Deuteronômio 18
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tribu|strong="H7626" de|strong="H5973" Leví|strong="H3878", no|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" parte|strong="H2506" ni|strong="H3808" herencia|strong="H5159" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478". Comerán las ofrendas de|strong="H5973" Yahvé hechas por|strong="H3881" fuego y su porción.
1 Os sacerdotes levitas e todo o restante da tribo de Levi, não terão posse nem herança em Israel. Viverão das ofertas sacrificadas para o Senhor, preparadas no fogo, pois esta é a sua herança.
2 No|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" herencia|strong="H5159" entre|strong="H7130" sus|strong="H1931" hermanos. Yahvé es|strong="H1931" su|strong="H1931" herencia|strong="H5159", como|strong="H1961" él|strong="H1931" les ha|strong="H3808" dicho|strong="H1696".
2 Não terão herança alguma entre os seus compatriotas; o Senhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 Esto|strong="H2088" será|strong="H1961" lo|strong="H2088" que|strong="H5971" les corresponda a|strong="H3068" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" del pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" los|strong="H1961" que|strong="H5971" ofrezcan un sacrificio|strong="H2077", ya|strong="H2088" sea|strong="H1961" de|strong="H5971" buey|strong="H7794" o|strong="H3068" de|strong="H5971" oveja|strong="H7716", que|strong="H5971" le darán|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548": la espaldilla, las dos mejillas y|strong="H7794" las partes interiores.
3 Quando o povo sacrificar um novilho ou uma ovelha, os sacerdotes receberão a porção devida: o espádua, as queixadas e o estômago.
4 Le darás|strong="H5414" las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" tu grano|strong="H1715", de|strong="H5414" tu vino|strong="H8492" nuevo y de|strong="H5414" tu aceite|strong="H3323", y las primicias|strong="H7225" del vellón de|strong="H5414" tus ovejas|strong="H6629".
4 Vocês terão que dar-lhes as primícias do trigo, do vinho e do azeite, e a primeira lã da tosquia das ovelhas,
5 Porque|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", lo|strong="H1931" ha escogido de|strong="H3588" entre|strong="H3588" todas|strong="H3605" tus tribus|strong="H7626" para|strong="H3588" que|strong="H3588" esté|strong="H1931" de|strong="H3588" pie|strong="H5975" para|strong="H3588" servir en|strong="H3588" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" Yahvé, a|strong="H3068" él|strong="H1931" y|strong="H3588" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" para|strong="H3588" siempre|strong="H3605".
5 pois, de todas as tribos, o Senhor, o seu Deus, escolheu os levitas e os seus descendentes para estarem na presença do Senhor, e para ministrarem sempre em seu nome.
6 Si|strong="H3588" un levita|strong="H3881" sale de|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" de|strong="H3588" sus|strong="H1931" puertas|strong="H8179" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" donde|strong="H8033" vive, y|strong="H3588" viene con|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" deseo de|strong="H3588" su|strong="H1931" alma|strong="H5315" al lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" Yahvé elija,
6 Se um levita que estiver morando em qualquer cidade de Israel, desejar ir ao local escolhido pelo Senhor,
7 entonces ministrará|strong="H8334" en|strong="H5975" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" Yahvé su Dios|strong="H3068", como lo|strong="H3605" hacen todos|strong="H3605" sus hermanos los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" que|strong="H3605" están allí|strong="H8033" ante|strong="H6440" Yahvé.
7 poderá ministrar em nome do Senhor, do seu Deus, à semelhança de todos os outros levitas que ali servem na presença do Senhor.
8 Tendrán porciones similares para|strong="H5921" comer, además|strong="H5921" de|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" provenga de|strong="H5921" la|strong="H5921" venta de|strong="H5921" sus bienes familiares.
8 Ele receberá uma porção de alimento igual à dos outros levitas; além disso, ficará com o que receber com a venda dos bens da sua família.
9 Cuando|strong="H3588" hayas entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414", no|strong="H3808" aprenderás|strong="H3925" a|strong="H3068" imitar las|strong="H1992" abominaciones|strong="H8441" de|strong="H3588" esas naciones|strong="H1471".
9 Quando entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, não procurem imitar as coisas repugnantes que as nações de lá praticam.
10 No|strong="H3808" se|strong="H3808" hallará|strong="H4672" entre|strong="H3808" ustedes a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" haga pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" por el|strong="H1121" fuego, a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" utilice la adivinación|strong="H7081", a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" adivine la suerte, a|strong="H3068" ningún|strong="H3808" encantador, a|strong="H3068" ningún|strong="H3808" hechicero,
10 Não permitam que se ache alguém entre vocês que queime em sacrifício o seu filho ou a sua filha; que pratique adivinhação, ou dedique-se à magia, ou faça presságios, ou pratique feitiçaria
11 a|strong="H3068" ningún encantador, a|strong="H3068" nadie que consulte a|strong="H3068" un espíritu familiar, a|strong="H3068" ningún mago, a|strong="H3068" ningún nigromante.
11 ou faça encantamentos; que seja médium ou espírita ou que consulte os mortos.
12 Porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" haga|strong="H6213" estas|strong="H6213" cosas es|strong="H3588" una abominación|strong="H8441" para|strong="H3588" Yahvé. A|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" estas|strong="H6213" abominaciones|strong="H8441", Yahvé, tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", los|strong="H3605" expulsa de|strong="H3588" tu|strong="H6213" presencia|strong="H6440".
12 O Senhor têm repugnância por quem pratica essas coisas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, o seu Deus, vai expulsar aquelas nações da presença de vocês.
13 Serás|strong="H1961" irreprochable ante el|strong="H5973" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068".
13 Permaneçam inculpáveis perante o Senhor, o seu Deus.
14 Porque|strong="H3588" estas naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" vas a|strong="H3068" despojar escuchan|strong="H8085" a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" practican la|strong="H3588" hechicería y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" adivinos|strong="H7080"; pero|strong="H3588" en|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" ti, Yahvé tu Dios|strong="H3068" no|strong="H3808" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" ha|strong="H3423" permitido.
14 As nações que vocês vão expulsar dão ouvidos aos que praticam magia e adivinhação. Mas, a vocês, o Senhor, o seu Deus, não permitiu tais práticas.
15 El|strong="H5030" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te levantará|strong="H6965" un profeta|strong="H5030" de entre|strong="H7130" tus hermanos, como|strong="H3644" yo. Lo escucharás.
15 O Senhor, o seu Deus, levantará do meio de seus próprios irmãos um profeta como eu; ouçam-no.
16 Esto|strong="H2063" es|strong="H2063" según todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" pediste|strong="H7592" a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722" el|strong="H5973" día|strong="H3117" de|strong="H5973" la|strong="H2063" asamblea, diciendo: “No|strong="H3808" me|strong="H5973" dejes oír|strong="H8085" de|strong="H5973" nuevo la|strong="H2063" voz|strong="H6963" de|strong="H5973" Yahvé mi Dios|strong="H3068", ni|strong="H3808" me|strong="H5973" dejes ver|strong="H7200" más|strong="H5750" este|strong="H2063" gran|strong="H1419" fuego, para|strong="H5973" que|strong="H3808" no|strong="H3808" muera|strong="H4191".”
16 Pois foi isso que pediram ao Senhor, ao seu Deus, em Horebe, no dia em que se reuniram, quando disseram: "Não queremos ouvir a voz do Senhor, do nosso Deus, nem ver o seu grande fogo, se não morreremos! "
17 El Señor|strong="H3068" me dijo|strong="H1696": “Han dicho|strong="H1696" bien|strong="H3190" lo que han dicho|strong="H1696".
17 O Senhor me disse: "Eles têm razão!
18 Yo|strong="H6680" les|strong="H1992" suscitaré un profeta|strong="H5030" de|strong="H1697" entre|strong="H7130" sus|strong="H1992" hermanos, como|strong="H3644" tú. Pondré|strong="H5414" mis|strong="H5414" palabras|strong="H1697" en su|strong="H1992" boca|strong="H6310", y él|strong="H3605" les|strong="H1992" dirá todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" yo|strong="H6680" le mande|strong="H6680".
18 Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele lhes dirá tudo o que eu lhe ordenar.
19 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3808" el|strong="H5973" que|strong="H3808" no|strong="H3808" escuche|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" hablará|strong="H1696" en|strong="H5973" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034", se|strong="H1961" lo|strong="H1697" exigiré.
19 Se alguém não ouvir as minhas palavras, que o profeta falará em meu nome, eu mesmo lhe pedirei contas.
20 Pero el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" que|strong="H1931" hable|strong="H1696" una palabra|strong="H1697" presuntuosa en mi nombre|strong="H8034", que|strong="H1931" yo|strong="H6680" no|strong="H3808" le|strong="H1931" haya mandado|strong="H6680" hablar|strong="H1696", o|strong="H3068" que|strong="H1931" hable|strong="H1696" en nombre|strong="H8034" de|strong="H1697" otros dioses, ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" profeta|strong="H5030" morirá|strong="H4191".”
20 Mas o profeta que ousar falar em meu nome alguma coisa que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, terá que ser morto".
21 Pueden decir en|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824": “¿Cómo|strong="H3588" sabremos la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" Yahvé no|strong="H3808" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696"?”
21 Mas vocês perguntem a si mesmos: "Como saberemos se uma mensagem não vem do Senhor? "
22 Cuando|strong="H1961" un profeta|strong="H5030" habla|strong="H1696" en|strong="H4480" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" Yahvé, si|strong="H3808" la|strong="H1931" cosa|strong="H1697" no|strong="H3808" se|strong="H1961" cumple ni|strong="H3808" sucede, eso|strong="H1931" es|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H4480" Yahvé no|strong="H3808" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696". El|strong="H1931" profeta|strong="H5030" lo|strong="H1931" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696" presuntuosamente. No|strong="H3808" debes tener|strong="H1961" miedo de|strong="H4480" él|strong="H1931".
22 Se o que o profeta proclamar em nome do Senhor não acontecer nem se cumprir, essa mensagem não vem do Senhor. Aquele profeta falou com presunção. Não tenham medo dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.