Deuteronômio 18

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tribu|strong="H7626" de|strong="H5973" Leví|strong="H3878", no|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" parte|strong="H2506" ni|strong="H3808" herencia|strong="H5159" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478". Comerán las ofrendas de|strong="H5973" Yahvé hechas por|strong="H3881" fuego y su porción.
1 Os sacerdotes, os levitas, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel; comerão das ofertas queimadas ao SENHOR e da sua herança.
2 No|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" herencia|strong="H5159" entre|strong="H7130" sus|strong="H1931" hermanos. Yahvé es|strong="H1931" su|strong="H1931" herencia|strong="H5159", como|strong="H1961" él|strong="H1931" les ha|strong="H3808" dicho|strong="H1696".
2 Por isso não terão herança entre seus irmãos; o SENHOR é a sua herança, como disse a eles.
3 Esto|strong="H2088" será|strong="H1961" lo|strong="H2088" que|strong="H5971" les corresponda a|strong="H3068" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" del pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" los|strong="H1961" que|strong="H5971" ofrezcan un sacrificio|strong="H2077", ya|strong="H2088" sea|strong="H1961" de|strong="H5971" buey|strong="H7794" o|strong="H3068" de|strong="H5971" oveja|strong="H7716", que|strong="H5971" le darán|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548": la espaldilla, las dos mejillas y|strong="H7794" las partes interiores.
3 E isto será devido aos sacerdotes pelo povo, daqueles que oferecem um sacrifício, seja boi ou ovelha; e darão ao sacerdote o ombro, e as duas faces, e o bucho.
4 Le darás|strong="H5414" las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" tu grano|strong="H1715", de|strong="H5414" tu vino|strong="H8492" nuevo y de|strong="H5414" tu aceite|strong="H3323", y las primicias|strong="H7225" del vellón de|strong="H5414" tus ovejas|strong="H6629".
4 A ele darás também as primícias do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e a primeira tosquia das tuas ovelhas.
5 Porque|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", lo|strong="H1931" ha escogido de|strong="H3588" entre|strong="H3588" todas|strong="H3605" tus tribus|strong="H7626" para|strong="H3588" que|strong="H3588" esté|strong="H1931" de|strong="H3588" pie|strong="H5975" para|strong="H3588" servir en|strong="H3588" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" Yahvé, a|strong="H3068" él|strong="H1931" y|strong="H3588" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" para|strong="H3588" siempre|strong="H3605".
5 Porque o SENHOR teu Deus o escolheu, dentre todas as tuas tribos, para que ministre no nome do SENHOR, ele e os seus filhos, para sempre.
6 Si|strong="H3588" un levita|strong="H3881" sale de|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" de|strong="H3588" sus|strong="H1931" puertas|strong="H8179" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" donde|strong="H8033" vive, y|strong="H3588" viene con|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" deseo de|strong="H3588" su|strong="H1931" alma|strong="H5315" al lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" Yahvé elija,
6 E se um levita vier de alguma das tuas portas, de todo Israel, onde ele peregrinou, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o SENHOR escolheu;
7 entonces ministrará|strong="H8334" en|strong="H5975" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" Yahvé su Dios|strong="H3068", como lo|strong="H3605" hacen todos|strong="H3605" sus hermanos los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" que|strong="H3605" están allí|strong="H8033" ante|strong="H6440" Yahvé.
7 então ele ministrará no nome do SENHOR seu Deus, como fazem todos os seus irmãos, os levitas, que ali ficam de pé diante do SENHOR.
8 Tendrán porciones similares para|strong="H5921" comer, además|strong="H5921" de|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" provenga de|strong="H5921" la|strong="H5921" venta de|strong="H5921" sus bienes familiares.
8 Eles terão porções iguais para comer, além daquilo que resultar da venda do seu patrimônio.
9 Cuando|strong="H3588" hayas entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414", no|strong="H3808" aprenderás|strong="H3925" a|strong="H3068" imitar las|strong="H1992" abominaciones|strong="H8441" de|strong="H3588" esas naciones|strong="H1471".
9 Quando chegares à terra que o SENHOR teu Deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações dessas nações.
10 No|strong="H3808" se|strong="H3808" hallará|strong="H4672" entre|strong="H3808" ustedes a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" haga pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" por el|strong="H1121" fuego, a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" utilice la adivinación|strong="H7081", a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" adivine la suerte, a|strong="H3068" ningún|strong="H3808" encantador, a|strong="H3068" ningún|strong="H3808" hechicero,
10 Não se encontrará entre vós ninguém que faça seu filho ou sua filha passar pelo fogo, ou que use de adivinhação, ou que observe os tempos, ou um agoureiro ou um feiticeiro,
11 a|strong="H3068" ningún encantador, a|strong="H3068" nadie que consulte a|strong="H3068" un espíritu familiar, a|strong="H3068" ningún mago, a|strong="H3068" ningún nigromante.
11 ou um encantador ou alguém que consulte espíritos de adivinhação, ou um bruxo, ou alguém que consulte os mortos.
12 Porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" haga|strong="H6213" estas|strong="H6213" cosas es|strong="H3588" una abominación|strong="H8441" para|strong="H3588" Yahvé. A|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" estas|strong="H6213" abominaciones|strong="H8441", Yahvé, tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", los|strong="H3605" expulsa de|strong="H3588" tu|strong="H6213" presencia|strong="H6440".
12 Porque todas essas coisas são uma abominação ao SENHOR; e por causa dessas abominações, o SENHOR teu Deus os expulsará de diante de ti.
13 Serás|strong="H1961" irreprochable ante el|strong="H5973" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068".
13 Tu serás perfeito com o SENHOR teu Deus.
14 Porque|strong="H3588" estas naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" vas a|strong="H3068" despojar escuchan|strong="H8085" a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" practican la|strong="H3588" hechicería y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" adivinos|strong="H7080"; pero|strong="H3588" en|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" ti, Yahvé tu Dios|strong="H3068" no|strong="H3808" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" ha|strong="H3423" permitido.
14 Porque essas nações, que possuirás, deram ouvidos a observadores de tempos e a adivinhos, mas quanto a ti, o SENHOR teu Deus não permite que o faças.
15 El|strong="H5030" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te levantará|strong="H6965" un profeta|strong="H5030" de entre|strong="H7130" tus hermanos, como|strong="H3644" yo. Lo escucharás.
15 O SENHOR teu Deus levantará para ti um profeta do teu meio, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 Esto|strong="H2063" es|strong="H2063" según todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" pediste|strong="H7592" a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722" el|strong="H5973" día|strong="H3117" de|strong="H5973" la|strong="H2063" asamblea, diciendo: “No|strong="H3808" me|strong="H5973" dejes oír|strong="H8085" de|strong="H5973" nuevo la|strong="H2063" voz|strong="H6963" de|strong="H5973" Yahvé mi Dios|strong="H3068", ni|strong="H3808" me|strong="H5973" dejes ver|strong="H7200" más|strong="H5750" este|strong="H2063" gran|strong="H1419" fuego, para|strong="H5973" que|strong="H3808" no|strong="H3808" muera|strong="H4191".”
16 conforme tudo o que desejastes do SENHOR teu Deus em Horebe, no dia da assembleia, dizendo: Não ouvirei novamente a voz do SENHOR meu Deus, nem verei este grande fogo outra vez, para que não morra.
17 El Señor|strong="H3068" me dijo|strong="H1696": “Han dicho|strong="H1696" bien|strong="H3190" lo que han dicho|strong="H1696".
17 E o SENHOR me disse: Eles bem falaram aquilo que disseram.
18 Yo|strong="H6680" les|strong="H1992" suscitaré un profeta|strong="H5030" de|strong="H1697" entre|strong="H7130" sus|strong="H1992" hermanos, como|strong="H3644" tú. Pondré|strong="H5414" mis|strong="H5414" palabras|strong="H1697" en su|strong="H1992" boca|strong="H6310", y él|strong="H3605" les|strong="H1992" dirá todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" yo|strong="H6680" le mande|strong="H6680".
18 Levantarei para eles um profeta dentre os seus irmãos, como tu, e colocarei as minhas palavras na sua boca; e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3808" el|strong="H5973" que|strong="H3808" no|strong="H3808" escuche|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" hablará|strong="H1696" en|strong="H5973" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034", se|strong="H1961" lo|strong="H1697" exigiré.
19 E acontecerá que, quem não ouvir as minhas palavras que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 Pero el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" que|strong="H1931" hable|strong="H1696" una palabra|strong="H1697" presuntuosa en mi nombre|strong="H8034", que|strong="H1931" yo|strong="H6680" no|strong="H3808" le|strong="H1931" haya mandado|strong="H6680" hablar|strong="H1696", o|strong="H3068" que|strong="H1931" hable|strong="H1696" en nombre|strong="H8034" de|strong="H1697" otros dioses, ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" profeta|strong="H5030" morirá|strong="H4191".”
20 Mas o profeta que ousar falar uma palavra em meu nome, que eu não tenha lhe ordenado que fale, ou que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 Pueden decir en|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824": “¿Cómo|strong="H3588" sabremos la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" Yahvé no|strong="H3808" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696"?”
21 E se disseres em teu coração: Como conheceremos a palavra que o SENHOR não falou?
22 Cuando|strong="H1961" un profeta|strong="H5030" habla|strong="H1696" en|strong="H4480" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" Yahvé, si|strong="H3808" la|strong="H1931" cosa|strong="H1697" no|strong="H3808" se|strong="H1961" cumple ni|strong="H3808" sucede, eso|strong="H1931" es|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H4480" Yahvé no|strong="H3808" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696". El|strong="H1931" profeta|strong="H5030" lo|strong="H1931" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696" presuntuosamente. No|strong="H3808" debes tener|strong="H1961" miedo de|strong="H4480" él|strong="H1931".
22 Quando um profeta falar em o nome do SENHOR, se o assunto não se cumprir nem acontecer, este é assunto que o SENHOR não falou, mas o profeta falou presunçosamente; não o temerás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.