Deuteronômio 5
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 Moisés|strong="H4872" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y les dijo|strong="H1696": “Escucha|strong="H8085", Israel|strong="H3478", los|strong="H3605" estatutos|strong="H2706" y las ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les hablo|strong="H1696" en sus oídos|strong="H8085", para que|strong="H3117" los|strong="H3605" aprendan y cuiden de cumplirlos.”
1 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e preceitos que hoje vos falo aos ouvidos, para que os aprendais e cuideis em os cumprir.
2 Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722".
2 O Senhor nosso Deus fez um pacto conosco em Horebe.
3 Yahvé no|strong="H3808" hizo|strong="H3772" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285" con|strong="H3588" nuestros padres, sino|strong="H3588" con|strong="H3588" nosotros|strong="H3605", que|strong="H3588" somos todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" estamos aquí|strong="H6311" vivos|strong="H2416" hoy|strong="H3117".
3 Não com nossos pais fez o Senhor esse pacto, mas conosco, sim, com todos nós que hoje estamos aqui vivos.
4 Yahvé habló|strong="H1696" con|strong="H5973" ustedes cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440" en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte|strong="H2022", en|strong="H5973" medio|strong="H8432" del|strong="H5973" fuego,
4 Face a face falou o Senhor conosco no monte, do meio o fogo
5 (yo|strong="H3588" me|strong="H3588" interpuse entre|strong="H3808" Yahvé y|strong="H3588" ustedes en|strong="H3588" ese|strong="H1931" momento, para|strong="H3588" mostrarles la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" Yahvé; porque|strong="H3588" ustedes tuvieron miedo|strong="H3372" a|strong="H3068" causa|strong="H1697" del fuego y|strong="H3588" no|strong="H3808" subieron|strong="H5927" al|strong="H6256" monte|strong="H2022") diciendo,
5 {estava eu nesse tempo entre o Senhor e vós, para vos anunciar a palavra do Senhor; porque tivestes medo por causa do fogo, e não subistes ao monte} , dizendo ele:
6 “Yo soy Yahvé, tu Dios|strong="H3068", que te sacó|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714", de la casa|strong="H1004" de la esclavitud.
6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 “No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" otros dioses delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 “No|strong="H3808" te harás|strong="H6213" ninguna|strong="H3605" imagen|strong="H6459" tallada, ni|strong="H3808" ninguna|strong="H3605" semejanza|strong="H8544" de|strong="H8478" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" está arriba|strong="H4605" en|strong="H8478" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064", ni|strong="H3808" de|strong="H8478" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" está abajo|strong="H8478" en|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra, ni|strong="H3808" de|strong="H8478" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" está en|strong="H8478" las aguas|strong="H4325" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra.
8 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 No|strong="H3808" te|strong="H5921" inclinarás ante ellas|strong="H5921", ni|strong="H3808" las|strong="H5921" servirás|strong="H5647", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé tu Dios|strong="H3068", soy un Dios|strong="H3068" celoso|strong="H7067", que|strong="H3588" visita|strong="H6485" la|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771" de|strong="H5921" los|strong="H1121" padres en|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tercera y|strong="H3588" cuarta generación de|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H3588" me|strong="H5921" odian
9 não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 y que muestra bondad amorosa a|strong="H3068" miles de los que me aman y guardan|strong="H6213" mis mandamientos|strong="H4687".
10 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 “No|strong="H3808" harás mal uso del nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" Yahvé no|strong="H3808" declarará inocente al|strong="H5352" que|strong="H3588" haga mal uso de|strong="H3588" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034".
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
12 “Observa el día|strong="H3117" de reposo, para santificarlo|strong="H6942", como te lo ordenó|strong="H6680" Yahvé tu Dios|strong="H3068".
12 Guarda o dia do sábado, para o santificar, como te ordenou o senhor teu Deus;
13 Trabajarás|strong="H5647" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" y harás|strong="H6213" todo|strong="H3605" tu|strong="H6213" trabajo;
13 seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
14 pero el|strong="H3605" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es sábado|strong="H7676" para|strong="H4616" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", en el|strong="H3605" cual no|strong="H3808" harás|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo, ni|strong="H3808" tú|strong="H6213", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" hija|strong="H1323", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" sierva, ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" buey|strong="H7794", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" asno|strong="H2543", ni|strong="H3808" ninguno|strong="H3808" de|strong="H1121" tus animales|strong="H1121", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3808" esté dentro de|strong="H1121" tus puertas|strong="H8179"; para|strong="H4616" que|strong="H3808" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" y|strong="H7794" tu|strong="H6213" sierva descansen como|strong="H3644" tú|strong="H6213".
14 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem assim como tu.
15 Recordarás que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" siervo|strong="H5650" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" sacó|strong="H3318" de|strong="H5921" allí|strong="H8033" con|strong="H5921" mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", te|strong="H5921" ordenó|strong="H6680" que|strong="H3588" guardes|strong="H6213" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" reposo.
15 Lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia do sábado.
16 “Honra|strong="H3513" a|strong="H3068" tu padre y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu madre, como|strong="H5921" te|strong="H5921" ha ordenado|strong="H6680" Yahvé tu Dios|strong="H3068", para|strong="H4616" que|strong="H5921" tus días|strong="H3117" se|strong="H5921" alarguen y|strong="H5921" te|strong="H5921" vaya bien|strong="H3190" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414".
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que o Senhor teu Deus te dá.
17 “No|strong="H3808" matarás|strong="H7523".
17 Não matarás.
18 “No|strong="H3808" cometerás adulterio.
18 Não adulterarás.
19 “No|strong="H3808" robarás.
19 Não furtarás.
20 “No|strong="H3808" darás falso|strong="H7723" testimonio|strong="H5707" contra tu prójimo|strong="H7453".
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 “No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H3605" mujer de tu prójimo|strong="H7453". Tampoco|strong="H3808" desearás la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de tu prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" su campo|strong="H7704", ni|strong="H3808" su siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" su sierva, ni|strong="H3808" su buey|strong="H7794", ni|strong="H3808" su asno|strong="H2543", ni|strong="H3808" nada|strong="H3808" que|strong="H3808" sea de tu prójimo|strong="H7453"”.
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo; não desejarás a casa do teu próximo; nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" dijo|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su asamblea en|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña, en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" fuego, de|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" espesa oscuridad|strong="H6205", con|strong="H5921" una gran|strong="H1419" voz|strong="H6963". No|strong="H3808" añadió|strong="H3254" nada|strong="H3808" más|strong="H3254". Las|strong="H5921" escribió|strong="H3789" en|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5921" piedra y|strong="H5921" me|strong="H5921" las|strong="H5921" dio|strong="H5414".
22 Essas palavras falou o senhor a toda a vossa assembléia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz; e nada acrescentou. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que ele me deu.
23 Cuando|strong="H1961" oyeron|strong="H8085" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de las tinieblas|strong="H2822", mientras|strong="H3605" la|strong="H1197" montaña ardía|strong="H1197" en|strong="H8432" fuego, se|strong="H1961" acercaron a|strong="H3068" mí|strong="H1961", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" jefes|strong="H7218" de sus tribus|strong="H7626" y|strong="H1197" sus ancianos|strong="H2205";
23 Mas quando ouvistes a voz do meio das trevas, enquanto ardia o monte em fogo, viestes ter comigo, mesmo todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos,
24 y|strong="H3588" dijeron|strong="H1696": “He aquí|strong="H2088" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068", nuestro Dios|strong="H3068", nos ha mostrado su|strong="H3588" gloria|strong="H3519" y|strong="H3588" su|strong="H3588" grandeza|strong="H3519", y|strong="H3588" hemos oído|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego. Hoy|strong="H3117" hemos visto|strong="H7200" que|strong="H3588" Dios|strong="H3068" habla|strong="H1696" con|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre, y|strong="H3588" él|strong="H3588" vive|strong="H2425".
24 e dissestes: Eis que o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e este ainda continua vivo.
25 Ahora|strong="H6258", pues|strong="H3588", ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" hemos de|strong="H3588" morir|strong="H4191"? Porque|strong="H3588" este|strong="H2063" gran|strong="H1419" fuego nos|strong="H4100" consumirá. Si|strong="H3588" seguimos oyendo|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", moriremos|strong="H4191".
25 Agora, pois, por que havemos de morrer? Este grande fogo nos consumirá; se ainda mais ouvirmos a voz do Senhor nosso Deus, morreremos.
26 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" hay|strong="H4310" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" haya oído|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del Dios vivo|strong="H2416" hablando|strong="H1696" desde el|strong="H3588" medio|strong="H8432" del fuego, como|strong="H3588" nosotros|strong="H3605", y|strong="H3588" haya vivido?
26 Porque, quem há de toda a carne, que tenha ouvido a voz do Deus vivente a falar do meio do fogo, como nós a ouvimos, e ainda continue vivo?
27 Acércate|strong="H7126" y escucha|strong="H8085" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" diga|strong="H1696" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068", y cuéntanos todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" te diga|strong="H1696" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068"; y lo|strong="H6213" oiremos|strong="H8085" y lo|strong="H6213" haremos|strong="H6213".”
27 Chega-te tu, e ouve tudo o que o Senhor nosso Deus falar; e tu nos dirás tudo o que ele te disser; assim o ouviremos e o cumpriremos.
28 Yahvé oyó|strong="H8085" la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de|strong="H5971" sus palabras|strong="H1697" cuando me hablaron|strong="H1696"; y Yahvé me dijo|strong="H1696": “He oído|strong="H8085" la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de|strong="H5971" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" te han dicho|strong="H1697". Han dicho|strong="H1697" bien|strong="H3190" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5971" han dicho|strong="H1697".
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, disse-me: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; falaram bem em tudo quanto disseram.
29 ¡Oh|strong="H4310", si|strong="H1961" hubiera en ellos|strong="H3605" un corazón|strong="H3824" tal|strong="H2088" que|strong="H4310" me|strong="H4310" temieran y guardaran|strong="H8104" siempre|strong="H5769" todos|strong="H3605" mis|strong="H5414" mandamientos|strong="H4687", para|strong="H4616" que|strong="H4310" les fuera|strong="H1961" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" para|strong="H4616" siempre|strong="H5769"!
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem em todo o tempo todos os meus mandamentos, para que bem lhes fosse a eles, e a seus filhos para sempre!
30 “Ve|strong="H3212" y diles: ‘Vuelvan|strong="H7725" a|strong="H3068" sus tiendas’.
30 Vai, dize-lhes: Voltai às vossas tendas.
31 Pero en|strong="H5975" cuanto a|strong="H3068" ti, quédate aquí|strong="H6311" junto a|strong="H3068" mí, y te diré|strong="H1696" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687", los|strong="H3605" estatutos|strong="H2706" y las ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3605" les enseñarás, para|strong="H5414" que|strong="H3605" los|strong="H3605" cumplan en|strong="H5975" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" les doy|strong="H5414" en|strong="H5975" posesión.”
31 Tu, porém, deixa-te ficar aqui comigo, e eu te direi todos os mandamentos, estatutos e preceitos que tu lhes hás de ensinar, para que eles os cumpram na terra que eu lhes dou para a possuírem.
32 Por lo|strong="H3808" tanto, deberás hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" el|strong="H6213" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", te ha|strong="H3808" ordenado|strong="H6680". No|strong="H3808" te desviarás ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H8104" derecha|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H8104" izquierda|strong="H8040".
32 Olhai, pois, que façais como vos ordenou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis nem para a direita nem para a esquerda.
33 Caminarás por|strong="H1870" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" que|strong="H3117" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te ha|strong="H3423" ordenado|strong="H6680", para|strong="H4616" que|strong="H3117" vivas y te vaya|strong="H3212" bien|strong="H2895", y para|strong="H4616" que|strong="H3117" prolongues tus días|strong="H3117" en|strong="H3212" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3117" vas|strong="H3212" a|strong="H3068" poseer.
33 Andareis em todo o caminho que vos ordenou a Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os vossos dias na terra que haveis de possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.