Deuteronômio 8

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuidarán de poner en práctica todos|strong="H3605" los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les|strong="H6680" ordeno|strong="H6680", para|strong="H4616" que|strong="H3117" vivan y se multipliquen, y entren y posean|strong="H3423" la|strong="H8104" tierra que|strong="H3117" Yahvé juró|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres.
1 Todos os mandamentos que hoje eu vos ordeno cuidareis de observar, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor, com juramento, prometeu a vossos pais.
2 Recordarás todo|strong="H3605" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" que|strong="H3808" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", te ha|strong="H3808" conducido estos|strong="H2088" cuarenta años|strong="H8141" en|strong="H3212" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", para|strong="H4616" humillarte|strong="H6031", para|strong="H4616" probarte, para|strong="H4616" saber|strong="H3045" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" había en|strong="H3212" tu corazón|strong="H3824", si|strong="H3808" guardarías sus mandamientos|strong="H4687" o|strong="H3068" no|strong="H3808".
2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Senhor teu Deus tem te conduzido durante estes quarenta anos no deserto, a fim de te humilhar e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos.
3 Te|strong="H5921" humilló|strong="H6031", permitió que|strong="H3588" tuvieras hambre|strong="H7456" y|strong="H3588" te|strong="H5921" alimentó con|strong="H5921" el|strong="H5921" maná|strong="H4478", que|strong="H3588" tú no|strong="H3808" conocías|strong="H3045", ni|strong="H3808" tus padres tampoco|strong="H3808", para|strong="H4616" enseñarte que|strong="H3588" no|strong="H3808" sólo de|strong="H5921" pan|strong="H3899" vive|strong="H2421" el|strong="H5921" hombre, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5921" hombre vive|strong="H2421" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" palabra|strong="H6310" que|strong="H3588" sale|strong="H4161" de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" de|strong="H5921" Yahvé.
3 Sim, ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que nem tu nem teus pais conhecíeis; para te dar a entender que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor, disso vive o homem.
4 Tu ropa|strong="H8071" no|strong="H3808" envejeció sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", ni|strong="H3808" tu pie|strong="H7272" se|strong="H5921" hinchó, en|strong="H5921" estos|strong="H2088" cuarenta años|strong="H8141".
4 Não se envelheceram as tuas vestes sobre ti, nem se inchou o teu pé, nestes quarenta anos.
5 Considerarás en|strong="H5973" tu corazón|strong="H3824" que|strong="H3588" como|strong="H3588" un hombre|strong="H1121" disciplina a|strong="H3068" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121", así|strong="H3588" te|strong="H3588" disciplina Yahvé, tu Dios|strong="H3068".
5 Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.
6 Guardarás|strong="H8104" los mandamientos|strong="H4687" de|strong="H3372" Yahvé tu Dios|strong="H3068", para andar|strong="H3212" en|strong="H3212" sus caminos|strong="H1870" y para temerle.
6 E guardarás os mandamentos de Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos, e para o temeres.
7 Porque|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5869" lleva a|strong="H3068" una buena|strong="H2896" tierra, una tierra de|strong="H3588" arroyos|strong="H5158" de|strong="H3588" agua|strong="H4325", de|strong="H3588" manantiales y|strong="H3588" de|strong="H3588" aguas|strong="H4325" subterráneas que|strong="H3588" fluyen en|strong="H3588" los|strong="H3588" valles y|strong="H3588" en|strong="H3588" las colinas;
7 Porque o Senhor teu Deus te está introduzindo numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes e de nascentes, que brotam nos vales e nos outeiros;
8 una tierra de trigo|strong="H2406", cebada|strong="H8184", vides|strong="H1612", higueras|strong="H8384" y granadas|strong="H7416"; una tierra de olivos y de miel|strong="H1706";
8 terra de trigo e cevada; de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e de mel;
9 una tierra en la|strong="H3605" que|strong="H3808" comerás el|strong="H3605" pan|strong="H3899" sin|strong="H3808" escasez, no|strong="H3808" te faltará nada|strong="H3808" en ella|strong="H3605"; una tierra cuyas piedras son|strong="H3808" de hierro|strong="H1270", y de cuyos montes podrás|strong="H3808" sacar cobre.
9 terra em que comerás o pão sem escassez, e onde não te faltará coisa alguma; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes poderás cavar o cobre.
10 Comerás y|strong="H5921" te|strong="H5921" saciarás, y|strong="H5921" bendecirás|strong="H1288" al|strong="H5921" Señor|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" por|strong="H5921" la|strong="H5921" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H5921" te|strong="H5921" ha dado|strong="H5414".
10 Comerás, pois, e te fartarás, e louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
11 Cuídate de|strong="H7911" no|strong="H6435" olvidarte de|strong="H7911" Yahvé tu Dios|strong="H3068", al no|strong="H6435" guardar|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", sus ordenanzas|strong="H4941" y sus estatutos|strong="H2708", que|strong="H6435" yo|strong="H6680" te ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117";
11 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de observar os seus mandamentos, os seus preceitos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno;
12 no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" cuando hayas comido y te sacies, y hayas construido casas|strong="H1004" hermosas|strong="H2896" y vivas en ellas;
12 para não suceder que, depois de teres comido e estares farto, depois de teres edificado boas casas e estares morando nelas,
13 y|strong="H1241" cuando se multipliquen tus rebaños y|strong="H1241" tus manadas, y|strong="H1241" se multiplique tu plata|strong="H3701" y|strong="H1241" tu oro|strong="H2091", y|strong="H1241" se multiplique todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tienes;
13 depois de se multiplicarem as tuas manadas e es teus rebanhos, a tua prata e o teu ouro, sim, depois de se multiplicar tudo quanto tens,
14 entonces tu corazón|strong="H3824" se enaltezca, y te olvides|strong="H7911" de|strong="H7911" Yahvé tu Dios|strong="H3068", que te sacó|strong="H3318" de|strong="H7911" la tierra de|strong="H7911" Egipto|strong="H4714", de|strong="H7911" la casa|strong="H1004" de|strong="H7911" servidumbre;
14 se exalte e teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra o Egito, da casa da servidão;
15 que|strong="H4325" te condujo por el desierto|strong="H4057" grande|strong="H1419" y terrible|strong="H3372", con serpientes|strong="H5175" venenosas y escorpiones, y con tierra sedienta donde no había agua|strong="H4325"; que|strong="H4325" te derramó agua|strong="H4325" de|strong="H3372" la roca|strong="H6697" de|strong="H3372" pedernal|strong="H6697";
15 que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras e de escorpiões, e de terra árida em que não havia água, e onde te fez sair água da rocha pederneira;
16 que|strong="H3808" te alimentó en el desierto|strong="H4057" con el maná|strong="H4478" que|strong="H3808" tus padres no|strong="H3808" conocieron|strong="H3045", para|strong="H4616" humillarte|strong="H6031" y probarte, para|strong="H4616" hacerte bien|strong="H3190" en tu final;
16 que no deserto te alimentou com o maná, que teus pais não conheciam; a fim de te humilhar e te provar, para nos teus últimos dias te fazer bem;
17 y para que|strong="H2088" no|strong="H6213" digas en tu|strong="H6213" corazón|strong="H3824": “Mi poder|strong="H3027" y la fuerza|strong="H3581" de mi mano|strong="H3027" me han conseguido esta|strong="H2088" riqueza.”
17 e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.
18 Pero|strong="H3588" te|strong="H3588" acordarás de|strong="H3588" Yahvé, tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" él|strong="H1931" quien|strong="H6213" te|strong="H3588" da|strong="H5414" el|strong="H1931" poder|strong="H3581" para|strong="H4616" conseguir riquezas|strong="H2428", para|strong="H4616" que|strong="H3588" confirme|strong="H6965" su|strong="H1931" pacto|strong="H1285" que|strong="H3588" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres, como|strong="H3588" es|strong="H1931" hoy|strong="H3117".
18 Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, porque ele é o que te dá força para adquirires riquezas; a fim de confirmar o seu pacto, que jurou a teus pais, como hoje se vê.
19 Si|strong="H3588" te|strong="H3588" olvidas del Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" andas en|strong="H3588" pos de|strong="H3588" otros dioses, y|strong="H3588" los|strong="H1961" sirves y|strong="H3588" los|strong="H1961" adoras, yo|strong="H3588" testifico hoy|strong="H3117" contra|strong="H1961" ti que|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" perecerás.
19 Sucederá, porém, que, se de qualquer maneira te esqueceres de Senhor teu Deus, e se seguires após outros deuses, e os servires, e te encurvares perante eles, testifico hoje contra ti que certamente perecerás.
20 Como|strong="H3651" las naciones|strong="H1471" que|strong="H3808" Yahvé hace perecer delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, así|strong="H3651" perecerás tú, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" quisiste escuchar|strong="H8085" la voz|strong="H6963" de|strong="H6440" Yahvé tu Dios|strong="H3068".
20 Como as nações que o Senhor vem destruindo diante de vós, assim vós perecereis, por não quererdes ouvir a voz do Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.