Deuteronômio 8
spabll (SPABLL) vs VC
1 Cuidarán de poner en práctica todos|strong="H3605" los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680", para|strong="H4616" que|strong="H3117" vivan y se multipliquen, y entren y posean|strong="H3423" la|strong="H8104" tierra que|strong="H3117" Yahvé juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres.
1 Tereis muito cuidado em praticar tudo o que hoje vos prescrevo, para que possais viver e multiplicar-vos, e entrar na possessão da terra que o Senhor jurou dar a vossos pais.
2 Recordarás todo|strong="H3605" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" que|strong="H3808" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", te ha|strong="H3808" conducido estos|strong="H2088" cuarenta años|strong="H8141" en|strong="H3212" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", para|strong="H4616" humillarte|strong="H6031", para|strong="H4616" probarte, para|strong="H4616" saber|strong="H3045" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" había en|strong="H3212" tu corazón|strong="H3824", si|strong="H3808" guardarías sus mandamientos|strong="H4687" o|strong="H3068" no|strong="H3808".
2 Lembra-te de todo o caminho por onde o Senhor te conduziu durante esses quarenta anos no deserto, para humilhar-te e provar-te, e para conhecer os sentimentos de teu coração, e saber se observarias ou não os seus mandamentos.
3 Te|strong="H5921" humilló|strong="H6031", permitió que|strong="H3588" tuvieras hambre|strong="H7456" y|strong="H3588" te|strong="H5921" alimentó con|strong="H5921" el|strong="H5921" maná|strong="H4478", que|strong="H3588" tú no|strong="H3808" conocías|strong="H3045", ni|strong="H3808" tus padres tampoco|strong="H3808", para|strong="H4616" enseñarte que|strong="H3588" no|strong="H3808" sólo de|strong="H5921" pan|strong="H3899" vive|strong="H2421" el|strong="H5921" hombre, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5921" hombre vive|strong="H2421" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" palabra|strong="H6310" que|strong="H3588" sale|strong="H4161" de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" de|strong="H5921" Yahvé.
3 Humilhou-te com a fome; deu-te por sustento o maná, que não conhecias nem tinham conhecido os teus pais, para ensinar-te que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor.
4 Tu ropa|strong="H8071" no|strong="H3808" envejeció sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", ni|strong="H3808" tu pie|strong="H7272" se|strong="H5921" hinchó, en|strong="H5921" estos|strong="H2088" cuarenta años|strong="H8141".
4 Tuas vestes não se gastaram sobre ti, e teu pai, não se magoou durante estes quarenta anos.
5 Considerarás en|strong="H5973" tu corazón|strong="H3824" que|strong="H3588" como|strong="H3588" un hombre|strong="H1121" disciplina a|strong="H3068" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121", así|strong="H3588" te|strong="H3588" disciplina Yahvé, tu Dios|strong="H3068".
5 Reconhece, pois, em teu coração, que assim como um homem corrige seu filho, assim te corrige o Senhor, teu Deus.
6 Guardarás|strong="H8104" los mandamientos|strong="H4687" de|strong="H3372" Yahvé tu Dios|strong="H3068", para andar|strong="H3212" en|strong="H3212" sus caminos|strong="H1870" y para temerle.
6 Guardar s os mandamentos do Senhor, teu Deus, andando em seus caminhos e temendo-o.
7 Porque|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5869" lleva a|strong="H3068" una buena|strong="H2896" tierra, una tierra de|strong="H3588" arroyos|strong="H5158" de|strong="H3588" agua|strong="H4325", de|strong="H3588" manantiales y|strong="H3588" de|strong="H3588" aguas|strong="H4325" subterráneas que|strong="H3588" fluyen en|strong="H3588" los|strong="H3588" valles y|strong="H3588" en|strong="H3588" las colinas;
7 Porque o Senhor, teu Deus, vai conduzir-te a uma terra excelente, cheia de torrentes, de fontes e de águas profundas que brotam nos vales e nos montes;
8 una tierra de trigo|strong="H2406", cebada|strong="H8184", vides|strong="H1612", higueras|strong="H8384" y granadas|strong="H7416"; una tierra de olivos y de miel|strong="H1706";
8 uma terra de trigo e de cevada, de vinhas, de figueiras, de romãzeiras, uma terra de óleo de oliva e de mel,
9 una tierra en la|strong="H3605" que|strong="H3808" comerás el|strong="H3605" pan|strong="H3899" sin|strong="H3808" escasez, no|strong="H3808" te faltará nada|strong="H3808" en ella|strong="H3605"; una tierra cuyas piedras son|strong="H3808" de hierro|strong="H1270", y de cuyos montes podrás|strong="H3808" sacar cobre.
9 uma terra onde não será racionado o pão que comeres, e onde nada faltará; terra cujas pedras são de ferro e de cujas montanhas extrairás o bronze.
10 Comerás y|strong="H5921" te|strong="H5921" saciarás, y|strong="H5921" bendecirás|strong="H1288" al|strong="H5921" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" por|strong="H5921" la|strong="H5921" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H5921" te|strong="H5921" ha dado|strong="H5414".
10 Comer à saciedade, e bendirás o Senhor, teu Deus, pela boa terra que te deu.
11 Cuídate de|strong="H7911" no|strong="H6435" olvidarte de|strong="H7911" Yahvé tu Dios|strong="H3068", al no|strong="H6435" guardar|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", sus ordenanzas|strong="H4941" y sus estatutos|strong="H2708", que|strong="H6435" yo|strong="H6680" te ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117";
11 Guarda-te de esquecer o Senhor, teu Deus, negligenciando a observância de suas ordens, seus preceitos e suas leis que hoje te prescrevo.
12 no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" cuando hayas comido y te sacies, y hayas construido casas|strong="H1004" hermosas|strong="H2896" y vivas en ellas;
12 Não suceda que, depois de teres comido à saciedade, de teres construído e habitado formosas casas,
13 y|strong="H1241" cuando se multipliquen tus rebaños y|strong="H1241" tus manadas, y|strong="H1241" se multiplique tu plata|strong="H3701" y|strong="H1241" tu oro|strong="H2091", y|strong="H1241" se multiplique todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tienes;
13 de teres visto multiplicar teus bois e tuas ovelhas, e aumentar a tua prata, o teu ouro e o teu bem,
14 entonces tu corazón|strong="H3824" se enaltezca, y te olvides|strong="H7911" de|strong="H7911" Yahvé tu Dios|strong="H3068", que te sacó|strong="H3318" de|strong="H7911" la tierra de|strong="H7911" Egipto|strong="H4714", de|strong="H7911" la casa|strong="H1004" de|strong="H7911" servidumbre;
14 o teu coração se eleve, e te esqueças do Senhor, teu Deus, que te tirou do Egito, da casa da servidão.
15 que|strong="H4325" te condujo por el desierto|strong="H4057" grande|strong="H1419" y terrible|strong="H3372", con serpientes|strong="H5175" venenosas y escorpiones, y con tierra sedienta donde no había agua|strong="H4325"; que|strong="H4325" te derramó agua|strong="H4325" de|strong="H3372" la roca|strong="H6697" de|strong="H3372" pedernal|strong="H6697";
15 Foi ele o teu guia neste vasto e terrível deserto, cheio de serpentes ardentes e escorpiões, terra árida e sem água, onde fez jorrar para ti água do rochedo duríssimo;
16 que|strong="H3808" te alimentó en el desierto|strong="H4057" con el maná|strong="H4478" que|strong="H3808" tus padres no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045", para|strong="H4616" humillarte|strong="H6031" y probarte, para|strong="H4616" hacerte bien|strong="H3190" en tu final;
16 foi ele quem te alimentou no deserto com um maná desconhecido de teus pais, para humilhar-te e provar-te, a fim de te fazer o bem depois disso.
17 y para que|strong="H2088" no|strong="H6213" digas en tu|strong="H6213" corazón|strong="H3824": “Mi poder|strong="H3027" y la fuerza|strong="H3581" de mi mano|strong="H3027" me han conseguido esta|strong="H2088" riqueza.”
17 Não digas no teu coração: a minha força e o vigor do meu braço adquiriram-me todos esses bens.
18 Pero|strong="H3588" te|strong="H3588" acordarás de|strong="H3588" Yahvé, tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" él|strong="H1931" quien|strong="H6213" te|strong="H3588" da|strong="H5414" el|strong="H1931" poder|strong="H3581" para|strong="H4616" conseguir riquezas|strong="H2428", para|strong="H4616" que|strong="H3588" confirme|strong="H6965" su|strong="H1931" pacto|strong="H1285" que|strong="H3588" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres, como|strong="H3588" es|strong="H1931" hoy|strong="H3117".
18 Lembra-te de que ,é o Senhor, teu Deus, quem te dá a força para adquiri-los, a fim de confirmar, como o faz hoje, a aliança que jurou a teus pais.
19 Si|strong="H3588" te|strong="H3588" olvidas del Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" andas en|strong="H3588" pos de|strong="H3588" otros dioses, y|strong="H3588" los|strong="H1961" sirves y|strong="H3588" los|strong="H1961" adoras, yo|strong="H3588" testifico hoy|strong="H3117" contra|strong="H1961" ti que|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" perecerás.
19 Se, esquecendo-te do Senhor, teu Deus, seguires outros deuses, rendendo-lhes culto e prostrando-te diante deles, desde hoje vos declaro que perecereis com toda a certeza.
20 Como|strong="H3651" las naciones|strong="H1471" que|strong="H3808" Yahvé hace perecer delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, así|strong="H3651" perecerás tú, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" quisiste escuchar|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de|strong="H6440" Yahvé tu Dios|strong="H3068".
20 Como as nações que o Senhor exterminou diante de vós, assim também perecereis vós, se não ouvirdes a voz do Senhor, vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.