Deuteronômio 18
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tribu|strong="H7626" de|strong="H5973" Leví|strong="H3878", no|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" parte|strong="H2506" ni|strong="H3808" herencia|strong="H5159" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478". Comerán las ofrendas de|strong="H5973" Yahvé hechas por|strong="H3881" fuego y su porción.
1 Moisés disse ao povo: — A
2 No|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" herencia|strong="H5159" entre|strong="H7130" sus|strong="H1931" hermanos. Yahvé es|strong="H1931" su|strong="H1931" herencia|strong="H5159", como|strong="H1961" él|strong="H1931" les ha|strong="H3808" dicho|strong="H1696".
2 Eles não terão terras; conforme o Senhor Deus prometeu, a parte dessa tribo é o direito de os homens servirem como sacerdotes do Senhor .
3 Esto|strong="H2088" será|strong="H1961" lo|strong="H2088" que|strong="H5971" les corresponda a|strong="H3068" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" del pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" los|strong="H1961" que|strong="H5971" ofrezcan un sacrificio|strong="H2077", ya|strong="H2088" sea|strong="H1961" de|strong="H5971" buey|strong="H7794" o|strong="H3068" de|strong="H5971" oveja|strong="H7716", que|strong="H5971" le darán|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548": la espaldilla, las dos mejillas y|strong="H7794" las partes interiores.
3 — Quando alguém oferecer touros ou bodes em sacrifício a Deus, os sacerdotes receberão o quarto dianteiro, as queixadas e o bucho.
4 Le darás|strong="H5414" las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" tu grano|strong="H1715", de|strong="H5414" tu vino|strong="H8492" nuevo y de|strong="H5414" tu aceite|strong="H3323", y las primicias|strong="H7225" del vellón de|strong="H5414" tus ovejas|strong="H6629".
4 Receberão também o que for colhido ou preparado primeiro, sejam cereais, ou vinho, ou azeite, ou lã.
5 Porque|strong="H3588" Yahvé, tu Dios|strong="H3068", lo|strong="H1931" ha escogido de|strong="H3588" entre|strong="H3588" todas|strong="H3605" tus tribus|strong="H7626" para|strong="H3588" que|strong="H3588" esté|strong="H1931" de|strong="H3588" pie|strong="H5975" para|strong="H3588" servir en|strong="H3588" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" Yahvé, a|strong="H3068" él|strong="H1931" y|strong="H3588" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" para|strong="H3588" siempre|strong="H3605".
5 Pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu entre todas as tribos de Israel para que eles e os seus descendentes o sirvam como sacerdotes para sempre.
6 Si|strong="H3588" un levita|strong="H3881" sale de|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" de|strong="H3588" sus|strong="H1931" puertas|strong="H8179" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" donde|strong="H8033" vive, y|strong="H3588" viene con|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" deseo de|strong="H3588" su|strong="H1931" alma|strong="H5315" al lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" Yahvé elija,
6 — Se um levita que estiver morando numa das cidades de Israel desejar ir ao lugar de adoração escolhido pelo Senhor Deus, poderá ir quando quiser.
7 entonces ministrará|strong="H8334" en|strong="H5975" nombre|strong="H8034" de|strong="H6440" Yahvé su Dios|strong="H3068", como lo|strong="H3605" hacen todos|strong="H3605" sus hermanos los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" que|strong="H3605" están allí|strong="H8033" ante|strong="H6440" Yahvé.
7 Ele servirá como sacerdote do Senhor , nosso Deus, como fazem os outros levitas que estão ali.
8 Tendrán porciones similares para|strong="H5921" comer, además|strong="H5921" de|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" provenga de|strong="H5921" la|strong="H5921" venta de|strong="H5921" sus bienes familiares.
8 E receberá a mesma quantidade de alimentos que os outros sacerdotes recebem; além disso, poderá ficar com tudo o que a sua família mandar.
9 Cuando|strong="H3588" hayas entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" Yahvé tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414", no|strong="H3808" aprenderás|strong="H3925" a|strong="H3068" imitar las|strong="H1992" abominaciones|strong="H8441" de|strong="H3588" esas naciones|strong="H1471".
9 — Quando vocês tomarem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, não imitem os costumes nojentos dos povos de lá.
10 No|strong="H3808" se|strong="H3808" hallará|strong="H4672" entre|strong="H3808" ustedes a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" haga pasar|strong="H5674" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" por el|strong="H1121" fuego, a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" utilice la adivinación|strong="H7081", a|strong="H3068" nadie|strong="H3808" que|strong="H3808" adivine la suerte, a|strong="H3068" ningún|strong="H3808" encantador, a|strong="H3068" ningún|strong="H3808" hechicero,
10 Não ofereçam os seus filhos em sacrifício , queimando-os no altar. Não deixem que no meio do povo haja adivinhos ou pessoas que tiram sortes; não tolerem feiticeiros,
11 a|strong="H3068" ningún encantador, a|strong="H3068" nadie que consulte a|strong="H3068" un espíritu familiar, a|strong="H3068" ningún mago, a|strong="H3068" ningún nigromante.
11 nem quem faz despachos, nem os que invocam os espíritos dos mortos.
12 Porque|strong="H3588" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" haga|strong="H6213" estas|strong="H6213" cosas es|strong="H3588" una abominación|strong="H8441" para|strong="H3588" Yahvé. A|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" estas|strong="H6213" abominaciones|strong="H8441", Yahvé, tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", los|strong="H3605" expulsa de|strong="H3588" tu|strong="H6213" presencia|strong="H6440".
12 O Senhor Deus detesta os que praticam essas coisas nojentas e por isso mesmo está expulsando da terra esses povos, enquanto vocês vão tomando posse dela.
13 Serás|strong="H1961" irreprochable ante el|strong="H5973" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068".
13 Em todas as coisas sejam fiéis ao Senhor , nosso Deus.
14 Porque|strong="H3588" estas naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" vas a|strong="H3068" despojar escuchan|strong="H8085" a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" practican la|strong="H3588" hechicería y|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" adivinos|strong="H7080"; pero|strong="H3588" en|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" a|strong="H3068" ti, Yahvé tu Dios|strong="H3068" no|strong="H3808" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" ha|strong="H3423" permitido.
14 Moisés disse ao povo: — Os povos da terra que vai ser de vocês seguem os conselhos dos que adivinham o futuro e dos que tiram sortes; mas o
15 El|strong="H5030" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", te levantará|strong="H6965" un profeta|strong="H5030" de entre|strong="H7130" tus hermanos, como|strong="H3644" yo. Lo escucharás.
15 Do meio de vocês Deus escolherá para vocês um profeta que será parecido comigo, e vocês vão lhe obedecer.
16 Esto|strong="H2063" es|strong="H2063" según todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" pediste|strong="H7592" a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722" el|strong="H5973" día|strong="H3117" de|strong="H5973" la|strong="H2063" asamblea, diciendo: “No|strong="H3808" me|strong="H5973" dejes oír|strong="H8085" de|strong="H5973" nuevo la|strong="H2063" voz|strong="H6963" de|strong="H5973" Yahvé mi Dios|strong="H3068", ni|strong="H3808" me|strong="H5973" dejes ver|strong="H7200" más|strong="H5750" este|strong="H2063" gran|strong="H1419" fuego, para|strong="H5973" que|strong="H3808" no|strong="H3808" muera|strong="H4191".”
16 Lembrem que naquele dia em que estavam reunidos ao pé do monte Sinai, vocês oraram ao Senhor assim: “Ó Deus, não nos obrigues a ouvir de novo a tua voz, nem a ver outra vez este grande fogo, para que não morramos.”
17 El Señor|strong="H3068" me dijo|strong="H1696": “Han dicho|strong="H1696" bien|strong="H3190" lo que han dicho|strong="H1696".
17 Então o Senhor me disse: “Esse pedido do povo é justo.
18 Yo|strong="H6680" les|strong="H1992" suscitaré un profeta|strong="H5030" de|strong="H1697" entre|strong="H7130" sus|strong="H1992" hermanos, como|strong="H3644" tú. Pondré|strong="H5414" mis|strong="H5414" palabras|strong="H1697" en su|strong="H1992" boca|strong="H6310", y él|strong="H3605" les|strong="H1992" dirá todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" yo|strong="H6680" le mande|strong="H6680".
18 Do meio deles escolherei para eles um profeta que será parecido com você. Darei a esse profeta a minha mensagem, e ele dirá ao povo tudo o que eu ordenar.
19 Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3808" el|strong="H5973" que|strong="H3808" no|strong="H3808" escuche|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" hablará|strong="H1696" en|strong="H5973" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034", se|strong="H1961" lo|strong="H1697" exigiré.
19 Eu castigarei quem não obedecer às ordens que esse profeta der em meu nome.”
20 Pero el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" que|strong="H1931" hable|strong="H1696" una palabra|strong="H1697" presuntuosa en mi nombre|strong="H8034", que|strong="H1931" yo|strong="H6680" no|strong="H3808" le|strong="H1931" haya mandado|strong="H6680" hablar|strong="H1696", o|strong="H3068" que|strong="H1931" hable|strong="H1696" en nombre|strong="H8034" de|strong="H1697" otros dioses, ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" profeta|strong="H5030" morirá|strong="H4191".”
20 E Moisés continuou dizendo ao povo: — O
21 Pueden decir en|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824": “¿Cómo|strong="H3588" sabremos la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" Yahvé no|strong="H3808" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696"?”
21 Mas vocês vão ficar pensando assim: “Como é que vamos saber que aquilo que o profeta diz não é mensagem de Deus, o Senhor ?”
22 Cuando|strong="H1961" un profeta|strong="H5030" habla|strong="H1696" en|strong="H4480" nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" Yahvé, si|strong="H3808" la|strong="H1931" cosa|strong="H1697" no|strong="H3808" se|strong="H1961" cumple ni|strong="H3808" sucede, eso|strong="H1931" es|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H4480" Yahvé no|strong="H3808" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696". El|strong="H1931" profeta|strong="H5030" lo|strong="H1931" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696" presuntuosamente. No|strong="H3808" debes tener|strong="H1961" miedo de|strong="H4480" él|strong="H1931".
22 Fiquem sabendo que, se um profeta falar em nome de Deus, mas se o que disser não acontecer, então o que disse não foi mensagem de Deus. Esse profeta foi atrevido, e vocês não precisam ter medo dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.