Deuteronômio 9

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡Escucha|strong="H8085", Israel|strong="H3478"! Hoy|strong="H3117" vas a|strong="H3068" pasar|strong="H5674" el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383", para|strong="H4480" entrar a|strong="H3068" desposeer a|strong="H3068" naciones|strong="H1471" más|strong="H4480" grandes|strong="H1419" y poderosas que|strong="H4480" tú, ciudades|strong="H5892" grandes|strong="H1419" y fortificadas|strong="H1219" hasta|strong="H3117" el|strong="H5674" cielo|strong="H8064",
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 un pueblo|strong="H5971" grande|strong="H1419" y alto|strong="H7311", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" los|strong="H1121" anaceos, a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H4310" conoces|strong="H3045" y de|strong="H6440" los|strong="H1121" que|strong="H4310" has oído|strong="H8085" decir|strong="H8085": “¿Quién|strong="H4310" podrá enfrentarse a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Anac?”
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 Sepan|strong="H3045", pues|strong="H3588", hoy|strong="H3117" que|strong="H3588" Yahvé, su|strong="H1931" Dios|strong="H3068", es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H3588" pasa|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ustedes como|strong="H3588" un fuego devorador. Él|strong="H1931" los|strong="H1931" destruirá|strong="H8045" y|strong="H3588" los|strong="H1931" hará caer ante|strong="H6440" ustedes. Así|strong="H3588" los|strong="H1931" expulsarán y|strong="H3588" los|strong="H1931" harán perecer rápidamente, como|strong="H3588" Yahvé les ha|strong="H3423" dicho|strong="H1696".
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 No|strong="H6440" digas en tu corazón|strong="H3824", después de|strong="H6440" que Yahvé tu Dios|strong="H3068" los haya expulsado de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, “Por|strong="H6440" mi justicia|strong="H6666" Yahvé me ha|strong="H3423" hecho entrar a|strong="H3068" poseer esta|strong="H2063" tierra”; porque|strong="H6440" Yahvé los expulsa delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti por|strong="H6440" la|strong="H2063" maldad|strong="H7564" de|strong="H6440" estas|strong="H2063" naciones|strong="H1471".
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 No|strong="H3808" por|strong="H3588" tu justicia|strong="H6666" ni|strong="H3808" por|strong="H3588" la|strong="H3588" rectitud de|strong="H3588" tu corazón|strong="H3824" entras a|strong="H3068" poseer su|strong="H3588" tierra, sino|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" maldad|strong="H7564" de|strong="H3588" estas naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", expulsa de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti, y|strong="H3588" para|strong="H4616" confirmar la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" Yahvé juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres, a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 Sepan|strong="H3045", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068", su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", no|strong="H3808" les da|strong="H5414" esta|strong="H2063" buena|strong="H2896" tierra para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" posean|strong="H3423" por|strong="H3588" su|strong="H3588" justicia|strong="H6666", porque|strong="H3588" son|strong="H3588" un pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" cuello duro|strong="H7186".
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 Acuérdate|strong="H2142", y|strong="H5704" no|strong="H1961" olvides|strong="H7911", cómo|strong="H5973" provocaste la ira|strong="H3318" del|strong="H4480" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", en|strong="H4480" el|strong="H5973" desierto|strong="H4057". Desde|strong="H4480" el|strong="H5973" día|strong="H3117" en|strong="H4480" que|strong="H4480" saliste|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" llegaste a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", te|strong="H4480" has rebelado contra|strong="H5973" Yahvé.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 También en Horeb|strong="H2722" provocaron la ira de Yahvé, y este se enojó con ustedes para destruirlos|strong="H8045".
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 Cuando|strong="H3117" subí al monte|strong="H2022" para|strong="H5973" recibir|strong="H3947" las tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra, las tablas|strong="H3871" del|strong="H5973" pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" Yahvé hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" ustedes, me|strong="H5973" quedé|strong="H3427" en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte|strong="H2022" cuarenta días|strong="H3117" y cuarenta noches|strong="H3915". No|strong="H3808" comí pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebí|strong="H8354" agua|strong="H4325".
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" me|strong="H5921" entregó|strong="H5414" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5921" piedra escritas|strong="H3789" con|strong="H5973" el|strong="H5921" dedo de|strong="H5921" Dios|strong="H3068". En|strong="H5921" ellas|strong="H5921" estaban todas|strong="H3605" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H5921" Yahvé habló|strong="H1696" con|strong="H5973" ustedes en|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña, en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" fuego, el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" asamblea.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 Al cabo de|strong="H5414" cuarenta días|strong="H3117" y cuarenta noches|strong="H3915", Yahvé me dio|strong="H5414" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5414" piedra, las tablas|strong="H3871" de|strong="H5414" la alianza|strong="H1285".
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 El|strong="H3588" Señor|strong="H3068" me|strong="H4480" dijo: “Levántate|strong="H6965", baja|strong="H3381" pronto|strong="H4118" de|strong="H4480" aquí|strong="H2088", porque|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" sacaste|strong="H3318" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" se|strong="H4480" ha corrompido|strong="H7843". Se|strong="H4480" han alejado rápidamente del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" les|strong="H6680" ordené|strong="H6680". Se|strong="H4480" han hecho|strong="H6213" una imagen de|strong="H4480" fundición|strong="H4541"”.
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 Además, el|strong="H1931" Señor|strong="H3068" me habló diciendo: “He visto|strong="H7200" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", y he aquí|strong="H2009" que|strong="H1931" es|strong="H1931" un pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" dura|strong="H7186" cerviz|strong="H6203".
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 Déjame|strong="H7503", para|strong="H4480" que|strong="H4480" los destruya y borre su nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" debajo|strong="H8478" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y haré|strong="H6213" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" una nación|strong="H1471" más|strong="H4480" poderosa y más|strong="H4480" grande|strong="H7227" que|strong="H4480" ellos|strong="H4480".”
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 Me|strong="H4480" volví y|strong="H5921" bajé del|strong="H4480" monte|strong="H2022", y|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" ardía|strong="H1197" en|strong="H5921" llamas. Las|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H4480" la|strong="H5921" alianza|strong="H1285" estaban|strong="H6437" en|strong="H5921" mis dos|strong="H8147" manos|strong="H3027".
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 Miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" que|strong="H4480" habían pecado|strong="H2398" contra|strong="H4480" el|strong="H6213" Señor|strong="H3068", su Dios|strong="H3068". Se|strong="H4480" habían hecho|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" moldeado. Se|strong="H4480" habían alejado rápidamente del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" Yahvé les|strong="H6680" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680".
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 Tomé las|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871", las|strong="H5921" arrojé de|strong="H5921" mis dos|strong="H8147" manos|strong="H3027" y|strong="H5921" las|strong="H5921" rompí ante sus ojos|strong="H5869".
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 Me|strong="H5921" postré ante|strong="H6440" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", como|strong="H5921" al|strong="H5921" principio, durante cuarenta días|strong="H3117" y|strong="H5921" cuarenta noches|strong="H3915". No|strong="H3808" comí pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebí|strong="H8354" agua|strong="H4325", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" cometieron|strong="H6213", al|strong="H5921" hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" era malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" Yahvé, para|strong="H5921" provocarlo a|strong="H3068" la|strong="H5921" ira.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 Porque|strong="H3588" tuve miedo de|strong="H5921" la|strong="H1931" cólera y|strong="H1571" del|strong="H5921" ardor con|strong="H5921" que|strong="H3588" Yahvé se|strong="H1931" enojó|strong="H2534" contra|strong="H5921" ustedes para|strong="H5921" destruirlos|strong="H8045". Pero|strong="H3588" Yahvé me|strong="H5921" escuchó|strong="H8085" también|strong="H1571" aquella|strong="H1931" vez|strong="H6471".
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 Yahvé se|strong="H1931" enojó lo|strong="H1931" suficiente con|strong="H1571" Aarón como|strong="H1571" para destruirlo. También|strong="H1571" oré|strong="H6419" por|strong="H1157" Aarón en ese|strong="H1931" momento.
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 Tomé|strong="H3947" su pecado|strong="H2403", el|strong="H6213" becerro|strong="H5695" que|strong="H4480" habían hecho|strong="H6213", y|strong="H5704" lo|strong="H6213" quemé con|strong="H4480" fuego, y|strong="H5704" lo|strong="H6213" quebré, moliéndolo muy|strong="H3190" pequeño, hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" quedó tan fino como|strong="H5704" el|strong="H6213" polvo|strong="H6083". Arrojé su polvo|strong="H6083" al|strong="H4480" arroyo|strong="H5158" que|strong="H4480" descendía|strong="H3381" de|strong="H4480" la montaña.
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 En Taberá, en Masá y en Kibrot Hataavá provocaron la ira del Señor|strong="H3068".
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 Cuando Yahvé los envió|strong="H7971" desde Cades Barnea, diciendo: “Suban y tomen la tierra que|strong="H3808" les he dado|strong="H5414"”, se|strong="H3808" rebelaron contra el mandamiento|strong="H6310" de|strong="H5414" Yahvé su Dios|strong="H3068", y no|strong="H3808" le creyeron ni|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" su voz|strong="H6963".
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 Han sido|strong="H1961" rebeldes|strong="H4784" contra|strong="H5973" el|strong="H5973" Señor|strong="H3068" desde el|strong="H5973" día|strong="H3117" en|strong="H5973" que|strong="H3045" los|strong="H5973" conocí|strong="H3045".
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 Por|strong="H3588" eso me|strong="H3588" postré ante|strong="H6440" Yahvé los|strong="H3588" cuarenta días|strong="H3117" y|strong="H3588" las cuarenta noches|strong="H3915" que|strong="H3588" estuve postrado|strong="H5307", porque|strong="H3588" Yahvé había|strong="H3588" dicho que|strong="H3588" los|strong="H3588" destruiría.
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 Oré|strong="H6419" a|strong="H3068" Yahvé y le dije: “Señor|strong="H3068" Yahvé, no|strong="H7843" destruyas|strong="H7843" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" y a|strong="H3068" tu herencia|strong="H5159" que|strong="H5971" has redimido con tu grandeza|strong="H1433", que|strong="H5971" has sacado|strong="H3318" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389".
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5971" tus siervos|strong="H5650" Abraham, Isaac|strong="H3327" y Jacob|strong="H3290". No mires|strong="H6437" la terquedad de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", ni su maldad, ni su pecado|strong="H2403",
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 no|strong="H1097" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" en|strong="H3318" la tierra de donde|strong="H8033" nos sacaste|strong="H3318" digan: ‘Porque|strong="H6435" Yahvé no|strong="H1097" pudo|strong="H3201" llevarlos a|strong="H3068" la tierra que|strong="H6435" les prometió, y porque|strong="H6435" los odiaba, los ha sacado|strong="H3318" para matarlos en|strong="H3318" el desierto|strong="H4057".’
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 Sin embargo, ellos|strong="H1992" son tu pueblo|strong="H5971" y tu herencia|strong="H5159", que|strong="H5971" sacaste|strong="H3318" con tu gran|strong="H1419" poder|strong="H3581" y con tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186".”
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.