Deuteronômio 5
spabll (SPABLL) vs VC
1 Moisés|strong="H4872" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y les dijo|strong="H1696": “Escucha|strong="H8085", Israel|strong="H3478", los|strong="H3605" estatutos|strong="H2706" y las ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les hablo|strong="H1696" en sus oídos|strong="H8085", para que|strong="H3117" los|strong="H3605" aprendan y cuiden de cumplirlos.”
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722".
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 Yahvé no|strong="H3808" hizo|strong="H3772" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285" con|strong="H3588" nuestros padres, sino|strong="H3588" con|strong="H3588" nosotros|strong="H3605", que|strong="H3588" somos todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" estamos aquí|strong="H6311" vivos|strong="H2416" hoy|strong="H3117".
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 Yahvé habló|strong="H1696" con|strong="H5973" ustedes cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440" en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte|strong="H2022", en|strong="H5973" medio|strong="H8432" del|strong="H5973" fuego,
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 (yo|strong="H3588" me|strong="H3588" interpuse entre|strong="H3808" Yahvé y|strong="H3588" ustedes en|strong="H3588" ese|strong="H1931" momento, para|strong="H3588" mostrarles la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" Yahvé; porque|strong="H3588" ustedes tuvieron miedo|strong="H3372" a|strong="H3068" causa|strong="H1697" del fuego y|strong="H3588" no|strong="H3808" subieron|strong="H5927" al|strong="H6256" monte|strong="H2022") diciendo,
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 “Yo soy Yahvé, tu Dios|strong="H3068", que te sacó|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714", de la casa|strong="H1004" de la esclavitud.
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 “No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" otros dioses delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 “No|strong="H3808" te harás|strong="H6213" ninguna|strong="H3605" imagen|strong="H6459" tallada, ni|strong="H3808" ninguna|strong="H3605" semejanza|strong="H8544" de|strong="H8478" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" está arriba|strong="H4605" en|strong="H8478" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064", ni|strong="H3808" de|strong="H8478" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" está abajo|strong="H8478" en|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra, ni|strong="H3808" de|strong="H8478" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" está en|strong="H8478" las aguas|strong="H4325" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra.
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 No|strong="H3808" te|strong="H5921" inclinarás ante ellas|strong="H5921", ni|strong="H3808" las|strong="H5921" servirás|strong="H5647", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé tu Dios|strong="H3068", soy un Dios|strong="H3068" celoso|strong="H7067", que|strong="H3588" visita|strong="H6485" la|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771" de|strong="H5921" los|strong="H1121" padres en|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tercera y|strong="H3588" cuarta generación de|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H3588" me|strong="H5921" odian
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 y que muestra bondad amorosa a|strong="H3068" miles de los que me aman y guardan|strong="H6213" mis mandamientos|strong="H4687".
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “No|strong="H3808" harás mal uso del nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" Yahvé no|strong="H3808" declarará inocente al|strong="H5352" que|strong="H3588" haga mal uso de|strong="H3588" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034".
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 “Observa el día|strong="H3117" de reposo, para santificarlo|strong="H6942", como te lo ordenó|strong="H6680" Yahvé tu Dios|strong="H3068".
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 Trabajarás|strong="H5647" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" y harás|strong="H6213" todo|strong="H3605" tu|strong="H6213" trabajo;
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 pero el|strong="H3605" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es sábado|strong="H7676" para|strong="H4616" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", en el|strong="H3605" cual no|strong="H3808" harás|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo, ni|strong="H3808" tú|strong="H6213", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" hija|strong="H1323", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" sierva, ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" buey|strong="H7794", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" asno|strong="H2543", ni|strong="H3808" ninguno|strong="H3808" de|strong="H1121" tus animales|strong="H1121", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3808" esté dentro de|strong="H1121" tus puertas|strong="H8179"; para|strong="H4616" que|strong="H3808" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" y|strong="H7794" tu|strong="H6213" sierva descansen como|strong="H3644" tú|strong="H6213".
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 Recordarás que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" siervo|strong="H5650" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" sacó|strong="H3318" de|strong="H5921" allí|strong="H8033" con|strong="H5921" mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", te|strong="H5921" ordenó|strong="H6680" que|strong="H3588" guardes|strong="H6213" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" reposo.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 “Honra|strong="H3513" a|strong="H3068" tu padre y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu madre, como|strong="H5921" te|strong="H5921" ha ordenado|strong="H6680" Yahvé tu Dios|strong="H3068", para|strong="H4616" que|strong="H5921" tus días|strong="H3117" se|strong="H5921" alarguen y|strong="H5921" te|strong="H5921" vaya bien|strong="H3190" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414".
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 “No|strong="H3808" matarás|strong="H7523".
17 Não matarás.
18 “No|strong="H3808" cometerás adulterio.
18 Não cometerás adultério.
19 “No|strong="H3808" robarás.
19 Não furtarás.
20 “No|strong="H3808" darás falso|strong="H7723" testimonio|strong="H5707" contra tu prójimo|strong="H7453".
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H3605" mujer de tu prójimo|strong="H7453". Tampoco|strong="H3808" desearás la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de tu prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" su campo|strong="H7704", ni|strong="H3808" su siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" su sierva, ni|strong="H3808" su buey|strong="H7794", ni|strong="H3808" su asno|strong="H2543", ni|strong="H3808" nada|strong="H3808" que|strong="H3808" sea de tu prójimo|strong="H7453"”.
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" dijo|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su asamblea en|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña, en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" fuego, de|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" espesa oscuridad|strong="H6205", con|strong="H5921" una gran|strong="H1419" voz|strong="H6963". No|strong="H3808" añadió|strong="H3254" nada|strong="H3808" más|strong="H3254". Las|strong="H5921" escribió|strong="H3789" en|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5921" piedra y|strong="H5921" me|strong="H5921" las|strong="H5921" dio|strong="H5414".
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 Cuando|strong="H1961" oyeron|strong="H8085" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de las tinieblas|strong="H2822", mientras|strong="H3605" la|strong="H1197" montaña ardía|strong="H1197" en|strong="H8432" fuego, se|strong="H1961" acercaron a|strong="H3068" mí|strong="H1961", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" jefes|strong="H7218" de sus tribus|strong="H7626" y|strong="H1197" sus ancianos|strong="H2205";
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 y|strong="H3588" dijeron|strong="H1696": “He aquí|strong="H2088" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068", nuestro Dios|strong="H3068", nos ha mostrado su|strong="H3588" gloria|strong="H3519" y|strong="H3588" su|strong="H3588" grandeza|strong="H3519", y|strong="H3588" hemos oído|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego. Hoy|strong="H3117" hemos visto|strong="H7200" que|strong="H3588" Dios|strong="H3068" habla|strong="H1696" con|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre, y|strong="H3588" él|strong="H3588" vive|strong="H2425".
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 Ahora|strong="H6258", pues|strong="H3588", ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" hemos de|strong="H3588" morir|strong="H4191"? Porque|strong="H3588" este|strong="H2063" gran|strong="H1419" fuego nos|strong="H4100" consumirá. Si|strong="H3588" seguimos oyendo|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", moriremos|strong="H4191".
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" hay|strong="H4310" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" haya oído|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del Dios vivo|strong="H2416" hablando|strong="H1696" desde el|strong="H3588" medio|strong="H8432" del fuego, como|strong="H3588" nosotros|strong="H3605", y|strong="H3588" haya vivido?
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 Acércate|strong="H7126" y escucha|strong="H8085" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" diga|strong="H1696" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068", y cuéntanos todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" te diga|strong="H1696" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068"; y lo|strong="H6213" oiremos|strong="H8085" y lo|strong="H6213" haremos|strong="H6213".”
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 Yahvé oyó|strong="H8085" la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de|strong="H5971" sus palabras|strong="H1697" cuando me hablaron|strong="H1696"; y Yahvé me dijo|strong="H1696": “He oído|strong="H8085" la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de|strong="H5971" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" te han dicho|strong="H1697". Han dicho|strong="H1697" bien|strong="H3190" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5971" han dicho|strong="H1697".
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 ¡Oh|strong="H4310", si|strong="H1961" hubiera en ellos|strong="H3605" un corazón|strong="H3824" tal|strong="H2088" que|strong="H4310" me|strong="H4310" temieran y guardaran|strong="H8104" siempre|strong="H5769" todos|strong="H3605" mis|strong="H5414" mandamientos|strong="H4687", para|strong="H4616" que|strong="H4310" les fuera|strong="H1961" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" para|strong="H4616" siempre|strong="H5769"!
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 “Ve|strong="H3212" y diles: ‘Vuelvan|strong="H7725" a|strong="H3068" sus tiendas’.
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Pero en|strong="H5975" cuanto a|strong="H3068" ti, quédate aquí|strong="H6311" junto a|strong="H3068" mí, y te diré|strong="H1696" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687", los|strong="H3605" estatutos|strong="H2706" y las ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3605" les enseñarás, para|strong="H5414" que|strong="H3605" los|strong="H3605" cumplan en|strong="H5975" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" les doy|strong="H5414" en|strong="H5975" posesión.”
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 Por lo|strong="H3808" tanto, deberás hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" el|strong="H6213" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", te ha|strong="H3808" ordenado|strong="H6680". No|strong="H3808" te desviarás ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H8104" derecha|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H8104" izquierda|strong="H8040".
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 Caminarás por|strong="H1870" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" que|strong="H3117" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te ha|strong="H3423" ordenado|strong="H6680", para|strong="H4616" que|strong="H3117" vivas y te vaya|strong="H3212" bien|strong="H2895", y para|strong="H4616" que|strong="H3117" prolongues tus días|strong="H3117" en|strong="H3212" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3117" vas|strong="H3212" a|strong="H3068" poseer.
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.