Esdras 7
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Tiempo después, durante el|strong="H1121" reinado|strong="H4428" de|strong="H1121" Artajerjes, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Persia|strong="H6539", vivía un hombre|strong="H1121" llamado Esdras|strong="H5830". Él|strong="H1121" era|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Seraías|strong="H8304", quien fue hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilcías|strong="H2518",
1 Passadas estas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras veio da Babilônia. Esdras era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salum, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ajitub,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amarías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Meraiot,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zerahías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uzi, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Buqui,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abisúa, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Finehas, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, el|strong="H1121" sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548".
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote.
6 Este|strong="H1931" Esdras|strong="H5830" regresó de|strong="H5921" Babilonia. Era|strong="H1931" un escriba|strong="H5608" muy experto en|strong="H5921" la|strong="H1931" ley|strong="H8451" que|strong="H1931" Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", le|strong="H1931" había dado|strong="H5414" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872". El|strong="H1931" rey|strong="H4428" le|strong="H1931" concedió todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" pidió|strong="H1246", porque|strong="H5921" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Yahvé su|strong="H1931" Dios|strong="H3068" estaba sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
6 Ele era escriba versado na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel. E, como a mão do Senhor , seu Deus, estava sobre ele, o rei lhe deu tudo o que ele havia pedido.
7 Junto con|strong="H4480" Esdras, también regresaron a|strong="H3068" Jerusalén algunos israelitas, sacerdotes|strong="H3548", levitas|strong="H3881", cantores|strong="H7891", porteros|strong="H7778" y sirvientes del|strong="H4480" templo. Esto sucedió en|strong="H4480" el|strong="H1121" séptimo|strong="H7651" año|strong="H8141" del|strong="H4480" reinado|strong="H4428" de|strong="H4480" Artajerjes.
7 Também vieram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos servidores do templo. Isto foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 Esdras|strong="H1931" llegó a|strong="H3068" Jerusalén en el|strong="H1931" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549" de ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" año|strong="H8141".
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês, no sétimo ano deste rei.
9 Había|strong="H3588" salido de|strong="H5921" Babilonia el|strong="H1931" primer|strong="H7223" día del|strong="H5921" primer|strong="H7223" mes|strong="H2320", y|strong="H3588" llegó a|strong="H3068" Jerusalén el|strong="H1931" primer|strong="H7223" día del|strong="H5921" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549", gracias a|strong="H3068" que|strong="H3588" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" bondadosa de|strong="H5921" su|strong="H1931" Dios lo|strong="H1931" protegía.
9 Ele partiu da Babilônia no primeiro dia do primeiro mês, e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, porque a mão bondosa do seu Deus estava sobre ele.
10 Esdras|strong="H5830" se había|strong="H3588" dedicado de|strong="H3588" todo corazón|strong="H3824" a|strong="H3068" estudiar la|strong="H3588" ley|strong="H8451" de|strong="H3588" Yahvé, a|strong="H3068" ponerla en|strong="H3588" práctica y|strong="H3588" a|strong="H3068" enseñar a|strong="H3068" los|strong="H3588" israelitas sus leyes|strong="H8451" y|strong="H3588" decretos.
10 Porque Esdras pôs no coração o propósito de buscar a Lei do Senhor , cumpri-la e ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juízos.
11 Esta|strong="H2088" es|strong="H2088" la|strong="H5921" copia de|strong="H5921" la|strong="H5921" carta que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Artajerjes le|strong="H5921" entregó|strong="H5414" al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" y|strong="H5921" escriba|strong="H5608" Esdras|strong="H5830", autoridad en|strong="H5921" los|strong="H5921" mandamientos|strong="H4687" y|strong="H5921" leyes que|strong="H5921" Yahvé dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478":
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o escriba versado nas palavras, nos mandamentos e nos estatutos que o Senhor deu a Israel:
12 “Artajerjes, rey|strong="H4430" de|strong="H1768" reyes|strong="H4430", al sacerdote|strong="H3549" Esdras|strong="H5831", escriba|strong="H5613" de|strong="H1768" la ley del Dios del cielo|strong="H8065": Saludos.
12 “Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu: Paz perfeita!
13 “He decretado que|strong="H1768" todos|strong="H3606" los israelitas que|strong="H1768" vivan en|strong="H4481" mi reino|strong="H4437", incluyendo a|strong="H3068" sus sacerdotes y levitas, que|strong="H1768" deseen voluntariamente ir|strong="H1946" contigo|strong="H5972" a|strong="H3068" Jerusalén, pueden hacerlo.
13 Estou decretando que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir com você para Jerusalém, que vá.
14 El rey|strong="H4430" y sus siete consejeros te envían para|strong="H5922" que|strong="H1768" investigues cómo|strong="H6903" se está cumpliendo en|strong="H5922" Judá|strong="H3061" y Jerusalén la ley de|strong="H4481" tu Dios, la cual tienes en|strong="H5922" tus manos.
14 Você está sendo autorizado pelo rei e os seus sete conselheiros para fazer uma averiguação em Judá e em Jerusalém, segundo a Lei do seu Deus, a qual está em suas mãos.
15 Debes llevar contigo la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" el rey|strong="H4430" y sus consejeros ofrecen voluntariamente al Dios de|strong="H1768" Israel|strong="H3479", cuya|strong="H1768" morada|strong="H4907" está en Jerusalén.
15 Leve a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros espontaneamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém.
16 También llevarás toda|strong="H3606" la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" logres reunir en toda|strong="H3606" la provincia de|strong="H1768" Babilonia, junto con|strong="H5974" las ofrendas voluntarias que|strong="H1768" el pueblo|strong="H5972" y los sacerdotes den para el templo de|strong="H1768" su Dios en Jerusalén.
16 Leve também a prata e o ouro que você achar em toda a província da Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, oferecidas espontaneamente para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 Con ese dinero comprarás|strong="H7066" con mucho cuidado toros, carneros|strong="H1798" y corderos, junto con sus respectivas ofrendas de|strong="H5922" cereal y de|strong="H5922" vino, para|strong="H5922" ofrecerlos sobre|strong="H5922" el altar del templo de|strong="H5922" su Dios en|strong="H5922" Jerusalén.
17 Empregue esse dinheiro com diligência e compre novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas libações, para oferecer sobre o altar do templo do seu Deus, em Jerusalém.
18 Tú y|strong="H5921" tus hermanos podrán usar el|strong="H5921" resto de|strong="H5921" la|strong="H5921" plata|strong="H3702" y|strong="H5921" del|strong="H5921" oro|strong="H1722" como|strong="H5921" mejor les|strong="H5921" parezca, siempre|strong="H5921" y|strong="H5921" cuando|strong="H1768" sea conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" voluntad de|strong="H5921" su Dios.
18 Com o resto da prata e do ouro, você e os seus irmãos podem fazer o que acharem melhor, segundo a vontade do seu Deus.
19 Los utensilios que|strong="H1768" se te han entregado para el servicio del templo de|strong="H1768" tu Dios, deberás depositarlos ante el Dios de|strong="H1768" Jerusalén.
19 E os utensílios que lhe foram dados para o serviço da casa do seu Deus, restitua-os diante do Deus de Jerusalém.
20 Cualquier otra cosa que|strong="H1768" necesites para el templo de|strong="H4481" tu Dios y que|strong="H1768" debas pagar, puedes tomarla de|strong="H4481" la tesorería real|strong="H4430".
20 E tudo mais que for necessário para o templo de seu Deus e que você tiver de providenciar será pago pela casa dos tesouros do rei.
21 “Yo, el rey|strong="H4430" Artajerjes, ordeno a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los tesoreros de|strong="H4481" la provincia al|strong="H4481" otro|strong="H3606" lado del|strong="H4481" río, que|strong="H1768" entreguen de|strong="H4481" inmediato todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" el sacerdote|strong="H3549" Esdras|strong="H5831", escriba|strong="H5613" de|strong="H4481" la ley del|strong="H4481" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", les solicite,
21 Eu mesmo, o rei Artaxerxes, estou decretando a todos os tesoureiros que estão do outro lado do Eufrates o que segue: entreguem diligentemente tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, solicitar,
22 hasta|strong="H5705" un máximo de|strong="H1768" tres mil trescientos kilos de|strong="H1768" plata|strong="H3702", cien|strong="H3969" medidas de|strong="H1768" trigo|strong="H2591", dos mil litros de|strong="H1768" vino|strong="H2562", dos mil litros de|strong="H1768" aceite y|strong="H3809" toda la sal|strong="H4416" que|strong="H1768" sea necesaria.
22 até três mil e quatrocentos quilos de prata, dez mil quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 Todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" el|strong="H1934" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065" haya ordenado para|strong="H5922" su|strong="H1934" templo, debe hacerse con diligencia. No queremos que|strong="H1768" Dios se enoje contra|strong="H5922" nuestro reino|strong="H4437" ni contra|strong="H5922" nuestros hijos|strong="H1123".
23 Tudo o que for ordenado pelo Deus do céu, que se faça com exatidão para o templo do Deus do céu. Pois por que haveria grande ira sobre o reino do rei e dos seus filhos?
24 “También les informamos que|strong="H1768" no|strong="H3809" está|strong="H1836" permitido cobrar impuestos, tributos ni|strong="H3809" peajes a|strong="H3068" ninguno|strong="H3809" de|strong="H5922" los sacerdotes, levitas, cantores|strong="H2171", porteros|strong="H8652", sirvientes del templo o|strong="H3068" trabajadores de|strong="H5922" este|strong="H1836" templo de|strong="H5922" Dios.
24 Também informamos, a respeito de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, de todos os que servem nesta Casa de Deus, que não será lícito impor-lhes nem direitos, nem impostos, nem pedágios.
25 “Y|strong="H3068" tú, Esdras|strong="H5831", usa la sabiduría|strong="H2452" que|strong="H1768" Dios te ha dado para nombrar magistrados y|strong="H3809" jueces|strong="H8200" que|strong="H1768" gobiernen|strong="H1934" a|strong="H3068" todo|strong="H3606" el|strong="H1934" pueblo|strong="H5972" de|strong="H1768" la provincia al otro|strong="H3606" lado del río, es decir, a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los que|strong="H1768" conocen las leyes de|strong="H1768" tu Dios; y|strong="H3809" a|strong="H3068" quienes no|strong="H3809" las conozcan|strong="H3046", deberás enseñárselas.
25 E você, Esdras, conforme a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes que julguem todo o povo que está na região do outro lado do Eufrates, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e que elas sejam ensinadas aos que não as conhecem.
26 A|strong="H3068" todo|strong="H3606" aquel que|strong="H1768" no|strong="H3809" cumpla la ley de|strong="H4481" tu Dios y|strong="H3809" la ley del|strong="H4481" rey|strong="H4430", se le castigará de|strong="H4481" inmediato, ya|strong="H1768" sea|strong="H1934" con la muerte, el|strong="H1934" destierro, la confiscación de|strong="H4481" sus|strong="H1934" bienes o|strong="H3068" la cárcel”.
26 Todo aquele que não observar a lei do seu Deus e a lei do rei com diligência, seja condenado ou à morte, ou ao desterro, ou ao confisco de bens, ou à prisão.”
27 ¡Bendito|strong="H1288" sea Yahvé, Dios|strong="H3068" de|strong="H5414" nuestros antepasados, que puso|strong="H5414" en el corazón|strong="H3820" del rey|strong="H4428" el deseo de|strong="H5414" embellecer el templo|strong="H1004" de|strong="H5414" Yahvé en Jerusalén!
27 — Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que deste modo moveu o coração do rei para adornar a Casa do Senhor , em Jerusalém;
28 Dios|strong="H3068" me|strong="H5921" mostró su amor ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", sus consejeros|strong="H3289" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus oficiales poderosos|strong="H1368". Así|strong="H2388" que|strong="H5921" cobré ánimo|strong="H2388", porque|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Yahvé mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068" estaba conmigo|strong="H5973", y|strong="H5921" reuní a|strong="H3068" los|strong="H5921" líderes de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" que|strong="H5921" regresaran conmigo|strong="H5973".
28 e que estendeu para mim a sua misericórdia diante do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus príncipes poderosos. Assim, eu me animei, porque a mão do Senhor , meu Deus, estava sobre mim, e reuni alguns chefes de Israel para voltarem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.