Deuteronômio 24
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Cuando|strong="H3588" un hombre toma|strong="H3947" una|strong="H4672" esposa y|strong="H3588" se|strong="H1961" casa|strong="H1004" con|strong="H3588" ella, si|strong="H3588" ella no|strong="H3808" encuentra favor a|strong="H3068" sus ojos|strong="H5869" porque|strong="H3588" ha|strong="H3808" encontrado alguna cosa|strong="H1697" indecorosa en|strong="H3588" ella, le|strong="H5869" escribirá|strong="H3789" un certificado de|strong="H3588" divorcio, se|strong="H1961" lo|strong="H1697" pondrá|strong="H5414" en|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" y|strong="H3588" la|strong="H3588" enviará|strong="H7971" fuera|strong="H1961" de|strong="H3588" su|strong="H3588" casa|strong="H1004".
1 “Se um homem se casar e a esposa não for do seu agrado porque ele descobriu alguma coisa vergonhosa da parte dela, ele escreverá um certificado de divórcio e o dará a ela, mandando-a embora de sua casa.
2 Cuando|strong="H1961" haya|strong="H1961" salido|strong="H3318" de su casa|strong="H1004", podrá ir|strong="H1980" y ser la esposa de otro hombre.
2 Depois de partir, ela poderá casar-se com outro homem.
3 Si|strong="H3588" este último marido la|strong="H3588" odia y|strong="H3588" le escribe|strong="H3789" un certificado de|strong="H3588" divorcio, se lo|strong="H5612" pone en|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" y|strong="H3588" la|strong="H3588" envía|strong="H7971" fuera de|strong="H3588" su|strong="H3588" casa|strong="H1004"; o|strong="H3068" si|strong="H3588" muere el|strong="H3588" último marido que|strong="H3588" la|strong="H3588" tomó|strong="H3947" por|strong="H3588" esposa;
3 E, se este também a rejeitar e escrever um certificado de divórcio e o der a ela, mandando-a embora de sua casa, ou até mesmo se ele morrer,
4 su|strong="H1931" antiguo|strong="H7223" marido|strong="H1167", que|strong="H3588" la|strong="H1931" envió|strong="H7971", no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" tomarla|strong="H3947" por|strong="H3588" esposa después|strong="H1961" de|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H1961" haya|strong="H1961" contaminado|strong="H2930", porque|strong="H3588" eso|strong="H1931" sería|strong="H1961" una abominación|strong="H8441" para|strong="H3588" Yahvé. No|strong="H3808" harás pecar|strong="H2398" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra que|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414" en|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
4 o primeiro homem que a mandou embora não poderá casar-se de novo com ela, pois ela foi contaminada. Isso seria detestável para o S enhor . Não tragam culpa sobre a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
5 Cuando|strong="H3588" un hombre tome|strong="H3947" una nueva|strong="H2319" esposa, no|strong="H3808" saldrá|strong="H3318" en|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635", ni|strong="H3808" se|strong="H1961" le|strong="H5921" asignará ningún|strong="H3605" negocio|strong="H1697". Estará|strong="H1961" libre|strong="H5355" en|strong="H5921" su|strong="H3588" casa|strong="H1004" durante un año|strong="H8141", y|strong="H3588" alegrará a|strong="H3068" la|strong="H5921" mujer que|strong="H3588" ha|strong="H3808" tomado|strong="H3947".
5 “O homem recém-casado não será recrutado para o serviço militar nem receberá nenhuma outra responsabilidade oficial. Estará livre para passar um ano em casa, proporcionando alegria à mulher com quem se casou.
6 Ningún|strong="H3808" hombre tomará como|strong="H3588" prenda el|strong="H1931" molino o|strong="H3068" la|strong="H1931" muela superior, pues|strong="H3588" toma una vida|strong="H5315" en|strong="H3588" prenda.
6 “Não tomem um conjunto de pedras de moinho, nem mesmo só a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois o dono precisa das pedras para obter seu sustento.
7 Si|strong="H3588" un hombre|strong="H1121" es|strong="H1931" encontrado robando a|strong="H3068" alguno|strong="H5315" de|strong="H3588" sus|strong="H1931" hermanos de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" lo|strong="H1931" trata como|strong="H3588" esclavo o|strong="H3068" lo|strong="H1931" vende|strong="H4376", ese|strong="H1931" ladrón|strong="H1590" morirá|strong="H4191". Así|strong="H3588" eliminarán el|strong="H1931" mal|strong="H7451" de|strong="H3588" entre|strong="H7130" ustedes.
7 “Se alguém sequestrar um irmão israelita e o tratar como escravo ou o vender, o sequestrador terá de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 Tengan cuidado con la|strong="H8104" plaga|strong="H5061" de la|strong="H8104" lepra|strong="H6883", que|strong="H3605" observen con diligencia y hagan|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" les|strong="H6680" enseñen los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881". Como yo|strong="H6680" les|strong="H6680" ordené|strong="H6680", así observarán hacer|strong="H6213".
8 “Em todos os casos de lepra, cumpram com extremo cuidado as instruções dos sacerdotes levitas; obedeçam a todos os mandamentos que eu dei a eles.
9 Acuérdate|strong="H2142" de lo|strong="H6213" que el|strong="H6213" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" María|strong="H4813", en|strong="H3318" el|strong="H6213" camino|strong="H1870" cuando salieron|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
9 Lembrem-se daquilo que o S enhor , seu Deus, fez com Miriã durante sua jornada no deserto, depois que vocês saíram do Egito.
10 Cuando|strong="H3588" prestes a|strong="H3068" tu prójimo|strong="H7453" cualquier clase de|strong="H3588" préstamo, no|strong="H3808" entrarás en|strong="H3588" su|strong="H3588" casa|strong="H1004" para|strong="H3588" recibir su|strong="H3588" prenda|strong="H5667".
10 “Se um de vocês emprestar algo a seu próximo, não entre na casa dele para pegar o objeto que ele lhe oferecer como garantia.
11 Te quedarás fuera|strong="H2351", y el hombre al que le prestes te traerá la prenda|strong="H5667" fuera|strong="H2351".
11 Espere do lado de fora enquanto ele pega o objeto e o traz para você.
12 Si|strong="H3808" es|strong="H1931" un hombre pobre|strong="H6041", no|strong="H3808" dormirás con su|strong="H1931" prenda|strong="H5667".
12 Se ele for pobre e lhe der o manto como garantia, não o guarde consigo durante a noite.
13 Le devolverás la prenda|strong="H5667" cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" ponga el sol|strong="H8121", para|strong="H1961" que|strong="H1961" duerma con su ropa y te bendiga|strong="H1288". Será|strong="H1961" para|strong="H1961" ti justicia|strong="H6666" ante|strong="H6440" el Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068".
13 Devolva-lhe o manto ao pôr do sol, para que ele se aqueça durante a noite e abençoe você. O S enhor , seu Deus, considerará isso um ato de justiça.
14 No|strong="H3808" oprimirás|strong="H6231" al jornalero pobre|strong="H6041" y necesitado, ya sea uno de tus hermanos o|strong="H3068" uno de los extranjeros|strong="H1616" que|strong="H3808" están en tu tierra dentro de tus puertas|strong="H8179".
14 “Nunca se aproveitem de trabalhadores pobres e necessitados, sejam irmãos israelitas ou estrangeiros que vivem em suas cidades.
15 En|strong="H5921" su|strong="H1931" día|strong="H3117" le|strong="H1931" darás|strong="H5414" su|strong="H1931" salario|strong="H7939", ni|strong="H3808" se|strong="H1961" pondrá|strong="H5414" el|strong="H1931" sol|strong="H8121" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" pobre|strong="H6041" y|strong="H3588" pone su|strong="H1931" corazón|strong="H5315" en|strong="H5921" ello|strong="H1931", no|strong="H3808" sea|strong="H1961" que|strong="H3588" clame|strong="H7121" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" Yahvé, y|strong="H3588" te|strong="H5921" sea|strong="H1961" pecado|strong="H2399".
15 Paguem o salário deles todos os dias, antes do pôr do sol, pois eles são pobres e contam com isso para viver. Do contrário, quando clamarem contra vocês ao S enhor , vocês serão culpados de pecado diante dele.
16 Los|strong="H1121" padres no|strong="H3808" morirán|strong="H4191" por|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121", ni|strong="H3808" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" morirán|strong="H4191" por|strong="H5921" los|strong="H1121" padres. Cada uno morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" su propio pecado|strong="H2399".
16 “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes.
17 No|strong="H3808" privarás al extranjero|strong="H1616" ni|strong="H3808" al huérfano|strong="H3490" de la justicia|strong="H4941", ni|strong="H3808" tomarás en prenda la ropa de una viuda;
17 “Sejam justos com os estrangeiros e os órfãos que vivem entre vocês, e jamais aceitem a roupa de uma viúva como garantia por sua dívida.
18 sino|strong="H3588" que|strong="H3588" te|strong="H5921" acordarás de|strong="H5921" que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" esclavo en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", te|strong="H5921" redimió|strong="H6299" allí|strong="H8033". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" te|strong="H5921" mando|strong="H6680" que|strong="H3588" hagas|strong="H6213" esto|strong="H2088".
18 Lembrem-se sempre de que vocês foram escravos no Egito e de que o S enhor , seu Deus, os libertou da escravidão. Por isso eu lhes dou estas ordens.
19 Cuando|strong="H3588" recojas tu cosecha en|strong="H3588" tu campo|strong="H7704", y|strong="H3588" hayas olvidado una gavilla en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704", no|strong="H3808" volverás|strong="H7725" a|strong="H3068" ir a|strong="H3068" buscarla. Será|strong="H1961" para|strong="H4616" el|strong="H3588" extranjero|strong="H1616", para|strong="H4616" el|strong="H3588" huérfano|strong="H3490" y|strong="H3588" para|strong="H4616" la|strong="H3588" viuda, para|strong="H4616" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te|strong="H3588" bendiga|strong="H1288" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" trabajo de|strong="H3588" tus manos|strong="H3027".
19 “Quando estiverem fazendo a colheita de suas lavouras e esquecerem um feixe de cereais no campo, não voltem para buscá-lo. Deixem-no para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
20 Cuando|strong="H3588" golpees tu olivo, no|strong="H3808" volverás a|strong="H3068" pasar por|strong="H3588" las ramas. Será|strong="H1961" para|strong="H3588" el|strong="H3588" extranjero|strong="H1616", para|strong="H3588" el|strong="H3588" huérfano|strong="H3490" y|strong="H3588" para|strong="H3588" la|strong="H3588" viuda.
20 Quando sacudirem as azeitonas de suas oliveiras, não passem pelos mesmos ramos duas vezes. Deixem as azeitonas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
21 Cuando|strong="H3588" cosechen su|strong="H3588" viña|strong="H3754", no|strong="H3808" la|strong="H3588" espigarán en|strong="H3588" pos de|strong="H3588" ustedes mismos. Será|strong="H1961" para|strong="H3588" el|strong="H3588" extranjero|strong="H1616", para|strong="H3588" el|strong="H3588" huérfano|strong="H3490" y|strong="H3588" para|strong="H3588" la|strong="H3588" viuda.
21 Quando colherem uvas em seus vinhedos, não passem novamente pelas videiras. Deixem as uvas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
22 Recordarás que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" esclavo en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680" que|strong="H3588" hagas|strong="H6213" esto|strong="H2088".
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito. Por isso eu lhes dou estas ordens.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.