Deuteronômio 18

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tribu|strong="H7626" de|strong="H5973" Leví|strong="H3878", no|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" parte|strong="H2506" ni|strong="H3808" herencia|strong="H5159" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478". Comerán las ofrendas de|strong="H5973" Yahvé hechas por|strong="H3881" fuego y su porción.
1 Os sacerdotes levitas e todo o restante da tribo de Levi, não terão posse nem herança em Israel. Viverão das ofertas sacrificadas para o Senhor, preparadas no fogo, pois esta é a sua herança.
2 No|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" herencia|strong="H5159" entre|strong="H7130" sus|strong="H1931" hermanos. Yahvé es|strong="H1931" su|strong="H1931" herencia|strong="H5159", como|strong="H1961" él|strong="H1931" les ha|strong="H3808" dicho|strong="H1696".
2 Não terão herança alguma entre os seus compatriotas; o Senhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 Esto|strong="H2088" será|strong="H1961" lo|strong="H2088" que|strong="H5971" les corresponda a|strong="H3068" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" del pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" los|strong="H1961" que|strong="H5971" ofrezcan un sacrificio|strong="H2077", ya|strong="H2088" sea|strong="H1961" de|strong="H5971" buey|strong="H7794" o|strong="H3068" de|strong="H5971" oveja|strong="H7716", que|strong="H5971" le darán|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548": la espaldilla, las dos mejillas y|strong="H7794" las partes interiores.
3 Quando o povo sacrificar um novilho ou uma ovelha, os sacerdotes receberão a porção devida: o espádua, as queixadas e o estômago.
4 Le darás|strong="H5414" las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" tu grano|strong="H1715", de|strong="H5414" tu vino|strong="H8492" nuevo y de|strong="H5414" tu aceite|strong="H3323", y las primicias|strong="H7225" del vellón de|strong="H5414" tus ovejas|strong="H6629".
4 Vocês terão que dar-lhes as primícias do trigo, do vinho e do azeite, e a primeira lã da tosquia das ovelhas,
5 Porque|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", lo|strong="H1931" ha escogido de|strong="H3588" entre|strong="H3588" todas|strong="H3605" tus tribus|strong="H7626" para|strong="H3588" que|strong="H3588" esté|strong="H1931" de|strong="H3588" pie|strong="H5975" para|strong="H3588" servir en|strong="H3588" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" Yahvé, a|strong="H3068" él|strong="H1931" y|strong="H3588" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" para|strong="H3588" siempre|strong="H3605".
5 pois, de todas as tribos, o Senhor, o seu Deus, escolheu os levitas e os seus descendentes para estarem na presença do Senhor, e para ministrarem sempre em seu nome.
6 Si|strong="H3588" un levita|strong="H3881" sale de|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" de|strong="H3588" sus|strong="H1931" puertas|strong="H8179" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" donde|strong="H8033" vive, y|strong="H3588" viene con|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" deseo de|strong="H3588" su|strong="H1931" alma|strong="H5315" al lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" Yahvé elija,
6 Se um levita que estiver morando em qualquer cidade de Israel, desejar ir ao local escolhido pelo Senhor,
7 entonces ministrará|strong="H8334" en|strong="H5975" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" Yahvé su Dios|strong="H3068", como lo|strong="H3605" hacen todos|strong="H3605" sus hermanos los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" que|strong="H3605" están allí|strong="H8033" ante|strong="H6440" Yahvé.
7 poderá ministrar em nome do Senhor, do seu Deus, à semelhança de todos os outros levitas que ali servem na presença do Senhor.
8 Tendrán porciones similares para|strong="H5921" comer, además|strong="H5921" de|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" provenga de|strong="H5921" la|strong="H5921" venta de|strong="H5921" sus bienes familiares.
8 Ele receberá uma porção de alimento igual à dos outros levitas; além disso, ficará com o que receber com a venda dos bens da sua família.
9 Cuando|strong="H3588" hayas entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414", no|strong="H3808" aprenderás|strong="H3925" a|strong="H3068" imitar las|strong="H1992" abominaciones|strong="H8441" de|strong="H3588" esas naciones|strong="H1471".
9 Quando entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, não procurem imitar as coisas repugnantes que as nações de lá praticam.
10 No|strong="H3808" se|strong="H3808" hallará|strong="H4672" entre|strong="H3808" ustedes a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" haga pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" por el|strong="H1121" fuego, a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" utilice la adivinación|strong="H7081", a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" adivine la suerte, a|strong="H3068" ningún|strong="H3808" encantador, a|strong="H3068" ningún|strong="H3808" hechicero,
10 Não permitam que se ache alguém entre vocês que queime em sacrifício o seu filho ou a sua filha; que pratique adivinhação, ou dedique-se à magia, ou faça presságios, ou pratique feitiçaria
11 a|strong="H3068" ningún encantador, a|strong="H3068" nadie que consulte a|strong="H3068" un espíritu familiar, a|strong="H3068" ningún mago, a|strong="H3068" ningún nigromante.
11 ou faça encantamentos; que seja médium ou espírita ou que consulte os mortos.
12 Porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" haga|strong="H6213" estas|strong="H6213" cosas es|strong="H3588" una abominación|strong="H8441" para|strong="H3588" Yahvé. A|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" estas|strong="H6213" abominaciones|strong="H8441", Yahvé, tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", los|strong="H3605" expulsa de|strong="H3588" tu|strong="H6213" presencia|strong="H6440".
12 O Senhor têm repugnância por quem pratica essas coisas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, o seu Deus, vai expulsar aquelas nações da presença de vocês.
13 Serás|strong="H1961" irreprochable ante el|strong="H5973" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068".
13 Permaneçam inculpáveis perante o Senhor, o seu Deus.
14 Porque|strong="H3588" estas naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" vas a|strong="H3068" despojar escuchan|strong="H8085" a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" practican la|strong="H3588" hechicería y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" adivinos|strong="H7080"; pero|strong="H3588" en|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" ti, Yahvé tu Dios|strong="H3068" no|strong="H3808" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" ha|strong="H3423" permitido.
14 As nações que vocês vão expulsar dão ouvidos aos que praticam magia e adivinhação. Mas, a vocês, o Senhor, o seu Deus, não permitiu tais práticas.
15 El|strong="H5030" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te levantará|strong="H6965" un profeta|strong="H5030" de entre|strong="H7130" tus hermanos, como|strong="H3644" yo. Lo escucharás.
15 O Senhor, o seu Deus, levantará do meio de seus próprios irmãos um profeta como eu; ouçam-no.
16 Esto|strong="H2063" es|strong="H2063" según todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" pediste|strong="H7592" a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722" el|strong="H5973" día|strong="H3117" de|strong="H5973" la|strong="H2063" asamblea, diciendo: “No|strong="H3808" me|strong="H5973" dejes oír|strong="H8085" de|strong="H5973" nuevo la|strong="H2063" voz|strong="H6963" de|strong="H5973" Yahvé mi Dios|strong="H3068", ni|strong="H3808" me|strong="H5973" dejes ver|strong="H7200" más|strong="H5750" este|strong="H2063" gran|strong="H1419" fuego, para|strong="H5973" que|strong="H3808" no|strong="H3808" muera|strong="H4191".”
16 Pois foi isso que pediram ao Senhor, ao seu Deus, em Horebe, no dia em que se reuniram, quando disseram: "Não queremos ouvir a voz do Senhor, do nosso Deus, nem ver o seu grande fogo, se não morreremos! "
17 El Señor|strong="H3068" me dijo|strong="H1696": “Han dicho|strong="H1696" bien|strong="H3190" lo que han dicho|strong="H1696".
17 O Senhor me disse: "Eles têm razão!
18 Yo|strong="H6680" les|strong="H1992" suscitaré un profeta|strong="H5030" de|strong="H1697" entre|strong="H7130" sus|strong="H1992" hermanos, como|strong="H3644" tú. Pondré|strong="H5414" mis|strong="H5414" palabras|strong="H1697" en su|strong="H1992" boca|strong="H6310", y él|strong="H3605" les|strong="H1992" dirá todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" yo|strong="H6680" le mande|strong="H6680".
18 Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele lhes dirá tudo o que eu lhe ordenar.
19 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3808" el|strong="H5973" que|strong="H3808" no|strong="H3808" escuche|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" hablará|strong="H1696" en|strong="H5973" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034", se|strong="H1961" lo|strong="H1697" exigiré.
19 Se alguém não ouvir as minhas palavras, que o profeta falará em meu nome, eu mesmo lhe pedirei contas.
20 Pero el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" que|strong="H1931" hable|strong="H1696" una palabra|strong="H1697" presuntuosa en mi nombre|strong="H8034", que|strong="H1931" yo|strong="H6680" no|strong="H3808" le|strong="H1931" haya mandado|strong="H6680" hablar|strong="H1696", o|strong="H3068" que|strong="H1931" hable|strong="H1696" en nombre|strong="H8034" de|strong="H1697" otros dioses, ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" profeta|strong="H5030" morirá|strong="H4191".”
20 Mas o profeta que ousar falar em meu nome alguma coisa que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, terá que ser morto".
21 Pueden decir en|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824": “¿Cómo|strong="H3588" sabremos la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" Yahvé no|strong="H3808" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696"?”
21 Mas vocês perguntem a si mesmos: "Como saberemos se uma mensagem não vem do Senhor? "
22 Cuando|strong="H1961" un profeta|strong="H5030" habla|strong="H1696" en|strong="H4480" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" Yahvé, si|strong="H3808" la|strong="H1931" cosa|strong="H1697" no|strong="H3808" se|strong="H1961" cumple ni|strong="H3808" sucede, eso|strong="H1931" es|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H4480" Yahvé no|strong="H3808" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696". El|strong="H1931" profeta|strong="H5030" lo|strong="H1931" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696" presuntuosamente. No|strong="H3808" debes tener|strong="H1961" miedo de|strong="H4480" él|strong="H1931".
22 Se o que o profeta proclamar em nome do Senhor não acontecer nem se cumprir, essa mensagem não vem do Senhor. Aquele profeta falou com presunção. Não tenham medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.