Deuteronômio 31

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moisés|strong="H4872" fue|strong="H3212" y dijo|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 Moisés foi e falou estas palavras a todo o Israel.
2 Les dijo: “Hoy|strong="H3117" tengo ciento|strong="H3967" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141". Ya|strong="H3068" no|strong="H3808" puedo|strong="H3201" salir|strong="H3318" ni|strong="H3808" entrar. Yahvé me ha|strong="H3808" dicho: ‘No|strong="H3808" pasarás|strong="H5674" este|strong="H2088" Jordán|strong="H3383"’.
2 Ele disse: — Hoje estou com cento e vinte anos de idade. Já não tenho forças para fazer o meu trabalho, e o
3 El|strong="H1931" propio Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", pasará|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti. Destruirá|strong="H8045" a|strong="H3068" estas naciones|strong="H1471" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y tú las desposeerás. Josué|strong="H3091" pasará|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, como|strong="H1931" ha|strong="H3423" dicho|strong="H1696" el|strong="H1931" Señor|strong="H3068".
3 O Senhor , o Deus de vocês, passará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que estão diante de vocês, e vocês tomarão posse delas. Josué passará adiante de vocês, como o Senhor falou.
4 El|strong="H6213" Señor|strong="H3068" hará|strong="H6213" con ellos lo|strong="H6213" que hizo|strong="H6213" con Sehón|strong="H5511" y con Og|strong="H5747", los reyes|strong="H4428" de los amorreos, y con su tierra, cuando los destruyó|strong="H8045".
4 O Senhor fará com essas nações o que fez com Seom e Ogue, reis dos amorreus, e com a terra deles, que ele destruiu.
5 El|strong="H3605" Señor|strong="H3068" los|strong="H3605" entregará|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ustedes, y ustedes harán|strong="H6213" con ellos|strong="H3605" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" les|strong="H6680" he mandado|strong="H6680".
5 Quando, pois, o Senhor entregar nas suas mãos esses povos que estão diante de vocês, façam com eles segundo todo o mandamento que ordenei a vocês.
6 Sean fuertes y|strong="H3588" valientes. No|strong="H3808" les|strong="H5973" tengan miedo|strong="H3372" ni|strong="H3808" temor|strong="H3372", porque|strong="H3588" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" Yahvé, su|strong="H1931" Dios|strong="H3068", es|strong="H1931" quien|strong="H1931" va|strong="H3068" con|strong="H5973" ustedes. Él|strong="H1931" no|strong="H3808" les|strong="H5973" fallará ni|strong="H3808" los|strong="H5973" abandonará”.
6 Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem fiquem apavorados diante deles, porque o Senhor , seu Deus, é quem vai com vocês; ele não os deixará, nem os abandonará.
7 Moisés|strong="H4872" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" y|strong="H3588" le|strong="H5869" dijo a|strong="H3068" la|strong="H3588" vista de|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478": “Esfuérzate|strong="H2388" y|strong="H3588" sé|strong="H5971" valiente, porque|strong="H3588" irás con|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" Yahvé ha jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres que|strong="H3588" les daría|strong="H5414", y|strong="H3588" la|strong="H3588" harás heredar.
7 Moisés chamou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: — Seja forte e corajoso, porque, com este povo, você entrará na terra que o
8 El|strong="H1931" mismo|strong="H1931" Yahvé es|strong="H1931" quien|strong="H1931" va|strong="H3068" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti|strong="H5973". Él|strong="H1931" estará|strong="H1961" contigo|strong="H5973". No|strong="H3808" te|strong="H5973" fallará ni|strong="H3808" te|strong="H5973" abandonará. No|strong="H3808" tengas miedo|strong="H3372". No|strong="H3808" te|strong="H5973" desanimes”.
8 O Senhor é quem irá à sua frente. Ele estará com você, não o deixará, nem o abandonará. Não tenha medo, nem fique assustado.
9 Moisés|strong="H4872" escribió|strong="H3789" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" y la|strong="H2063" entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", que|strong="H1121" llevaban|strong="H5375" el|strong="H3605" arca de|strong="H1121" la|strong="H2063" alianza|strong="H1285" de|strong="H1121" Yahvé, y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Moisés|strong="H4872" les|strong="H6680" ordenó|strong="H6680" diciendo: “Al final de cada|strong="H8141" siete|strong="H7651" años|strong="H8141", en el tiempo|strong="H4150" establecido del año|strong="H8141" de la liberación, en la fiesta|strong="H2282" de las cabañas|strong="H5521",
10 Moisés lhes deu a seguinte ordem: — Ao final de cada sete anos, precisamente no ano do perdão das dívidas, na Festa dos Tabernáculos,
11 cuando todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" haya venido a|strong="H3068" presentarse ante|strong="H6440" Yahvé su Dios|strong="H3068" en el|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H3605" él|strong="H3605" elija, leerás|strong="H7121" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" ante|strong="H6440" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" en su audiencia.
11 quando todo o Israel se apresentar diante do Senhor , seu Deus, no lugar que este escolher, vocês devem ler esta Lei diante de todo o Israel.
12 Reúne al pueblo|strong="H5971", a|strong="H3068" los|strong="H3605" hombres, a|strong="H3068" las mujeres y a|strong="H3068" los|strong="H3605" niños|strong="H2945", y a|strong="H3068" los|strong="H3605" extranjeros|strong="H1616" que|strong="H5971" estén dentro de|strong="H5971" tus puertas|strong="H8179", para|strong="H4616" que|strong="H5971" oigan|strong="H8085", aprendan, teman|strong="H3372" a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068" y observen para|strong="H4616" cumplir todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451",
12 Reúnam o povo, os homens, as mulheres, as crianças e os estrangeiros que se encontram nas cidades onde vocês moram, para que ouçam, aprendam e temam o Senhor , o Deus de vocês, e cuidem de cumprir todas as palavras desta Lei,
13 y|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H3808" sus hijos|strong="H1121", que|strong="H3808" no|strong="H3808" han sabido, oigan|strong="H8085" y|strong="H5921" aprendan a|strong="H3068" temer a|strong="H3068" Yahvé su Dios|strong="H3068", mientras|strong="H3605" vivan en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra adonde pasan|strong="H5674" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" para|strong="H5921" poseerla.”
13 e para que os seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias que viverem na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse.
14 Yahvé dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “He aquí|strong="H2005" que|strong="H3117" se acercan tus días|strong="H3117" en|strong="H3212" que|strong="H3117" debes morir|strong="H4191". Llama|strong="H7121" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" y preséntense en|strong="H3212" la Tienda del Encuentro, para|strong="H3320" que|strong="H3117" yo|strong="H6680" lo comisione”.
14 O Senhor disse a Moisés: — Eis que está chegando o dia em que você vai morrer. Chame Josué, e apresentem-se na tenda do encontro, para que eu lhe dê ordens. Assim, Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 Yahvé apareció|strong="H7200" en|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda en|strong="H5921" una columna|strong="H5982" de|strong="H5921" nube|strong="H6051", y|strong="H5921" la|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" puso|strong="H5975" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda.
15 Então o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 Yahvé dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “He aquí|strong="H2009" que|strong="H1931" tú dormirás con|strong="H5973" tus padres. Este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" se|strong="H1931" levantará|strong="H6965" y se|strong="H1931" prostituirá en|strong="H5973" pos de|strong="H5973" los|strong="H5973" dioses extraños de|strong="H5973" la|strong="H1931" tierra a|strong="H3068" la|strong="H1931" que|strong="H1931" va|strong="H3068" para|strong="H5973" estar en|strong="H5973" medio|strong="H7130" de|strong="H5973" ellos|strong="H1931", y me|strong="H5973" abandonará y romperá mi|strong="H2009" pacto|strong="H1285" que|strong="H1931" he hecho|strong="H3772" con|strong="H5973" ellos|strong="H1931".
16 O Senhor disse a Moisés: — Eis que em breve você vai morrer e então este povo se levantará, e se prostituirá, seguindo deuses estranhos na terra em que vão entrar. Eles me deixarão, e anularão a aliança que fiz com eles.
17 Entonces|strong="H3117" mi|strong="H5921" ira se|strong="H1961" encenderá contra|strong="H5921" ellos|strong="H1992" en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", y|strong="H3588" los|strong="H1992" abandonaré|strong="H5800", y|strong="H3588" esconderé|strong="H5641" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", y|strong="H3588" serán|strong="H1961" devorados, y|strong="H3588" les|strong="H1992" sobrevendrán muchos|strong="H7227" males|strong="H7451" y|strong="H3588" angustias|strong="H6869"; de|strong="H5921" modo que|strong="H3588" dirán en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117": “¿No|strong="H3808" nos|strong="H5921" han sobrevenido estos|strong="H1992" males|strong="H7451" porque|strong="H3588" nuestro Dios no|strong="H3808" está|strong="H1931" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"?”
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra eles; eu os abandonarei e deles esconderei o rosto, para que sejam destruídos. E tantos males e angústias os alcançarão, que naquele dia dirão: “Não é verdade que estes males nos alcançaram porque o nosso Deus não está entre nós?”
18 Ciertamente|strong="H3588" esconderé|strong="H5641" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" mal|strong="H7451" que|strong="H3588" han hecho|strong="H6213", por|strong="H5921" haberse convertido a|strong="H3068" otros dioses.
18 Certamente esconderei o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por terem se voltado para outros deuses.
19 Ahora|strong="H6258", pues|strong="H6258", escriban este|strong="H2063" cántico|strong="H7892" para|strong="H4616" ustedes y enséñenlo a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Pónganlo en sus bocas|strong="H6310", para|strong="H4616" que|strong="H6258" este|strong="H2063" cántico|strong="H7892" sea|strong="H1961" testigo|strong="H5707" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" favor contra|strong="H3478" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
19 — Escrevam para vocês este cântico e tratem de ensiná-lo aos filhos de Israel. Ponham este cântico na boca de cada um deles, para que me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Porque|strong="H3588" cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" haya introducido en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juré|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres, que|strong="H3588" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H3588" miel|strong="H1706", y|strong="H3588" hayan comido y|strong="H3588" se hayan saciado|strong="H7646" y|strong="H3588" engordado, entonces|strong="H3588" se volverán|strong="H6437" a|strong="H3068" otros dioses y|strong="H3588" los|strong="H3588" servirán|strong="H5647", y|strong="H3588" me|strong="H3588" despreciarán y|strong="H3588" romperán mi pacto|strong="H1285".
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi aos pais deles, e eles tiverem comido, se fartado e engordado, então eles se voltarão para outros deuses, os servirão e me desprezarão, anulando a minha aliança.
21 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" les hayan sobrevenido muchos|strong="H7227" males|strong="H7451" y|strong="H3588" angustias|strong="H6869", este|strong="H1931" cántico|strong="H7892" dará testimonio|strong="H5707" ante|strong="H6440" ellos|strong="H1931", pues|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3045" olvidará de|strong="H3588" la|strong="H1931" boca|strong="H6310" de|strong="H3588" sus|strong="H1931" descendientes; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" conozco|strong="H3045" sus|strong="H1931" caminos y|strong="H3588" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" hacen|strong="H6213" hoy|strong="H3117", antes|strong="H6440" de|strong="H3588" introducirlos en|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra que|strong="H3588" les prometí.”
21 E, quando muitos males e angústias os tiverem alcançado, este cântico será minha testemunha contra eles, pois os descendentes deles sempre o trarão na boca. Porque conheço os desígnios que hoje estão formulando, antes que os leve para a terra que, sob juramento, prometi.
22 Ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" Moisés|strong="H4872" escribió|strong="H3789" este|strong="H1931" cántico|strong="H7892" y lo|strong="H1931" enseñó|strong="H3925" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nun|strong="H5126", y|strong="H3588" le|strong="H5973" dijo: “Sé|strong="H1961" fuerte y|strong="H3588" valiente, porque|strong="H3588" llevarás a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" les|strong="H5973" juré|strong="H7650". Yo|strong="H3588" estaré contigo|strong="H5973"”.
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: — Seja forte e corajoso, porque você levará os filhos de Israel para a terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu estarei com você.
24 Cuando|strong="H5704" Moisés|strong="H4872" terminó de|strong="H5921" escribir|strong="H3789" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" ley|strong="H8451" en|strong="H5921" un libro|strong="H5612", hasta|strong="H5704" terminarlas,
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta Lei num livro,
25 Moisés|strong="H4872" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" los levitas|strong="H3881" que llevaban|strong="H5375" el arca de la alianza|strong="H1285" de Yahvé, diciendo:
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da aliança do Senhor , dizendo:
26 “Tomen|strong="H3947" este|strong="H2088" libro|strong="H5612" de la ley|strong="H8451" y pónganlo al lado|strong="H6654" del arca de la alianza|strong="H1285" de Yahvé su Dios|strong="H3068", para|strong="H1961" que|strong="H1961" esté|strong="H2088" allí|strong="H8033" como|strong="H1961" testigo|strong="H5707" contra|strong="H1961" ustedes.
26 — Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do Senhor , seu Deus, para que fique ali como testemunha contra vocês.
27 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" conozco|strong="H3045" su|strong="H3588" rebeldía y|strong="H3588" su|strong="H3588" rigidez de|strong="H3588" cerviz|strong="H6203". He aquí|strong="H2005" que|strong="H3588", mientras|strong="H5750" yo|strong="H3588" vivo|strong="H2416" con|strong="H5973" ustedes, se|strong="H3045" han rebelado contra|strong="H5973" Yahvé. ¿Cuánto|strong="H3588" más|strong="H5750" después|strong="H1961" de|strong="H3588" mi|strong="H1961" muerte|strong="H4194"?
27 Porque conheço a rebeldia e teimosia de vocês. Porque se hoje, durante a minha vida, enquanto ainda estou aqui, vocês já são rebeldes contra o Senhor , o que vai acontecer depois da minha morte?
28 Reúnanme a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1697" sus tribus|strong="H7626" y a|strong="H3068" sus oficiales|strong="H7860", para que|strong="H1697" les diga|strong="H1696" estas palabras|strong="H1697" en sus oídos, y llame al cielo|strong="H8064" y a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra como testigos contra ellos|strong="H3605".
28 Reúnam diante de mim todos os anciãos das tribos e os oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e tome o céu e a terra por testemunhas contra eles.
29 Porque|strong="H3588" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" después de|strong="H4480" mi muerte|strong="H4194" se|strong="H3045" corromperán por|strong="H3588" completo y|strong="H3588" se|strong="H3045" apartarán del|strong="H4480" camino|strong="H1870" que|strong="H3588" les|strong="H6680" he mandado|strong="H6680"; y|strong="H3588" les|strong="H6680" sucederá el|strong="H3588" mal|strong="H7451" en|strong="H4480" los|strong="H3588" últimos días|strong="H3117", porque|strong="H3588" harán|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" es|strong="H3027" malo|strong="H7451" a|strong="H3068" los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" Yahvé, para|strong="H3588" provocarlo a|strong="H3068" la|strong="H3588" ira con|strong="H4480" la|strong="H3588" obra|strong="H4639" de|strong="H4480" sus manos|strong="H3027".”
29 Porque sei que, depois da minha morte, vocês certamente se deixarão corromper e se desviarão do caminho que lhes tenho ordenado. Então, nos últimos dias, este mal os alcançará, porque vocês farão o que é mau aos olhos do Senhor , provocando-o à ira com as obras das suas mãos.
30 Moisés|strong="H4872" pronunció|strong="H1696" en|strong="H5704" los|strong="H3605" oídos de|strong="H5704" toda|strong="H3605" la|strong="H2063" asamblea de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5704" este|strong="H2063" cántico|strong="H7892", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" las terminó.
30 Então Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.