Esdras 7
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Tiempo después, durante el|strong="H1121" reinado|strong="H4428" de|strong="H1121" Artajerjes, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Persia|strong="H6539", vivía un hombre|strong="H1121" llamado Esdras|strong="H5830". Él|strong="H1121" era|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Seraías|strong="H8304", quien fue hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilcías|strong="H2518",
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salum, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ajitub,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amarías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Meraiot,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zerahías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uzi, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Buqui,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abisúa, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Finehas, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, el|strong="H1121" sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548".
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 Este|strong="H1931" Esdras|strong="H5830" regresó de|strong="H5921" Babilonia. Era|strong="H1931" un escriba|strong="H5608" muy experto en|strong="H5921" la|strong="H1931" ley|strong="H8451" que|strong="H1931" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", le|strong="H1931" había dado|strong="H5414" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872". El|strong="H1931" rey|strong="H4428" le|strong="H1931" concedió todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" pidió|strong="H1246", porque|strong="H5921" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Yahvé su|strong="H1931" Dios|strong="H3068" estaba sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
6 este Esdras subiu de Babilônia. E ele era escriba hábil na lei de Moisés, que o Senhor Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão de Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Junto con|strong="H4480" Esdras, también regresaron a|strong="H3068" Jerusalén algunos israelitas, sacerdotes|strong="H3548", levitas|strong="H3881", cantores|strong="H7891", porteros|strong="H7778" y sirvientes del|strong="H4480" templo. Esto sucedió en|strong="H4480" el|strong="H1121" séptimo|strong="H7651" año|strong="H8141" del|strong="H4480" reinado|strong="H4428" de|strong="H4480" Artajerjes.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 Esdras|strong="H1931" llegó a|strong="H3068" Jerusalén en el|strong="H1931" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549" de ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" año|strong="H8141".
8 No quinto mês Esdras chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 Había|strong="H3588" salido de|strong="H5921" Babilonia el|strong="H1931" primer|strong="H7223" día del|strong="H5921" primer|strong="H7223" mes|strong="H2320", y|strong="H3588" llegó a|strong="H3068" Jerusalén el|strong="H1931" primer|strong="H7223" día del|strong="H5921" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549", gracias a|strong="H3068" que|strong="H3588" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" bondadosa de|strong="H5921" su|strong="H1931" Dios lo|strong="H1931" protegía.
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele.
10 Esdras|strong="H5830" se había|strong="H3588" dedicado de|strong="H3588" todo corazón|strong="H3824" a|strong="H3068" estudiar la|strong="H3588" ley|strong="H8451" de|strong="H3588" Yahvé, a|strong="H3068" ponerla en|strong="H3588" práctica y|strong="H3588" a|strong="H3068" enseñar a|strong="H3068" los|strong="H3588" israelitas sus leyes|strong="H8451" y|strong="H3588" decretos.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar e cumprir a lei do Senhor, e para ensinar em Israel os seus estatutos e as suas ordenanças.
11 Esta|strong="H2088" es|strong="H2088" la|strong="H5921" copia de|strong="H5921" la|strong="H5921" carta que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Artajerjes le|strong="H5921" entregó|strong="H5414" al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" y|strong="H5921" escriba|strong="H5608" Esdras|strong="H5830", autoridad en|strong="H5921" los|strong="H5921" mandamientos|strong="H4687" y|strong="H5921" leyes que|strong="H5921" Yahvé dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478":
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu a Esdras, o sacerdote, o escriba instruído nas palavras dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos para Israel:
12 “Artajerjes, rey|strong="H4430" de|strong="H1768" reyes|strong="H4430", al sacerdote|strong="H3549" Esdras|strong="H5831", escriba|strong="H5613" de|strong="H1768" la ley del Dios del cielo|strong="H8065": Saludos.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações.
13 “He decretado que|strong="H1768" todos|strong="H3606" los israelitas que|strong="H1768" vivan en|strong="H4481" mi reino|strong="H4437", incluyendo a|strong="H3068" sus sacerdotes y levitas, que|strong="H1768" deseen voluntariamente ir|strong="H1946" contigo|strong="H5972" a|strong="H3068" Jerusalén, pueden hacerlo.
13 Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo.
14 El rey|strong="H4430" y sus siete consejeros te envían para|strong="H5922" que|strong="H1768" investigues cómo|strong="H6903" se está cumpliendo en|strong="H5922" Judá|strong="H3061" y Jerusalén la ley de|strong="H4481" tu Dios, la cual tienes en|strong="H5922" tus manos.
14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme a lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 Debes llevar contigo la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" el rey|strong="H4430" y sus consejeros ofrecen voluntariamente al Dios de|strong="H1768" Israel|strong="H3479", cuya|strong="H1768" morada|strong="H4907" está en Jerusalén.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém,
16 También llevarás toda|strong="H3606" la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" logres reunir en toda|strong="H3606" la provincia de|strong="H1768" Babilonia, junto con|strong="H5974" las ofrendas voluntarias que|strong="H1768" el pueblo|strong="H5972" y los sacerdotes den para el templo de|strong="H1768" su Dios en Jerusalén.
16 com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalém;
17 Con ese dinero comprarás|strong="H7066" con mucho cuidado toros, carneros|strong="H1798" y corderos, junto con sus respectivas ofrendas de|strong="H5922" cereal y de|strong="H5922" vino, para|strong="H5922" ofrecerlos sobre|strong="H5922" el altar del templo de|strong="H5922" su Dios en|strong="H5922" Jerusalén.
17 portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Tú y|strong="H5921" tus hermanos podrán usar el|strong="H5921" resto de|strong="H5921" la|strong="H5921" plata|strong="H3702" y|strong="H5921" del|strong="H5921" oro|strong="H1722" como|strong="H5921" mejor les|strong="H5921" parezca, siempre|strong="H5921" y|strong="H5921" cuando|strong="H1768" sea conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" voluntad de|strong="H5921" su Dios.
18 Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Los utensilios que|strong="H1768" se te han entregado para el servicio del templo de|strong="H1768" tu Dios, deberás depositarlos ante el Dios de|strong="H1768" Jerusalén.
19 Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém.
20 Cualquier otra cosa que|strong="H1768" necesites para el templo de|strong="H4481" tu Dios y que|strong="H1768" debas pagar, puedes tomarla de|strong="H4481" la tesorería real|strong="H4430".
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 “Yo, el rey|strong="H4430" Artajerjes, ordeno a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los tesoreros de|strong="H4481" la provincia al|strong="H4481" otro|strong="H3606" lado del|strong="H4481" río, que|strong="H1768" entreguen de|strong="H4481" inmediato todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" el sacerdote|strong="H3549" Esdras|strong="H5831", escriba|strong="H5613" de|strong="H4481" la ley del|strong="H4481" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", les solicite,
21 E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
22 hasta|strong="H5705" un máximo de|strong="H1768" tres mil trescientos kilos de|strong="H1768" plata|strong="H3702", cien|strong="H3969" medidas de|strong="H1768" trigo|strong="H2591", dos mil litros de|strong="H1768" vino|strong="H2562", dos mil litros de|strong="H1768" aceite y|strong="H3809" toda la sal|strong="H4416" que|strong="H1768" sea necesaria.
22 até cem talentos de prata cem coros de trigo, cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" el|strong="H1934" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065" haya ordenado para|strong="H5922" su|strong="H1934" templo, debe hacerse con diligencia. No queremos que|strong="H1768" Dios se enoje contra|strong="H5922" nuestro reino|strong="H4437" ni contra|strong="H5922" nuestros hijos|strong="H1123".
23 Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 “También les informamos que|strong="H1768" no|strong="H3809" está|strong="H1836" permitido cobrar impuestos, tributos ni|strong="H3809" peajes a|strong="H3068" ninguno|strong="H3809" de|strong="H5922" los sacerdotes, levitas, cantores|strong="H2171", porteros|strong="H8652", sirvientes del templo o|strong="H3068" trabajadores de|strong="H5922" este|strong="H1836" templo de|strong="H5922" Dios.
24 Também vos notificamos acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netinins, e outros servos desta casa de Deus, que não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem pedágio.
25 “Y|strong="H3068" tú, Esdras|strong="H5831", usa la sabiduría|strong="H2452" que|strong="H1768" Dios te ha dado para nombrar magistrados y|strong="H3809" jueces|strong="H8200" que|strong="H1768" gobiernen|strong="H1934" a|strong="H3068" todo|strong="H3606" el|strong="H1934" pueblo|strong="H5972" de|strong="H1768" la provincia al otro|strong="H3606" lado del río, es decir, a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los que|strong="H1768" conocen las leyes de|strong="H1768" tu Dios; y|strong="H3809" a|strong="H3068" quienes no|strong="H3809" las conozcan|strong="H3046", deberás enseñárselas.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possuis, constitui magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está na província dalém do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensina-as ao que não as conhece.
26 A|strong="H3068" todo|strong="H3606" aquel que|strong="H1768" no|strong="H3809" cumpla la ley de|strong="H4481" tu Dios y|strong="H3809" la ley del|strong="H4481" rey|strong="H4430", se le castigará de|strong="H4481" inmediato, ya|strong="H1768" sea|strong="H1934" con la muerte, el|strong="H1934" destierro, la confiscación de|strong="H4481" sus|strong="H1934" bienes o|strong="H3068" la cárcel”.
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, com zelo se lhe execute a justiça: quer seja morte, quer desterro, quer confiscação de bens, quer prisão.
27 ¡Bendito|strong="H1288" sea Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5414" nuestros antepasados, que puso|strong="H5414" en el corazón|strong="H3820" del rey|strong="H4428" el deseo de|strong="H5414" embellecer el templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé en Jerusalén!
27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém;
28 Dios|strong="H3068" me|strong="H5921" mostró su amor ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", sus consejeros|strong="H3289" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus oficiales poderosos|strong="H1368". Así|strong="H2388" que|strong="H5921" cobré ánimo|strong="H2388", porque|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Yahvé mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068" estaba conmigo|strong="H5973", y|strong="H5921" reuní a|strong="H3068" los|strong="H5921" líderes de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" que|strong="H5921" regresaran conmigo|strong="H5973".
28 e que estendeu sobre mim a sua benevolência perante o rei e os seus conselheiros e perante todos os príncipes poderosos do rei. Assim encorajado pela mão do Senhor, meu Deus, que estava sobre mim, ajuntei dentre Israel alguns dos homens principais para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.