Deuteronômio 14

spabll (SPABLL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ustedes son|strong="H3808" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Yahvé, su Dios|strong="H3068". No|strong="H3808" se|strong="H3808" cortarán, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" harán|strong="H7144" calvicie entre|strong="H3808" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" por los|strong="H1121" muertos|strong="H4191".
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 Porque|strong="H3588" son|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" para|strong="H5921" Yahvé su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" Yahvé los|strong="H5921" ha escogido para|strong="H5921" ser un pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" su|strong="H3588" propiedad, por|strong="H5921" encima|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" están|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 No|strong="H3808" comerán ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" abominable|strong="H8441".
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 Estos|strong="H2063" son los animales que pueden comer: el buey|strong="H7794", la|strong="H2063" oveja|strong="H7716", la|strong="H2063" cabra|strong="H5795",
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 el venado, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y la gamuza.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 Todo|strong="H3605" animal que|strong="H3605" tenga la|strong="H3605" pezuña|strong="H6536" partida en dos|strong="H8147" y que|strong="H3605" rumie, entre los|strong="H3605" animales, podrán comerlo.
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 Sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" comerán estos|strong="H1992" animales que|strong="H3588" rumian|strong="H5927", ni|strong="H3808" los|strong="H1992" que|strong="H3588" tienen|strong="H1992" la|strong="H3588" pezuña|strong="H6536" partida: el|strong="H3588" camello|strong="H1581", la|strong="H3588" liebre y|strong="H3588" el|strong="H3588" conejo. Como|strong="H3588" mastican el|strong="H3588" bolo alimenticio, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" tienen|strong="H1992" la|strong="H3588" pezuña|strong="H6536" partida, son|strong="H3588" inmundos|strong="H2931" para|strong="H3588" ustedes.
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 El|strong="H1931" cerdo, por|strong="H3588" tener la|strong="H1931" pezuña|strong="H6536" hendida|strong="H6536" pero|strong="H3588" no|strong="H3808" masticar la|strong="H1931" bestia, es|strong="H1931" impuro para|strong="H3588" ustedes. No|strong="H3808" comerán su|strong="H1931" carne|strong="H1320". No|strong="H3808" tocarán|strong="H5060" sus|strong="H1931" cadáveres.
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 De|strong="H4325" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H4325" hay en las aguas|strong="H4325" podrán comer esto|strong="H2088"; podrán comer todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H4325" tenga aletas y escamas.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 No|strong="H3808" comerán lo|strong="H1931" que|strong="H1931" no|strong="H3808" tenga aletas ni|strong="H3808" escamas. Es|strong="H1931" impuro para ustedes.
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 De todas|strong="H3605" las aves limpias|strong="H2889" podrán comer.
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 Pero estas|strong="H2088" son|strong="H3808" las|strong="H1992" que|strong="H3808" no|strong="H3808" comerán: el|strong="H1992" águila, el|strong="H1992" buitre, el|strong="H1992" águila pescadora,
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 el milano real, el halcón, el milano de cualquier clase,
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 todo|strong="H3605" cuervo|strong="H6158" de cualquier|strong="H3605" clase,
14 todas as espécies de corvos,
15 el avestruz, el búho, la gaviota, el halcón de cualquier clase,
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 el búho chico, el búho grande, el búho cornudo,
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 el pelícano, el buitre, el cormorán,
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 la cigüeña, la garza según su especie|strong="H4327", la abubilla y el murciélago.
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reptiles alados son|strong="H3808" inmundos|strong="H2931" para ustedes. No|strong="H3808" se|strong="H1931" comerán.
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 De todas|strong="H3605" las aves|strong="H5775" limpias|strong="H2889" comerán.
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 No|strong="H3808" comerán nada|strong="H3808" que|strong="H3588" muera por|strong="H3588" sí|strong="H3588" mismo|strong="H3605". Podrán dárselo al extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" viva entre|strong="H3808" ustedes y|strong="H3588" que|strong="H3588" esté dentro de|strong="H3588" sus puertas|strong="H8179", para|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H3808" coma; o|strong="H3068" podrán vendérselo a|strong="H3068" un extranjero|strong="H1616", porque|strong="H3588" ustedes son|strong="H3588" un pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" para|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068", su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 Diezmarás|strong="H6237" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" producto de tu semilla, lo|strong="H3605" que|strong="H3605" salga|strong="H3318" del campo|strong="H7704" cada|strong="H3605" año|strong="H8141".
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 Comerás delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé tu Dios|strong="H3068", en el|strong="H3605" lugar|strong="H4725" que|strong="H3117" él|strong="H3605" elija para|strong="H4616" hacer habitar su nombre|strong="H8034", el|strong="H3605" diezmo de|strong="H6440" tu grano|strong="H1715", de|strong="H6440" tu vino|strong="H8492" nuevo y|strong="H1241" de|strong="H6440" tu aceite|strong="H3323", y|strong="H1241" de|strong="H6440" los|strong="H3605" primogénitos de|strong="H6440" tu ganado|strong="H6629" y|strong="H1241" de|strong="H6440" tus ovejas|strong="H6629", para|strong="H4616" que|strong="H3117" aprendas|strong="H3925" a|strong="H3068" temer siempre|strong="H3605" a|strong="H3068" Yahvé tu Dios|strong="H3068".
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 Si|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" es|strong="H3588" demasiado|strong="H7235" largo para|strong="H3588" ti|strong="H4480", de|strong="H4480" modo que|strong="H3588" no|strong="H3808" puedas|strong="H3201" llevarlo|strong="H5375" porque|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" elegirá para|strong="H3588" fijar allí|strong="H8033" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" está|strong="H8033" demasiado|strong="H7235" lejos|strong="H7368" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", cuando|strong="H3588" Yahvé tu Dios|strong="H3068" te|strong="H4480" bendiga|strong="H1288",
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 entonces lo cambiarás por|strong="H3027" dinero|strong="H3701", atarás el dinero|strong="H3701" en tu mano|strong="H3027" e|strong="H3068" irás al lugar|strong="H4725" que|strong="H3027" Yahvé tu Dios|strong="H3068" elija.
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 Cambiarás el|strong="H3605" dinero|strong="H3701" por|strong="H6440" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tu alma|strong="H5315" desee: por|strong="H6440" ganado|strong="H6629", o|strong="H3068" por|strong="H6440" ovejas|strong="H6629", o|strong="H3068" por|strong="H6440" vino|strong="H3196", o|strong="H3068" por|strong="H6440" bebida|strong="H7941" fuerte, o|strong="H3068" por|strong="H6440" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tu alma|strong="H5315" te|strong="H5315" pida. Allí|strong="H8033" comerás ante|strong="H6440" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068", tu Dios|strong="H3068", y|strong="H1241" te|strong="H5315" alegrarás, tú y|strong="H1241" tu familia|strong="H1004".
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 No|strong="H3808" abandonarás al levita|strong="H3881" que|strong="H3588" está dentro de|strong="H3588" tus puertas|strong="H8179", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" tiene parte|strong="H2506" ni|strong="H3808" herencia|strong="H5159" contigo|strong="H5973".
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 Al final de cada|strong="H3605" tres|strong="H7969" años|strong="H8141" traerás todo|strong="H3605" el|strong="H1931" diezmo de tu cosecha en|strong="H3318" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" año|strong="H8141", y lo|strong="H1931" almacenarás dentro de tus puertas|strong="H8179".
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 El|strong="H5973" levita|strong="H3881", porque|strong="H3588" no|strong="H6213" tiene parte|strong="H2506" ni|strong="H5973" herencia|strong="H5159" contigo|strong="H5973", así|strong="H3588" como|strong="H3588" el|strong="H5973" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" vive entre|strong="H5973" ustedes, el|strong="H5973" huérfano|strong="H3490" y|strong="H3588" la|strong="H3588" viuda que|strong="H3588" están dentro de|strong="H3588" tus puertas|strong="H8179", vendrán, comerán y|strong="H3588" se saciarán|strong="H7646"; para|strong="H4616" que|strong="H3588" el|strong="H5973" Señor|strong="H3068", tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", te|strong="H3588" bendiga|strong="H1288" en|strong="H5973" toda|strong="H3605" la|strong="H3588" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" que|strong="H3588" hagas|strong="H6213".
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.