Deuteronômio 14
spabll (SPABLL) vs VC
1 Ustedes son|strong="H3808" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Yahvé, su Dios|strong="H3068". No|strong="H3808" se|strong="H3808" cortarán, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" harán|strong="H7144" calvicie entre|strong="H3808" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" por los|strong="H1121" muertos|strong="H4191".
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 Porque|strong="H3588" son|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" para|strong="H5921" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" Yahvé los|strong="H5921" ha escogido para|strong="H5921" ser un pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" su|strong="H3588" propiedad, por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" están|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 No|strong="H3808" comerán ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" abominable|strong="H8441".
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 Estos|strong="H2063" son los animales que pueden comer: el buey|strong="H7794", la|strong="H2063" oveja|strong="H7716", la|strong="H2063" cabra|strong="H5795",
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 el venado, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y la gamuza.
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 Todo|strong="H3605" animal que|strong="H3605" tenga la|strong="H3605" pezuña|strong="H6536" partida en dos|strong="H8147" y que|strong="H3605" rumie, entre los|strong="H3605" animales, podrán comerlo.
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 Sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" comerán estos|strong="H1992" animales que|strong="H3588" rumian|strong="H5927", ni|strong="H3808" los|strong="H1992" que|strong="H3588" tienen|strong="H1992" la|strong="H3588" pezuña|strong="H6536" partida: el|strong="H3588" camello|strong="H1581", la|strong="H3588" liebre y|strong="H3588" el|strong="H3588" conejo. Como|strong="H3588" mastican el|strong="H3588" bolo alimenticio, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" tienen|strong="H1992" la|strong="H3588" pezuña|strong="H6536" partida, son|strong="H3588" inmundos|strong="H2931" para|strong="H3588" ustedes.
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 El|strong="H1931" cerdo, por|strong="H3588" tener la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536" pero|strong="H3588" no|strong="H3808" masticar la|strong="H1931" bestia, es|strong="H1931" impuro para|strong="H3588" ustedes. No|strong="H3808" comerán su|strong="H1931" carne|strong="H1320". No|strong="H3808" tocarán|strong="H5060" sus|strong="H1931" cadáveres.
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 De|strong="H4325" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H4325" hay en las aguas|strong="H4325" podrán comer esto|strong="H2088"; podrán comer todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H4325" tenga aletas y escamas.
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 No|strong="H3808" comerán lo|strong="H1931" que|strong="H1931" no|strong="H3808" tenga aletas ni|strong="H3808" escamas. Es|strong="H1931" impuro para ustedes.
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 De todas|strong="H3605" las aves limpias|strong="H2889" podrán comer.
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 Pero estas|strong="H2088" son|strong="H3808" las|strong="H1992" que|strong="H3808" no|strong="H3808" comerán: el|strong="H1992" águila, el|strong="H1992" buitre, el|strong="H1992" águila pescadora,
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 el milano real, el halcón, el milano de cualquier clase,
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 todo|strong="H3605" cuervo|strong="H6158" de cualquier|strong="H3605" clase,
14 toda espécie de corvo,
15 el avestruz, el búho, la gaviota, el halcón de cualquier clase,
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 el búho chico, el búho grande, el búho cornudo,
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 el pelícano, el buitre, el cormorán,
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 la cigüeña, la garza según su especie|strong="H4327", la abubilla y el murciélago.
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reptiles alados son|strong="H3808" inmundos|strong="H2931" para ustedes. No|strong="H3808" se|strong="H1931" comerán.
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 De todas|strong="H3605" las aves|strong="H5775" limpias|strong="H2889" comerán.
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 No|strong="H3808" comerán nada|strong="H3808" que|strong="H3588" muera por|strong="H3588" sí|strong="H3588" mismo|strong="H3605". Podrán dárselo al extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" viva entre|strong="H3808" ustedes y|strong="H3588" que|strong="H3588" esté dentro de|strong="H3588" sus puertas|strong="H8179", para|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H3808" coma; o|strong="H3068" podrán vendérselo a|strong="H3068" un extranjero|strong="H1616", porque|strong="H3588" ustedes son|strong="H3588" un pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" para|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068", su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 Diezmarás|strong="H6237" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" producto de tu semilla, lo|strong="H3605" que|strong="H3605" salga|strong="H3318" del campo|strong="H7704" cada|strong="H3605" año|strong="H8141".
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 Comerás delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé tu Dios|strong="H3068", en el|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H3117" él|strong="H3605" elija para|strong="H4616" hacer habitar su nombre|strong="H8034", el|strong="H3605" diezmo de|strong="H6440" tu grano|strong="H1715", de|strong="H6440" tu vino|strong="H8492" nuevo y|strong="H1241" de|strong="H6440" tu aceite|strong="H3323", y|strong="H1241" de|strong="H6440" los|strong="H3605" primogénitos de|strong="H6440" tu ganado|strong="H6629" y|strong="H1241" de|strong="H6440" tus ovejas|strong="H6629", para|strong="H4616" que|strong="H3117" aprendas|strong="H3925" a|strong="H3068" temer siempre|strong="H3605" a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068".
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 Si|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" es|strong="H3588" demasiado|strong="H7235" largo para|strong="H3588" ti|strong="H4480", de|strong="H4480" modo que|strong="H3588" no|strong="H3808" puedas|strong="H3201" llevarlo|strong="H5375" porque|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" elegirá para|strong="H3588" fijar allí|strong="H8033" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" está|strong="H8033" demasiado|strong="H7235" lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", cuando|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H4480" bendiga|strong="H1288",
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 entonces lo cambiarás por|strong="H3027" dinero|strong="H3701", atarás el dinero|strong="H3701" en tu mano|strong="H3027" e|strong="H3068" irás al lugar|strong="H4725" que|strong="H3027" Yahvé tu Dios|strong="H3068" elija.
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 Cambiarás el|strong="H3605" dinero|strong="H3701" por|strong="H6440" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tu alma|strong="H5315" desee: por|strong="H6440" ganado|strong="H6629", o|strong="H3068" por|strong="H6440" ovejas|strong="H6629", o|strong="H3068" por|strong="H6440" vino|strong="H3196", o|strong="H3068" por|strong="H6440" bebida|strong="H7941" fuerte, o|strong="H3068" por|strong="H6440" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tu alma|strong="H5315" te|strong="H5315" pida. Allí|strong="H8033" comerás ante|strong="H6440" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", y|strong="H1241" te|strong="H5315" alegrarás, tú y|strong="H1241" tu familia|strong="H1004".
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 No|strong="H3808" abandonarás al levita|strong="H3881" que|strong="H3588" está dentro de|strong="H3588" tus puertas|strong="H8179", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene parte|strong="H2506" ni|strong="H3808" herencia|strong="H5159" contigo|strong="H5973".
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 Al final de cada|strong="H3605" tres|strong="H7969" años|strong="H8141" traerás todo|strong="H3605" el|strong="H1931" diezmo de tu cosecha en|strong="H3318" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" año|strong="H8141", y lo|strong="H1931" almacenarás dentro de tus puertas|strong="H8179".
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 El|strong="H5973" levita|strong="H3881", porque|strong="H3588" no|strong="H6213" tiene parte|strong="H2506" ni|strong="H5973" herencia|strong="H5159" contigo|strong="H5973", así|strong="H3588" como|strong="H3588" el|strong="H5973" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" vive entre|strong="H5973" ustedes, el|strong="H5973" huérfano|strong="H3490" y|strong="H3588" la|strong="H3588" viuda que|strong="H3588" están dentro de|strong="H3588" tus puertas|strong="H8179", vendrán, comerán y|strong="H3588" se saciarán|strong="H7646"; para|strong="H4616" que|strong="H3588" el|strong="H5973" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", te|strong="H3588" bendiga|strong="H1288" en|strong="H5973" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" que|strong="H3588" hagas|strong="H6213".
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.