Deuteronômio 9
spabll (SPABLL) vs NAA
1 ¡Escucha|strong="H8085", Israel|strong="H3478"! Hoy|strong="H3117" vas a|strong="H3068" pasar|strong="H5674" el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383", para|strong="H4480" entrar a|strong="H3068" desposeer a|strong="H3068" naciones|strong="H1471" más|strong="H4480" grandes|strong="H1419" y poderosas que|strong="H4480" tú, ciudades|strong="H5892" grandes|strong="H1419" y fortificadas|strong="H1219" hasta|strong="H3117" el|strong="H5674" cielo|strong="H8064",
1 — Escute, Israel! Hoje vocês vão passar o Jordão para tomar posse de nações maiores e mais fortes do que vocês, cidades grandes e com muralhas que chegam até os céus,
2 un pueblo|strong="H5971" grande|strong="H1419" y alto|strong="H7311", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" los|strong="H1121" anaceos, a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H4310" conoces|strong="H3045" y de|strong="H6440" los|strong="H1121" que|strong="H4310" has oído|strong="H8085" decir|strong="H8085": “¿Quién|strong="H4310" podrá enfrentarse a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Anac?”
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que vocês conhecem e de quem vocês já ouviram dizer: “Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?”
3 Sepan|strong="H3045", pues|strong="H3588", hoy|strong="H3117" que|strong="H3588" Yahvé, su|strong="H1931" Dios|strong="H3068", es|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H3588" pasa|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ustedes como|strong="H3588" un fuego devorador. Él|strong="H1931" los|strong="H1931" destruirá|strong="H8045" y|strong="H3588" los|strong="H1931" hará caer ante|strong="H6440" ustedes. Así|strong="H3588" los|strong="H1931" expulsarán y|strong="H3588" los|strong="H1931" harán perecer rápidamente, como|strong="H3588" Yahvé les ha|strong="H3423" dicho|strong="H1696".
3 Saibam, pois, hoje que o Senhor , seu Deus, é que vai adiante de vocês. Ele é fogo que consome; ele os destruirá e os subjugará diante de vocês. Assim, vocês os expulsarão e, depressa, os farão desaparecer, como o Senhor prometeu a vocês.
4 No|strong="H6440" digas en tu corazón|strong="H3824", después de|strong="H6440" que Yahvé tu Dios|strong="H3068" los haya expulsado de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, “Por|strong="H6440" mi justicia|strong="H6666" Yahvé me ha|strong="H3423" hecho entrar a|strong="H3068" poseer esta|strong="H2063" tierra”; porque|strong="H6440" Yahvé los expulsa delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti por|strong="H6440" la|strong="H2063" maldad|strong="H7564" de|strong="H6440" estas|strong="H2063" naciones|strong="H1471".
4 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver expulsado essas nações de diante de vocês, não fiquem pensando: “É por causa da nossa justiça que o Senhor nos trouxe a esta terra para que tomemos posse dela.” Pelo contrário, é por causa da maldade dessas nações que o Senhor irá expulsá-las de diante de vocês.
5 No|strong="H3808" por|strong="H3588" tu justicia|strong="H6666" ni|strong="H3808" por|strong="H3588" la|strong="H3588" rectitud de|strong="H3588" tu corazón|strong="H3824" entras a|strong="H3068" poseer su|strong="H3588" tierra, sino|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" maldad|strong="H7564" de|strong="H3588" estas naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", expulsa de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti, y|strong="H3588" para|strong="H4616" confirmar la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" Yahvé juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres, a|strong="H3068" Abraham, a|strong="H3068" Isaac|strong="H3327" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
5 Não é por causa da justiça de vocês, nem por causa da retidão do seu coração que vocês entrarão para possuir a terra dessas nações, mas o Senhor , o seu Deus, as expulsará de diante de vocês por causa da maldade delas e também para confirmar a palavra que o Senhor , o seu Deus, jurou aos seus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Sepan|strong="H3045", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068", su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", no|strong="H3808" les da|strong="H5414" esta|strong="H2063" buena|strong="H2896" tierra para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" posean|strong="H3423" por|strong="H3588" su|strong="H3588" justicia|strong="H6666", porque|strong="H3588" son|strong="H3588" un pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" cuello duro|strong="H7186".
6 — Saibam, pois, que não é por causa da justiça de vocês que o Senhor , seu Deus, lhes dá esta boa terra para que tomem posse dela, pois vocês são um povo teimoso.
7 Acuérdate|strong="H2142", y|strong="H5704" no|strong="H1961" olvides|strong="H7911", cómo|strong="H5973" provocaste la ira|strong="H3318" del|strong="H4480" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", en|strong="H4480" el|strong="H5973" desierto|strong="H4057". Desde|strong="H4480" el|strong="H5973" día|strong="H3117" en|strong="H4480" que|strong="H4480" saliste|strong="H3318" de|strong="H4480" la tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" llegaste a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", te|strong="H4480" has rebelado contra|strong="H5973" Yahvé.
7 Lembrem-se e não se esqueçam de como no deserto vocês provocaram o Senhor à ira. Desde o dia em que saíram do Egito até que chegaram a este lugar, vocês foram rebeldes contra o Senhor .
8 También en Horeb|strong="H2722" provocaron la ira de Yahvé, y este se enojó con ustedes para destruirlos|strong="H8045".
8 Em Horebe, vocês tanto provocaram o Senhor à ira, que o Senhor ficou irado com vocês, ao ponto de querer destruí-los.
9 Cuando|strong="H3117" subí al monte|strong="H2022" para|strong="H5973" recibir|strong="H3947" las tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra, las tablas|strong="H3871" del|strong="H5973" pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" Yahvé hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" ustedes, me|strong="H5973" quedé|strong="H3427" en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte|strong="H2022" cuarenta días|strong="H3117" y cuarenta noches|strong="H3915". No|strong="H3808" comí pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebí|strong="H8354" agua|strong="H4325".
9 Quando eu subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor havia feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" me|strong="H5921" entregó|strong="H5414" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5921" piedra escritas|strong="H3789" con|strong="H5973" el|strong="H5921" dedo de|strong="H5921" Dios|strong="H3068". En|strong="H5921" ellas|strong="H5921" estaban todas|strong="H3605" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H5921" Yahvé habló|strong="H1696" con|strong="H5973" ustedes en|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña, en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" fuego, el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" asamblea.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus. Nelas estavam todas as palavras que o Senhor havia falado com vocês no monte, do meio do fogo, quando todo o povo estava reunido.
11 Al cabo de|strong="H5414" cuarenta días|strong="H3117" y cuarenta noches|strong="H3915", Yahvé me dio|strong="H5414" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5414" piedra, las tablas|strong="H3871" de|strong="H5414" la alianza|strong="H1285".
11 No fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 El|strong="H3588" Señor|strong="H3068" me|strong="H4480" dijo: “Levántate|strong="H6965", baja|strong="H3381" pronto|strong="H4118" de|strong="H4480" aquí|strong="H2088", porque|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" sacaste|strong="H3318" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714" se|strong="H4480" ha corrompido|strong="H7843". Se|strong="H4480" han alejado rápidamente del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" les|strong="H6680" ordené|strong="H6680". Se|strong="H4480" han hecho|strong="H6213" una imagen de|strong="H4480" fundición|strong="H4541"”.
12 E o Senhor me disse: “Levante-se, desça depressa, porque o seu povo, que você tirou do Egito, já se corrompeu. Bem depressa se desviaram do caminho que lhes ordenei; fizeram uma imagem fundida para si.”
13 Además, el|strong="H1931" Señor|strong="H3068" me habló diciendo: “He visto|strong="H7200" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", y he aquí|strong="H2009" que|strong="H1931" es|strong="H1931" un pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" dura|strong="H7186" cerviz|strong="H6203".
13 — E o Senhor continuou, dizendo: “Tenho observado este povo, e eis que ele é povo teimoso.
14 Déjame|strong="H7503", para|strong="H4480" que|strong="H4480" los destruya y borre su nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" debajo|strong="H8478" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064"; y haré|strong="H6213" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" una nación|strong="H1471" más|strong="H4480" poderosa y más|strong="H4480" grande|strong="H7227" que|strong="H4480" ellos|strong="H4480".”
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles da face da terra; e farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.”
15 Me|strong="H4480" volví y|strong="H5921" bajé del|strong="H4480" monte|strong="H2022", y|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" ardía|strong="H1197" en|strong="H5921" llamas. Las|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H4480" la|strong="H5921" alianza|strong="H1285" estaban|strong="H6437" en|strong="H5921" mis dos|strong="H8147" manos|strong="H3027".
15 — Então me virei e desci do monte, que estava em chamas. As duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" que|strong="H4480" habían pecado|strong="H2398" contra|strong="H4480" el|strong="H6213" Señor|strong="H3068", su Dios|strong="H3068". Se|strong="H4480" habían hecho|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" moldeado. Se|strong="H4480" habían alejado rápidamente del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H4480" Yahvé les|strong="H6680" había|strong="H6213" ordenado|strong="H6680".
16 Olhei, e eis que vocês haviam pecado contra o Senhor , seu Deus: tinham feito para si um bezerro de metal fundido. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor lhes havia ordenado.
17 Tomé las|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871", las|strong="H5921" arrojé de|strong="H5921" mis dos|strong="H8147" manos|strong="H3027" y|strong="H5921" las|strong="H5921" rompí ante sus ojos|strong="H5869".
17 Então peguei as duas tábuas e as joguei no chão, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 Me|strong="H5921" postré ante|strong="H6440" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", como|strong="H5921" al|strong="H5921" principio, durante cuarenta días|strong="H3117" y|strong="H5921" cuarenta noches|strong="H3915". No|strong="H3808" comí pan|strong="H3899" ni|strong="H3808" bebí|strong="H8354" agua|strong="H4325", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" cometieron|strong="H6213", al|strong="H5921" hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" era malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" Yahvé, para|strong="H5921" provocarlo a|strong="H3068" la|strong="H5921" ira.
18 Depois, como havia feito na ocasião anterior, fiquei prostrado diante do Senhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi pão e não bebi água, por causa de todo o pecado que vocês haviam cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 Porque|strong="H3588" tuve miedo de|strong="H5921" la|strong="H1931" cólera y|strong="H1571" del|strong="H5921" ardor con|strong="H5921" que|strong="H3588" Yahvé se|strong="H1931" enojó|strong="H2534" contra|strong="H5921" ustedes para|strong="H5921" destruirlos|strong="H8045". Pero|strong="H3588" Yahvé me|strong="H5921" escuchó|strong="H8085" también|strong="H1571" aquella|strong="H1931" vez|strong="H6471".
19 Porque eu estava com medo por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vocês, ao ponto de querer destruí-los. Porém mais uma vez o Senhor me ouviu.
20 Yahvé se|strong="H1931" enojó lo|strong="H1931" suficiente con|strong="H1571" Aarón como|strong="H1571" para destruirlo. También|strong="H1571" oré|strong="H6419" por|strong="H1157" Aarón en ese|strong="H1931" momento.
20 O Senhor estava muito irado com Arão e queria destruí-lo; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 Tomé|strong="H3947" su pecado|strong="H2403", el|strong="H6213" becerro|strong="H5695" que|strong="H4480" habían hecho|strong="H6213", y|strong="H5704" lo|strong="H6213" quemé con|strong="H4480" fuego, y|strong="H5704" lo|strong="H6213" quebré, moliéndolo muy|strong="H3190" pequeño, hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" quedó tan fino como|strong="H5704" el|strong="H6213" polvo|strong="H6083". Arrojé su polvo|strong="H6083" al|strong="H4480" arroyo|strong="H5158" que|strong="H4480" descendía|strong="H3381" de|strong="H4480" la montaña.
21 Depois peguei o pecado de vocês, aquele bezerro que vocês tinham feito, o queimei e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o pó eu joguei no ribeiro que descia do monte.
22 En Taberá, en Masá y en Kibrot Hataavá provocaron la ira del Señor|strong="H3068".
22 — Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá vocês provocaram muito a ira do Senhor .
23 Cuando Yahvé los envió|strong="H7971" desde Cades Barnea, diciendo: “Suban y tomen la tierra que|strong="H3808" les he dado|strong="H5414"”, se|strong="H3808" rebelaron contra el mandamiento|strong="H6310" de|strong="H5414" Yahvé su Dios|strong="H3068", y no|strong="H3808" le creyeron ni|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" su voz|strong="H6963".
23 Também quando o Senhor os enviou de Cades-Barneia, dizendo: “Vão e tomem posse da terra que lhes dei”, vocês se rebelaram contra o mandado do Senhor , seu Deus, e não creram nem obedeceram à sua voz.
24 Han sido|strong="H1961" rebeldes|strong="H4784" contra|strong="H5973" el|strong="H5973" Señor|strong="H3068" desde el|strong="H5973" día|strong="H3117" en|strong="H5973" que|strong="H3045" los|strong="H5973" conocí|strong="H3045".
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor , desde o dia em que os conheci.
25 Por|strong="H3588" eso me|strong="H3588" postré ante|strong="H6440" Yahvé los|strong="H3588" cuarenta días|strong="H3117" y|strong="H3588" las cuarenta noches|strong="H3915" que|strong="H3588" estuve postrado|strong="H5307", porque|strong="H3588" Yahvé había|strong="H3588" dicho que|strong="H3588" los|strong="H3588" destruiría.
25 — Assim, fiquei prostrado diante do Senhor . Durante quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado, porque o Senhor tinha dito que queria destruir vocês.
26 Oré|strong="H6419" a|strong="H3068" Yahvé y le dije: “Señor|strong="H3068" Yahvé, no|strong="H7843" destruyas|strong="H7843" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" y a|strong="H3068" tu herencia|strong="H5159" que|strong="H5971" has redimido con tu grandeza|strong="H1433", que|strong="H5971" has sacado|strong="H3318" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389".
26 Orei ao Senhor , dizendo: “Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão poderosa.
27 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5971" tus siervos|strong="H5650" Abraham, Isaac|strong="H3327" y Jacob|strong="H3290". No mires|strong="H6437" la terquedad de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", ni su maldad, ni su pecado|strong="H2403",
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 no|strong="H1097" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" en|strong="H3318" la tierra de donde|strong="H8033" nos sacaste|strong="H3318" digan: ‘Porque|strong="H6435" Yahvé no|strong="H1097" pudo|strong="H3201" llevarlos a|strong="H3068" la tierra que|strong="H6435" les prometió, y porque|strong="H6435" los odiaba, los ha sacado|strong="H3318" para matarlos en|strong="H3318" el desierto|strong="H4057".’
28 para que o povo da terra da qual nos tiraste não diga: ‘O Senhor não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido. E, por odiá-los, tirou-os daqui para matá-los no deserto.’
29 Sin embargo, ellos|strong="H1992" son tu pueblo|strong="H5971" y tu herencia|strong="H5159", que|strong="H5971" sacaste|strong="H3318" con tu gran|strong="H1419" poder|strong="H3581" y con tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186".”
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que tiraste com o teu grande poder e com o braço estendido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.