Deuteronômio 19

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuando|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" corte a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" cuya tierra te|strong="H3588" da|strong="H5414" Yahvé tu Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" tú las sucedas y|strong="H3588" habites en|strong="H3588" sus ciudades|strong="H5892" y|strong="H3588" en|strong="H3588" sus casas|strong="H1004",
1 Quando o Senhor, teu Deus, tiver exterminado as nações cuja terra te dá, quando as tiveres despojado e te tiveres estabelecido em suas cidades e habitações,
2 apartarás tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" para|strong="H5414" ti en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" tu tierra, que Yahvé tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414" en|strong="H8432" posesión.
2 reservarás três cidades no meio da terra cuja posse o Senhor, teu Deus, te dá.
3 Prepararán el|strong="H3605" camino|strong="H1870" y dividirán en tres partes los|strong="H3605" límites de su tierra que|strong="H1961" Yahvé su Dios|strong="H3068" les hace heredar, para|strong="H1961" que|strong="H1961" todo|strong="H3605" hombre que|strong="H1961" se|strong="H1961" mate huya allí|strong="H8033".
3 Farás estradas que conduzam a elas e dividirás em três partes a terra que te dá o Senhor, teu Deus, a fim de que todo homicida possa encontrar refúgio nessas cidades.
4 Este|strong="H2088" es|strong="H1931" el|strong="H1931" caso del homicida|strong="H7523" que|strong="H1931" huirá|strong="H5127" allí|strong="H8033" y vivirá|strong="H2425": El|strong="H1931" que|strong="H1931" mate a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" sin|strong="H3808" querer, y no|strong="H3808" lo|strong="H1931" haya odiado en|strong="H5221" el|strong="H1931" pasado,
4 Eis a regra a seguir para o homicida que ali se refugiar, procurando salvar sua vida. Se matou o seu próximo por inadvertência, sem ódio prévio,
5 como|strong="H1931" cuando un hombre va|strong="H3068" al|strong="H4480" bosque|strong="H3293" con|strong="H4480" su|strong="H1931" vecino a|strong="H3068" cortar leña|strong="H6086" y su|strong="H1931" mano|strong="H3027" mueve el|strong="H1931" hacha para|strong="H4480" cortar el|strong="H1931" árbol|strong="H6086", y la|strong="H1931" cabeza se|strong="H1931" resbala del|strong="H4480" mango y golpea a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" de|strong="H4480" modo que|strong="H4480" este|strong="H1931" muere, deberá huir a|strong="H3068" una|strong="H4672" de|strong="H4480" estas ciudades|strong="H5892" y vivir.
5 como, por exemplo, se ele tiver ido à floresta com outro cortar lenha e, no momento de brandir o machado para abater a árvore, o ferro se tenha deslocado do cabo e ferido mortalmente o seu companheiro, esse homem refugiar-se-á em uma dessas cidades para salvar sua vida.
6 De|strong="H3588" lo|strong="H1931" contrario, el|strong="H1931" vengador de|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" podría perseguir al homicida|strong="H7523" mientras|strong="H3588" la|strong="H1931" ira ardiente está|strong="H1931" en|strong="H3588" su|strong="H1931" corazón|strong="H3824" y|strong="H3588" alcanzarlo, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" es|strong="H1931" largo, y|strong="H3588" herirlo mortalmente, aunque|strong="H3588" no|strong="H3808" era|strong="H1931" digno de|strong="H3588" muerte|strong="H4194", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H1931" odiaba en|strong="H3588" el|strong="H1931" pasado.
6 De outra forma, o vingador do sangue , no ardor de sua cólera, poderia perseguir o homicida e, se o caminho fosse muito longo, atingi-lo para dar-lhe o golpe mortal. Entretanto, esse homem não merece a morte, pois que não tinha ódio da vítima.
7 Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" tanto|strong="H3651", te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680" que|strong="H5921" apartes tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" para|strong="H5921" ti|strong="H5921".
7 Eis por que te ordeno reservar três cidades.
8 Si Yahvé, su Dios|strong="H3068", amplía su frontera, como ha jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres, y les da|strong="H5414" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" prometió dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres;
8 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como jurou aos teus pais, e tiver dado toda a terra que lhes prometeu -
9 y|strong="H3588" si|strong="H3588" cumplen todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mandamiento|strong="H4687" que|strong="H3588" les|strong="H5921" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117", de|strong="H5921" amar a|strong="H3068" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" de|strong="H5921" andar|strong="H3212" siempre|strong="H3605" por|strong="H5921" sus caminos|strong="H1870", entonces|strong="H3117" añadirán|strong="H3254" tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" más|strong="H5750" para|strong="H5921" ustedes, además|strong="H5921" de|strong="H5921" estas|strong="H2063" tres|strong="H7969".
9 contento que ponhas fielmente em prática todos os mandamentos que hoje te prescrevo, amando o Senhor, teu Deus, e andando todo o tempo em seus caminhos -, juntarás a essas três cidades outras três.
10 Esto es|strong="H1961" para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1961" derrame sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" tu tierra que|strong="H3808" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414" en|strong="H5921" herencia|strong="H5159", dejando la|strong="H5921" culpa de|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921".
10 Desse modo não se derramará sangue inocente na terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança, e não haverá sangue sobre ti.
11 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" alguno|strong="H5315" odia a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453", lo|strong="H5921" acecha, se|strong="H1961" levanta contra|strong="H5921" él|strong="H5921", lo|strong="H5921" hiere|strong="H5221" mortalmente para|strong="H5921" que|strong="H3588" muera|strong="H4191", y|strong="H3588" huye|strong="H5127" a|strong="H3068" una de|strong="H5921" estas ciudades|strong="H5892";
11 Mas, se um homem, tendo ódio do seu próximo, armar-lhe ciladas, levantar-se contra ele e feri-lo mortalmente, indo em seguida refugiar-se numa dessas cidades,
12 entonces los ancianos|strong="H2205" de|strong="H5414" su ciudad|strong="H5892" enviarán|strong="H7971" y lo llevarán allí|strong="H8033", y lo entregarán en manos|strong="H3027" del vengador de|strong="H5414" la sangre|strong="H1818", para|strong="H5414" que|strong="H3027" muera|strong="H4191".
12 os anciãos de sua cidade mandarão tirá-lo do lugar de seu refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para ser morto.
13 Tu ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" se|strong="H5921" compadecerá de|strong="H5921" él|strong="H5921", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" purificarás la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" que|strong="H3808" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896".
13 Não terás compaixão dele; deves tirar de Israel o sangue inocente, para seres feliz.
14 No|strong="H3808" quitarás el mojón de|strong="H5414" tu prójimo|strong="H7453", que|strong="H3808" ellos han puesto|strong="H5414" desde hace tiempo, en tu herencia|strong="H5159" que|strong="H3808" heredarás|strong="H5157", en la|strong="H1366" tierra que|strong="H3808" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414" para|strong="H5414" que|strong="H3808" la|strong="H1366" poseas.
14 Não removerás os marcos de teu vizinho, que teus predecessores fixaram na herança que te couber na terra, cuja posse te há de dar o Senhor, teu Deus.
15 Un solo testigo|strong="H5707" no|strong="H3808" se|strong="H5921" levantará|strong="H6965" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" hombre por|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" iniquidad|strong="H5771" o|strong="H3068" por|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" cometa. En|strong="H5921" boca|strong="H6310" de|strong="H5921" dos|strong="H8147" testigos|strong="H5707", o|strong="H3068" en|strong="H5921" boca|strong="H6310" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" testigos|strong="H5707", se|strong="H5921" establecerá un asunto|strong="H1697".
15 Não será admitida contra um homem somente uma testemunha, qualquer que seja o crime, falta ou delito. Só se tomará a coisa em consideração sobre o depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Si|strong="H3588" un testigo|strong="H5707" inicuo se levanta contra alguno para|strong="H3588" declarar contra él|strong="H3588" de|strong="H3588" iniquidad|strong="H2555",
16 Se se apresentar uma testemunha falsa contra um homem, acusando-o de uma má ação,
17 entonces|strong="H3117" ambos|strong="H8147" hombres|strong="H8147", entre los|strong="H1992" cuales está|strong="H1961" la controversia, se|strong="H1961" presentarán ante|strong="H6440" Yahvé, ante|strong="H6440" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H1992" jueces|strong="H8199" que|strong="H3117" habrá|strong="H1961" en|strong="H5975" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117";
17 ambos os contendores comparecerão diante do Senhor, na presença dos sacerdotes e dos juízes que estiverem em exercício naqueles dias.
18 y los jueces|strong="H8199" harán una inquisición diligente; y he aquí|strong="H2009" que si|strong="H2009" el testigo|strong="H5707" es un testigo|strong="H5707" falso|strong="H8267", y ha declarado falsamente|strong="H8267" contra su hermano,
18 Depois de uma cuidadosa investigação feita pelos juízes, se se verificar que se trata de um falso testemunho, e que a testemunha fez contra o seu irmão uma falsa deposição,
19 entonces harán|strong="H6213" con él|strong="H6213" lo|strong="H6213" que él|strong="H6213" había|strong="H6213" pensado hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" su hermano. Así eliminarán el|strong="H6213" mal|strong="H7451" de|strong="H7451" entre|strong="H7130" ustedes.
19 vós o tratareis como premeditara tratar o seu irmão. Assim, tirarás o mal do meio de ti
20 Los que|strong="H3808" queden oirán|strong="H8085" y temerán|strong="H3372", y no|strong="H3808" volverán|strong="H3254" a|strong="H3068" cometer ese|strong="H2088" mal|strong="H7451" entre|strong="H7130" ustedes.
20 para que os outros, ao sabê-lo, tenham medo, e não ousem mais cometer semelhante falta no meio de ti.
21 Tus ojos|strong="H5869" no|strong="H3808" tendrán piedad: vida|strong="H5315" por|strong="H3027" vida|strong="H5315", ojo|strong="H5869" por|strong="H3027" ojo|strong="H5869", diente|strong="H8127" por|strong="H3027" diente|strong="H8127", mano|strong="H3027" por|strong="H3027" mano|strong="H3027", pie|strong="H7272" por|strong="H3027" pie|strong="H7272".
21 Não terás compaixão: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.