Eclesiastes 7

spabll (SPABLL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vale|strong="H2896" más el buen|strong="H2896" nombre|strong="H8034" que|strong="H3117" el mejor|strong="H2896" perfume, y el día|strong="H3117" que|strong="H3117" morimos que|strong="H3117" el día|strong="H3117" en que|strong="H3117" nacemos.
1 Melhor é a boa fama do que o unguento precioso, e o dia da morte, melhor do que o dia do nascimento.
2 Es|strong="H1931" mejor|strong="H2896" ir|strong="H3212" a|strong="H3068" un funeral que|strong="H1931" ir|strong="H3212" a|strong="H3068" una fiesta, porque la|strong="H1931" muerte es|strong="H1931" el|strong="H1931" fin de|strong="H5414" todo|strong="H3605" hombre, y los|strong="H3605" que|strong="H1931" viven|strong="H2416" debieran reflexionar sobre esto|strong="H1931".
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todos os homens; e os vivos que o tomem em consideração.
3 Es|strong="H3588" mejor|strong="H2896" estar triste que|strong="H3588" reír, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tristeza nos ayuda a|strong="H3068" mejorar el|strong="H3588" corazón|strong="H3820".
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 El sabio|strong="H2450" piensa en la muerte, pero el necio|strong="H3684" solo piensa en divertirse.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 Es mejor|strong="H2896" recibir el regaño de un sabio|strong="H2450" que escuchar|strong="H8085" las canciones|strong="H7892" de los|strong="H2450" necios.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção do insensato.
6 La|strong="H1571" risa de|strong="H3588" los|strong="H3588" necios es|strong="H2088" como|strong="H3588" el|strong="H3588" ruido|strong="H6963" que|strong="H3588" hacen las espinas|strong="H5518" al|strong="H8478" quemarse bajo|strong="H8478" la|strong="H1571" olla|strong="H5518"; ¡no|strong="H3588" tiene sentido!
6 Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade.
7 La|strong="H3588" opresión vuelve loco al sabio|strong="H2450", y|strong="H3588" el|strong="H3588" soborno corrompe su|strong="H3588" integridad.
7 Verdadeiramente, a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Vale|strong="H2896" más terminar algo|strong="H1697" que|strong="H1697" comenzarlo;
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 No|strong="H3588" te|strong="H3588" dejes llevar por|strong="H3588" el|strong="H3588" enojo, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" enojo solo anida en|strong="H3588" el|strong="H3588" pecho de|strong="H3588" los|strong="H3588" tontos.
9 Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos.
10 No|strong="H3808" preguntes: “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" eran|strong="H1961" mejores|strong="H2896" los|strong="H5921" tiempos|strong="H3117" pasados|strong="H7223"?”, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H1961" de|strong="H5921" sabios hacerse esa pregunta|strong="H7592".
10 Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim.
11 Tan buena|strong="H2896" es la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" como|strong="H5973" una herencia|strong="H5159"; ¡les|strong="H5973" viene muy bien|strong="H2896" a|strong="H3068" los|strong="H5973" que viven bajo el|strong="H5973" sol|strong="H8121"!
11 Boa é a sabedoria, havendo herança, e de proveito, para os que veem o sol.
12 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" sabiduría|strong="H2451" protege tanto como|strong="H3588" el|strong="H3588" dinero|strong="H3701", pero|strong="H3588" la|strong="H3588" ventaja del conocimiento|strong="H1847" es|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" sabiduría|strong="H2451" le da vida|strong="H2421" a|strong="H3068" quien la|strong="H3588" posee.
12 A sabedoria protege como protege o dinheiro; mas o proveito da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Fíjate en|strong="H3588" la|strong="H3588" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" Dios: ¿quién|strong="H4310" puede|strong="H3201" enderezar lo que|strong="H3588" él|strong="H3588" ha torcido?
13 Atenta para as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele torceu?
14 Cuando|strong="H3117" te|strong="H5921" vaya bien|strong="H2896", disfruta; y|strong="H1571" cuando|strong="H3117" te|strong="H5921" vaya mal|strong="H7451", ponte a|strong="H3068" pensar: Dios nos|strong="H5921" envía tanto|strong="H5921" lo|strong="H2088" uno como|strong="H1571" lo|strong="H2088" otro|strong="H2088", para|strong="H5921" que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" sepa qué|strong="H3808" es|strong="H1961" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" vendrá|strong="H1961" después|strong="H5921".
14 No dia da prosperidade, goza do bem; mas, no dia da adversidade, considera em que Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 En esta|strong="H3426" mi vana vida|strong="H3117" de|strong="H6662" todo|strong="H3605" he visto|strong="H7200": gente justa|strong="H6662" que|strong="H3117" muere a|strong="H3068" pesar de|strong="H6662" su justicia|strong="H6664", y gente malvada que|strong="H3117" vive muchos años|strong="H3117" a|strong="H3068" pesar de|strong="H6662" su maldad|strong="H7451".
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.
16 No|strong="H1961" trates de|strong="H6662" ser demasiado|strong="H7235" justo|strong="H6662" ni te las des de|strong="H6662" muy sabio|strong="H2449". ¿Para|strong="H1961" qué|strong="H4100" acabar contigo mismo?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Tampoco|strong="H3808" te entregues a|strong="H3068" la maldad ni|strong="H3808" te portes como|strong="H4100" un necio|strong="H5530". ¿Para|strong="H1961" qué|strong="H4100" morir|strong="H4191" antes de|strong="H6256" tiempo|strong="H6256"?
17 Não sejas demasiadamente perverso, nem sejas louco; por que morrerias fora do teu tempo?
18 Lo|strong="H2088" mejor|strong="H2896" es|strong="H2088" agarrar bien|strong="H2896" esto|strong="H2088" sin soltar aquello; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" honra a|strong="H3068" Dios saldrá|strong="H3318" bien|strong="H2896" de|strong="H3588" todo|strong="H3605".
18 Bom é que retenhas isto e também daquilo não retires a mão; pois quem teme a Deus de tudo isto sai ileso.
19 La|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" le da más|strong="H2451" fuerza al sabio|strong="H2450" que|strong="H1961" diez|strong="H6235" gobernantes a|strong="H3068" una ciudad|strong="H5892".
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 Lo|strong="H3808" cierto|strong="H3588" es|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" hay en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra nadie|strong="H3808" tan justo|strong="H6662" que|strong="H3588" siempre haga|strong="H6213" el|strong="H3588" bien|strong="H2896" y|strong="H3588" nunca|strong="H3808" peque|strong="H2398".
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 No|strong="H3808" pongas|strong="H5414" atención a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" dice|strong="H1696" la|strong="H1571" gente, para|strong="H5414" que|strong="H3808" no|strong="H3808" oigas|strong="H8085" a|strong="H3068" tu servidor hablando|strong="H1696" mal de|strong="H1697" ti;
21 Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te,
22 pues|strong="H3588" tú bien|strong="H3588" sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" muchas|strong="H7227" veces|strong="H6471" también|strong="H1571" tú has hablado mal de|strong="H3588" otros.
22 pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros.
23 Todo|strong="H3605" esto|strong="H1931" lo|strong="H1931" puse a|strong="H3068" prueba|strong="H5254" con|strong="H4480" sabiduría|strong="H2451". Yo|strong="H4480" dije: “Voy a|strong="H3068" ser sabio|strong="H2449"”, pero la|strong="H1931" sabiduría|strong="H2451" se|strong="H1931" me|strong="H4480" escapaba.
23 Tudo isto experimentei pela sabedoria; e disse: tornar-me-ei sábio, mas a sabedoria estava longe de mim.
24 Lo|strong="H4100" que|strong="H4100" existe es|strong="H1961" muy profundo|strong="H6013" y está|strong="H1961" lejos|strong="H7350" de nuestro alcance. ¿Quién|strong="H4310" podrá descubrirlo?
24 O que está longe e mui profundo, quem o achará?
25 Me dediqué de lleno a|strong="H3068" investigar y a|strong="H3068" buscar la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" y la|strong="H2451" lógica de lo que|strong="H3045" sucede, para entender que|strong="H3045" la|strong="H2451" maldad es una estupidez y la|strong="H2451" necedad una locura|strong="H5531".
25 Apliquei-me a conhecer, e a investigar, e a buscar a sabedoria e meu juízo de tudo, e a conhecer que a perversidade é insensatez e a insensatez, loucura.
26 He encontrado algo|strong="H3920" más|strong="H4480" amargo|strong="H4751" que|strong="H4480" la|strong="H1931" muerte|strong="H4194": a|strong="H3068" la|strong="H1931" mujer que|strong="H4480" es|strong="H1931" como|strong="H1931" una|strong="H4672" trampa, cuyo|strong="H1931" corazón|strong="H3820" es|strong="H1931" una|strong="H4672" red y sus|strong="H1931" manos|strong="H3027" son cadenas. El|strong="H1931" que|strong="H4480" agrada|strong="H2896" a|strong="H3068" Dios escapará|strong="H4422" de|strong="H4480" ella|strong="H1931", pero el|strong="H1931" pecador|strong="H2398" caerá en|strong="H4480" sus|strong="H1931" redes.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são grilhões; quem for bom diante de Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 “Miren lo|strong="H2088" que|strong="H2088" he hallado|strong="H4672"”, dice el Predicador, “después de analizar las cosas una|strong="H4672" por|strong="H2088" una|strong="H4672" para encontrarles explicación.
27 Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 He buscado algo más|strong="H5750", pero todavía|strong="H5750" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" encuentro: he hallado|strong="H4672" un hombre cabal entre|strong="H3808" mil, pero entre|strong="H3808" las mujeres ni|strong="H3808" una|strong="H4672" sola.
28 juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 Solo he llegado a|strong="H3068" esta|strong="H2088" conclusión: Dios hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" los|strong="H1992" seres humanos sencillos y rectos|strong="H3477", pero ellos|strong="H1992" se|strong="H1992" han buscado demasiadas artimañas.”
29 Eis o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, mas ele se meteu em muitas astúcias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.