabiduría|strong="H2452" que|strong="H1768" Dios te ha dado para nombrar magistrados y|strong="H3809" jueces|strong="H8200" que|strong="H1768" gobiernen|strong="H1934" a|strong="H3068" todo|strong="H3606" el|strong="H1934" pueblo|strong="H5972" de|strong="H1768" la provincia al otro|strong="H3606" lado del río, es decir, a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los que|strong="H1768" conocen las leyes de|strong="H1768" tu Dios; y|strong="H3809" a|strong="H3068" quienes no|strong="H3809" las conozcan|strong="H3046", deberás enseñárselas.
25 “E você, Esdras, usando a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie administradores e juízes para governarem todo o povo da província do Eufrates-Oeste, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e ensine essas leis aos que não as conhecem.
26 A|strong="H3068" todo|strong="H3606" aquel que|strong="H1768" no|strong="H3809" cumpla la ley de|strong="H4481" tu Dios y|strong="H3809" la ley del|strong="H4481" rey|strong="H4430", se le castigará de|strong="H4481" inmediato, ya|strong="H1768" sea|strong="H1934" con la muerte, el|strong="H1934" destierro, la confiscación de|strong="H4481" sus|strong="H1934" bienes o|strong="H3068" la cárcel”.
26 Quem desobedecer às leis do seu Deus ou às leis do reino será castigado imediatamente: será morto, ou expulso do país, ou preso, ou as suas propriedades serão tomadas.”
27 ¡Bendito|strong="H1288" sea Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5414" nuestros antepasados, que puso|strong="H5414" en el corazón|strong="H3820" del rey|strong="H4428" el deseo de|strong="H5414" embellecer el templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé en Jerusalén!
27 Esdras disse: — Louvado seja o
28 Dios|strong="H3068" me|strong="H5921" mostró su amor ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", sus consejeros|strong="H3289" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus oficiales poderosos|strong="H1368". Así|strong="H2388" que|strong="H5921" cobré ánimo|strong="H2388", porque|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Yahvé mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068" estaba conmigo|strong="H5973", y|strong="H5921" reuní a|strong="H3068" los|strong="H5921" líderes de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" que|strong="H5921" regresaran conmigo|strong="H5973".
28 Pois, sabendo que o Senhor estava comigo, criei coragem e conquistei a boa vontade do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus oficiais poderosos. Assim o Senhor , meu Deus, me animou, e eu consegui convencer muitos chefes dos grupos de famílias de Israel a voltarem comigo para a nossa terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.