Deuteronômio 5
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Moisés|strong="H4872" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" y les dijo|strong="H1696": “Escucha|strong="H8085", Israel|strong="H3478", los|strong="H3605" estatutos|strong="H2706" y las ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3117" hoy|strong="H3117" les hablo|strong="H1696" en sus oídos|strong="H8085", para que|strong="H3117" los|strong="H3605" aprendan y cuiden de cumplirlos.”
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", hizo|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722".
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 Yahvé no|strong="H3808" hizo|strong="H3772" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285" con|strong="H3588" nuestros padres, sino|strong="H3588" con|strong="H3588" nosotros|strong="H3605", que|strong="H3588" somos todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" estamos aquí|strong="H6311" vivos|strong="H2416" hoy|strong="H3117".
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Yahvé habló|strong="H1696" con|strong="H5973" ustedes cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440" en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte|strong="H2022", en|strong="H5973" medio|strong="H8432" del|strong="H5973" fuego,
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 (yo|strong="H3588" me|strong="H3588" interpuse entre|strong="H3808" Yahvé y|strong="H3588" ustedes en|strong="H3588" ese|strong="H1931" momento, para|strong="H3588" mostrarles la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" Yahvé; porque|strong="H3588" ustedes tuvieron miedo|strong="H3372" a|strong="H3068" causa|strong="H1697" del fuego y|strong="H3588" no|strong="H3808" subieron|strong="H5927" al|strong="H6256" monte|strong="H2022") diciendo,
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 “Yo soy Yahvé, tu Dios|strong="H3068", que te sacó|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714", de la casa|strong="H1004" de la esclavitud.
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 “No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" otros dioses delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 “No|strong="H3808" te harás|strong="H6213" ninguna|strong="H3605" imagen|strong="H6459" tallada, ni|strong="H3808" ninguna|strong="H3605" semejanza|strong="H8544" de|strong="H8478" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" está arriba|strong="H4605" en|strong="H8478" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064", ni|strong="H3808" de|strong="H8478" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" está abajo|strong="H8478" en|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra, ni|strong="H3808" de|strong="H8478" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" está en|strong="H8478" las aguas|strong="H4325" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra.
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 No|strong="H3808" te|strong="H5921" inclinarás ante ellas|strong="H5921", ni|strong="H3808" las|strong="H5921" servirás|strong="H5647", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé tu Dios|strong="H3068", soy un Dios|strong="H3068" celoso|strong="H7067", que|strong="H3588" visita|strong="H6485" la|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771" de|strong="H5921" los|strong="H1121" padres en|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" y|strong="H3588" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tercera y|strong="H3588" cuarta generación de|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H3588" me|strong="H5921" odian
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 y que muestra bondad amorosa a|strong="H3068" miles de los que me aman y guardan|strong="H6213" mis mandamientos|strong="H4687".
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 “No|strong="H3808" harás mal uso del nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" Yahvé no|strong="H3808" declarará inocente al|strong="H5352" que|strong="H3588" haga mal uso de|strong="H3588" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034".
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 “Observa el día|strong="H3117" de reposo, para santificarlo|strong="H6942", como te lo ordenó|strong="H6680" Yahvé tu Dios|strong="H3068".
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 Trabajarás|strong="H5647" seis|strong="H8337" días|strong="H3117" y harás|strong="H6213" todo|strong="H3605" tu|strong="H6213" trabajo;
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 pero el|strong="H3605" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" es sábado|strong="H7676" para|strong="H4616" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", en el|strong="H3605" cual no|strong="H3808" harás|strong="H6213" ningún|strong="H3605" trabajo, ni|strong="H3808" tú|strong="H6213", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" hija|strong="H1323", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" sierva, ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" buey|strong="H7794", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" asno|strong="H2543", ni|strong="H3808" ninguno|strong="H3808" de|strong="H1121" tus animales|strong="H1121", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3808" esté dentro de|strong="H1121" tus puertas|strong="H8179"; para|strong="H4616" que|strong="H3808" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" y|strong="H7794" tu|strong="H6213" sierva descansen como|strong="H3644" tú|strong="H6213".
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 Recordarás que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" siervo|strong="H5650" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" sacó|strong="H3318" de|strong="H5921" allí|strong="H8033" con|strong="H5921" mano|strong="H3027" poderosa|strong="H2389" y|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", te|strong="H5921" ordenó|strong="H6680" que|strong="H3588" guardes|strong="H6213" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" reposo.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 “Honra|strong="H3513" a|strong="H3068" tu padre y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu madre, como|strong="H5921" te|strong="H5921" ha ordenado|strong="H6680" Yahvé tu Dios|strong="H3068", para|strong="H4616" que|strong="H5921" tus días|strong="H3117" se|strong="H5921" alarguen y|strong="H5921" te|strong="H5921" vaya bien|strong="H3190" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414".
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 “No|strong="H3808" matarás|strong="H7523".
17 — “Não mate.
18 “No|strong="H3808" cometerás adulterio.
18 — “Não cometa adultério.
19 “No|strong="H3808" robarás.
19 — “Não roube.
20 “No|strong="H3808" darás falso|strong="H7723" testimonio|strong="H5707" contra tu prójimo|strong="H7453".
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 “No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H3605" mujer de tu prójimo|strong="H7453". Tampoco|strong="H3808" desearás la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de tu prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" su campo|strong="H7704", ni|strong="H3808" su siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" su sierva, ni|strong="H3808" su buey|strong="H7794", ni|strong="H3808" su asno|strong="H2543", ni|strong="H3808" nada|strong="H3808" que|strong="H3808" sea de tu prójimo|strong="H7453"”.
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" dijo|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" su asamblea en|strong="H5921" la|strong="H5921" montaña, en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" fuego, de|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" espesa oscuridad|strong="H6205", con|strong="H5921" una gran|strong="H1419" voz|strong="H6963". No|strong="H3808" añadió|strong="H3254" nada|strong="H3808" más|strong="H3254". Las|strong="H5921" escribió|strong="H3789" en|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5921" piedra y|strong="H5921" me|strong="H5921" las|strong="H5921" dio|strong="H5414".
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 Cuando|strong="H1961" oyeron|strong="H8085" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de las tinieblas|strong="H2822", mientras|strong="H3605" la|strong="H1197" montaña ardía|strong="H1197" en|strong="H8432" fuego, se|strong="H1961" acercaron a|strong="H3068" mí|strong="H1961", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" jefes|strong="H7218" de sus tribus|strong="H7626" y|strong="H1197" sus ancianos|strong="H2205";
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 y|strong="H3588" dijeron|strong="H1696": “He aquí|strong="H2088" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068", nuestro Dios|strong="H3068", nos ha mostrado su|strong="H3588" gloria|strong="H3519" y|strong="H3588" su|strong="H3588" grandeza|strong="H3519", y|strong="H3588" hemos oído|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego. Hoy|strong="H3117" hemos visto|strong="H7200" que|strong="H3588" Dios|strong="H3068" habla|strong="H1696" con|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre, y|strong="H3588" él|strong="H3588" vive|strong="H2425".
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 Ahora|strong="H6258", pues|strong="H3588", ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" hemos de|strong="H3588" morir|strong="H4191"? Porque|strong="H3588" este|strong="H2063" gran|strong="H1419" fuego nos|strong="H4100" consumirá. Si|strong="H3588" seguimos oyendo|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" Yahvé, nuestro Dios|strong="H3068", moriremos|strong="H4191".
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 Porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" hay|strong="H4310" de|strong="H3588" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" que|strong="H3588" haya oído|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del Dios vivo|strong="H2416" hablando|strong="H1696" desde el|strong="H3588" medio|strong="H8432" del fuego, como|strong="H3588" nosotros|strong="H3605", y|strong="H3588" haya vivido?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 Acércate|strong="H7126" y escucha|strong="H8085" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" diga|strong="H1696" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068", y cuéntanos todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" te diga|strong="H1696" Yahvé nuestro Dios|strong="H3068"; y lo|strong="H6213" oiremos|strong="H8085" y lo|strong="H6213" haremos|strong="H6213".”
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 Yahvé oyó|strong="H8085" la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de|strong="H5971" sus palabras|strong="H1697" cuando me hablaron|strong="H1696"; y Yahvé me dijo|strong="H1696": “He oído|strong="H8085" la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de|strong="H5971" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" te han dicho|strong="H1697". Han dicho|strong="H1697" bien|strong="H3190" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5971" han dicho|strong="H1697".
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 ¡Oh|strong="H4310", si|strong="H1961" hubiera en ellos|strong="H3605" un corazón|strong="H3824" tal|strong="H2088" que|strong="H4310" me|strong="H4310" temieran y guardaran|strong="H8104" siempre|strong="H5769" todos|strong="H3605" mis|strong="H5414" mandamientos|strong="H4687", para|strong="H4616" que|strong="H4310" les fuera|strong="H1961" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" para|strong="H4616" siempre|strong="H5769"!
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 “Ve|strong="H3212" y diles: ‘Vuelvan|strong="H7725" a|strong="H3068" sus tiendas’.
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 Pero en|strong="H5975" cuanto a|strong="H3068" ti, quédate aquí|strong="H6311" junto a|strong="H3068" mí, y te diré|strong="H1696" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687", los|strong="H3605" estatutos|strong="H2706" y las ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3605" les enseñarás, para|strong="H5414" que|strong="H3605" los|strong="H3605" cumplan en|strong="H5975" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" les doy|strong="H5414" en|strong="H5975" posesión.”
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 Por lo|strong="H3808" tanto, deberás hacer|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" el|strong="H6213" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", te ha|strong="H3808" ordenado|strong="H6680". No|strong="H3808" te desviarás ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H8104" derecha|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H8104" izquierda|strong="H8040".
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 Caminarás por|strong="H1870" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" que|strong="H3117" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te ha|strong="H3423" ordenado|strong="H6680", para|strong="H4616" que|strong="H3117" vivas y te vaya|strong="H3212" bien|strong="H2895", y para|strong="H4616" que|strong="H3117" prolongues tus días|strong="H3117" en|strong="H3212" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3117" vas|strong="H3212" a|strong="H3068" poseer.
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.