Deuteronômio 19
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Cuando|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" corte a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" cuya tierra te|strong="H3588" da|strong="H5414" Yahvé tu Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" tú las sucedas y|strong="H3588" habites en|strong="H3588" sus ciudades|strong="H5892" y|strong="H3588" en|strong="H3588" sus casas|strong="H1004",
1 Quando o Senhor, o seu Deus, tiver destruído as nações cuja terra lhes dá, e quando vocês as expulsarem e ocuparem as cidades e as casas dessas nações,
2 apartarás tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" para|strong="H5414" ti en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H5414" tu tierra, que Yahvé tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414" en|strong="H8432" posesión.
2 separem três cidades de refúgio na parte central da terra que o Senhor, o seu Deus, está dando a vocês para que dela tomem posse.
3 Prepararán el|strong="H3605" camino|strong="H1870" y dividirán en tres partes los|strong="H3605" límites de su tierra que|strong="H1961" Yahvé su Dios|strong="H3068" les hace heredar, para|strong="H1961" que|strong="H1961" todo|strong="H3605" hombre que|strong="H1961" se|strong="H1961" mate huya allí|strong="H8033".
3 Dividam em três partes a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando como herança e façam nela acessos, para que aquele que matar alguém possa fugir para lá.
4 Este|strong="H2088" es|strong="H1931" el|strong="H1931" caso del homicida|strong="H7523" que|strong="H1931" huirá|strong="H5127" allí|strong="H8033" y vivirá|strong="H2425": El|strong="H1931" que|strong="H1931" mate a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" sin|strong="H3808" querer, y no|strong="H3808" lo|strong="H1931" haya odiado en|strong="H5221" el|strong="H1931" pasado,
4 Este é o caso em que um homem que matar outro poderá fugir para lá para salvar a vida: se matar o seu próximo sem intenção, sem que houvesse inimizade entre eles.
5 como|strong="H1931" cuando un hombre va|strong="H3068" al|strong="H4480" bosque|strong="H3293" con|strong="H4480" su|strong="H1931" vecino a|strong="H3068" cortar leña|strong="H6086" y su|strong="H1931" mano|strong="H3027" mueve el|strong="H1931" hacha para|strong="H4480" cortar el|strong="H1931" árbol|strong="H6086", y la|strong="H1931" cabeza se|strong="H1931" resbala del|strong="H4480" mango y golpea a|strong="H3068" su|strong="H1931" prójimo|strong="H7453" de|strong="H4480" modo que|strong="H4480" este|strong="H1931" muere, deberá huir a|strong="H3068" una|strong="H4672" de|strong="H4480" estas ciudades|strong="H5892" y vivir.
5 Por exemplo, se um homem for com o seu amigo cortar lenha na floresta e, ao levantar o machado para derrubar uma árvore, o ferro escapar e atingir o seu amigo e matá-lo, ele poderá fugir para uma daquelas cidades para salvar a vida.
6 De|strong="H3588" lo|strong="H1931" contrario, el|strong="H1931" vengador de|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" podría perseguir al homicida|strong="H7523" mientras|strong="H3588" la|strong="H1931" ira ardiente está|strong="H1931" en|strong="H3588" su|strong="H1931" corazón|strong="H3824" y|strong="H3588" alcanzarlo, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" es|strong="H1931" largo, y|strong="H3588" herirlo mortalmente, aunque|strong="H3588" no|strong="H3808" era|strong="H1931" digno de|strong="H3588" muerte|strong="H4194", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" lo|strong="H1931" odiaba en|strong="H3588" el|strong="H1931" pasado.
6 Do contrário, o vingador da vítima poderia persegui-lo enfurecido e alcançá-lo, caso a distância fosse grande demais, e poderia matá-lo, muito embora este não merecesse morrer, pois não havia inimizade entre ele e o seu próximo.
7 Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" tanto|strong="H3651", te|strong="H5921" ordeno|strong="H6680" que|strong="H5921" apartes tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" para|strong="H5921" ti|strong="H5921".
7 É por isso que lhe ordeno que separe três cidades.
8 Si Yahvé, su Dios|strong="H3068", amplía su frontera, como ha jurado|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres, y les da|strong="H5414" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" prometió dar|strong="H5414" a|strong="H3068" sus padres;
8 Se o Senhor, o seu Deus, aumentar o seu território, como prometeu sob juramento aos seus antepassados, e lhe der toda a terra que prometeu a eles,
9 y|strong="H3588" si|strong="H3588" cumplen todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mandamiento|strong="H4687" que|strong="H3588" les|strong="H5921" ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117", de|strong="H5921" amar a|strong="H3068" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" de|strong="H5921" andar|strong="H3212" siempre|strong="H3605" por|strong="H5921" sus caminos|strong="H1870", entonces|strong="H3117" añadirán|strong="H3254" tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" más|strong="H5750" para|strong="H5921" ustedes, además|strong="H5921" de|strong="H5921" estas|strong="H2063" tres|strong="H7969".
9 separem então mais três cidades. Isso acontecerá se vocês obedecerem fielmente a toda esta lei que hoje lhes ordeno: amar o Senhor, o seu Deus, e sempre andar nos seus caminhos.
10 Esto es|strong="H1961" para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1961" derrame sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" tu tierra que|strong="H3808" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414" en|strong="H5921" herencia|strong="H5159", dejando la|strong="H5921" culpa de|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921".
10 Façam isso para que não se derrame sangue inocente na sua terra, a qual o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança, e para que não sejam culpados de derramamento de sangue.
11 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" alguno|strong="H5315" odia a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453", lo|strong="H5921" acecha, se|strong="H1961" levanta contra|strong="H5921" él|strong="H5921", lo|strong="H5921" hiere|strong="H5221" mortalmente para|strong="H5921" que|strong="H3588" muera|strong="H4191", y|strong="H3588" huye|strong="H5127" a|strong="H3068" una de|strong="H5921" estas ciudades|strong="H5892";
11 Mas, se alguém odiar o seu próximo, ficar à espreita dele, atacá-lo e matá-lo, e fugir para uma dessas cidades,
12 entonces los ancianos|strong="H2205" de|strong="H5414" su ciudad|strong="H5892" enviarán|strong="H7971" y lo llevarán allí|strong="H8033", y lo entregarán en manos|strong="H3027" del vengador de|strong="H5414" la sangre|strong="H1818", para|strong="H5414" que|strong="H3027" muera|strong="H4191".
12 as autoridades da sua cidade mandarão buscá-lo nas cidade de refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador da vítima, para que morra.
13 Tu ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" se|strong="H5921" compadecerá de|strong="H5921" él|strong="H5921", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" purificarás la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" que|strong="H3808" te|strong="H5869" vaya bien|strong="H2896".
13 Não tenham piedade dele. Eliminem de Israel a culpa pelo derramamento de sangue inocente, para que tudo lhes vá bem.
14 No|strong="H3808" quitarás el mojón de|strong="H5414" tu prójimo|strong="H7453", que|strong="H3808" ellos han puesto|strong="H5414" desde hace tiempo, en tu herencia|strong="H5159" que|strong="H3808" heredarás|strong="H5157", en la|strong="H1366" tierra que|strong="H3808" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414" para|strong="H5414" que|strong="H3808" la|strong="H1366" poseas.
14 Não mudem os marcos de divisa da propriedade do seu vizinho, que os seus colocaram na herança que receberão na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 Un solo testigo|strong="H5707" no|strong="H3808" se|strong="H5921" levantará|strong="H6965" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" hombre por|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" iniquidad|strong="H5771" o|strong="H3068" por|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" pecado|strong="H2403" que|strong="H3808" cometa. En|strong="H5921" boca|strong="H6310" de|strong="H5921" dos|strong="H8147" testigos|strong="H5707", o|strong="H3068" en|strong="H5921" boca|strong="H6310" de|strong="H5921" tres|strong="H7969" testigos|strong="H5707", se|strong="H5921" establecerá un asunto|strong="H1697".
15 Uma só testemunha não é suficiente para condenar alguém de algum crime ou delito. Qualquer acusação precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Si|strong="H3588" un testigo|strong="H5707" inicuo se levanta contra alguno para|strong="H3588" declarar contra él|strong="H3588" de|strong="H3588" iniquidad|strong="H2555",
16 Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
17 entonces|strong="H3117" ambos|strong="H8147" hombres|strong="H8147", entre los|strong="H1992" cuales está|strong="H1961" la controversia, se|strong="H1961" presentarán ante|strong="H6440" Yahvé, ante|strong="H6440" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H1992" jueces|strong="H8199" que|strong="H3117" habrá|strong="H1961" en|strong="H5975" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117";
17 os dois envolvidos na questão deverão apresentar-se ao Senhor, diante dos sacerdotes e juízes que estiverem exercendo o cargo naquela ocasião.
18 y los jueces|strong="H8199" harán una inquisición diligente; y he aquí|strong="H2009" que si|strong="H2009" el testigo|strong="H5707" es un testigo|strong="H5707" falso|strong="H8267", y ha declarado falsamente|strong="H8267" contra su hermano,
18 Os juízes investigarão o caso e, se ficar provado que a testemunha mentiu e deu falso testemunho contra o seu próximo,
19 entonces harán|strong="H6213" con él|strong="H6213" lo|strong="H6213" que él|strong="H6213" había|strong="H6213" pensado hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" su hermano. Así eliminarán el|strong="H6213" mal|strong="H7451" de|strong="H7451" entre|strong="H7130" ustedes.
19 dêem-lhe a punição que ele planejava para o seu irmão. Eliminem o mal do meio de vocês.
20 Los que|strong="H3808" queden oirán|strong="H8085" y temerán|strong="H3372", y no|strong="H3808" volverán|strong="H3254" a|strong="H3068" cometer ese|strong="H2088" mal|strong="H7451" entre|strong="H7130" ustedes.
20 O restante do povo saberá disso e terá medo, e nunca mais se fará uma coisa dessas entre vocês.
21 Tus ojos|strong="H5869" no|strong="H3808" tendrán piedad: vida|strong="H5315" por|strong="H3027" vida|strong="H5315", ojo|strong="H5869" por|strong="H3027" ojo|strong="H5869", diente|strong="H8127" por|strong="H3027" diente|strong="H8127", mano|strong="H3027" por|strong="H3027" mano|strong="H3027", pie|strong="H7272" por|strong="H3027" pie|strong="H7272".
21 Não tenham piedade. Exijam vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.