Daniel 7
spabll (SPABLL) vs VC
1 En|strong="H5922" el primer año|strong="H8140" del reinado de|strong="H5922" Belsasar|strong="H1113" en|strong="H5922" Babilonia, Daniel|strong="H1841" tuvo un sueño|strong="H2493" y visiones que|strong="H5922" pasaron por|strong="H5922" su mente mientras estaba en|strong="H5922" su cama. Luego escribió|strong="H3790" el sueño|strong="H2493" y relató lo más importante del asunto.
1 No primeiro ano do reinado de Baltazar, rei de Babilônia, Daniel, estando em seu leito, teve um sonho e visões surgiram em seu espírito. Consignou por escrito esse sonho e a substância dos fatos.
2 Daniel|strong="H1841" dijo: “En mi visión nocturna, vi|strong="H2370" que los cuatro vientos|strong="H7308" del cielo|strong="H8065" agitaban el|strong="H1934" gran mar|strong="H3221".
2 Assim se manifestou: Via, no transcurso de minha visão noturna, os quatro ventos do céu precipitarem-se sobre o Grande Mar.
3 Y|strong="H3068" del|strong="H4481" mar|strong="H3221" subieron|strong="H5559" cuatro animales enormes, cada uno diferente de|strong="H4481" los demás.
3 Surgiram das águas quatro grandes animais, diferentes uns dos outros.
4 “El|strong="H1934" primero era como un león, pero tenía alas|strong="H1611" de|strong="H4481" águila|strong="H5403". Mientras yo|strong="H5403" lo miraba|strong="H2370", le arrancaron las alas|strong="H1611", lo levantaron del|strong="H4481" suelo y lo hicieron ponerse de|strong="H4481" pie como un hombre, y se le dio|strong="H3052" un corazón|strong="H3825" humano.
4 O primeiro parecia-se com um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto o olhava, suas asas foram-lhe arrancadas, foi levantado da terra e erguido sobre seus pés como um homem, e um coração humano lhe foi dado.
5 “Luego apareció un segundo animal, que se parecía a|strong="H3068" un oso. Se alzaba más de un lado que del otro, y tenía tres|strong="H8532" costillas|strong="H5967" entre los dientes. Y|strong="H3068" se le ordenó: ‘¡Levántate|strong="H6966" y devora mucha|strong="H7690" carne|strong="H1321"!’.
5 Apareceu em seguida outro animal semelhante a um urso; erguia-se sobre um lado e tinha à boca, entre seus dentes, três costelas. Diziam-lhe: Vamos! Devora bastante carne!
6 “Después de|strong="H5922" esto|strong="H1836", seguí mirando, y vi|strong="H2370" otro animal que|strong="H1768" se parecía a|strong="H3068" un leopardo, pero tenía cuatro alas|strong="H1611" de|strong="H5922" ave en|strong="H5922" el|strong="H1934" lomo. Este|strong="H1836" animal también tenía cuatro cabezas|strong="H7217", y se le dio|strong="H3052" autoridad para|strong="H5922" gobernar.
6 Depois disso, vi um terceiro animal, idêntico a uma pantera, que tinha nas costas quatro asas de pássaro; tinha ele também quatro cabeças. O império lhe foi atribuído.
7 “Después|strong="H4481" de|strong="H4481" esto|strong="H1836", en|strong="H4481" mis visiones nocturnas vi|strong="H2370" un cuarto|strong="H7244" animal, espantoso, terrible y extremadamente fuerte|strong="H8624". Tenía enormes colmillos de|strong="H4481" hierro|strong="H6523" con los que|strong="H1768" devoraba y despedazaba, y luego|strong="H4481" pisoteaba los restos con sus|strong="H1934" patas. Era|strong="H1932" diferente a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los animales anteriores, y tenía diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162".
7 Finalmente, como eu contemplasse essas visões noturnas, vi um quarto animal, medonho, pavoroso e de uma força excepcional. Possuía enormes dentes de ferro; devorava, depois triturava e pisava aos pés o que sobrava. Ao contrário dos animais precedentes, ostentava dez chifres.
8 “Mientras yo observaba los cuernos|strong="H7162", vi que|strong="H4481" entre ellos|strong="H4481" surgía otro cuerno|strong="H7162" más pequeño|strong="H2192". Para darle lugar, tres|strong="H8532" de|strong="H4481" los primeros cuernos|strong="H7162" fueron|strong="H1934" arrancados de|strong="H4481" raíz. Este cuerno|strong="H7162" pequeño|strong="H2192" tenía ojos|strong="H5870" parecidos a|strong="H3068" los de|strong="H4481" un ser humano, y una boca que|strong="H4481" hablaba|strong="H4449" con mucha arrogancia.
8 Como estivesse ocupado em observar esses chifres, eis que surgiu, entre eles outro chifre menor, e três dos primeiros foram arrancados para dar-lhe lugar. Este chifre tinha olhos idênticos aos olhos humanos e uma boca que proferia palavras arrogantes.
9 “Seguí mirando hasta|strong="H5705" que|strong="H1768" se colocaron unos tronos,
9 Continuei a olhar, até o momento em que foram colocados os tronos e um ancião chegou e se sentou. Brancas como a neve eram suas vestes, e tal como a pura lã era sua cabeleira; seu trono era feito de chamas, com rodas de fogo ardente.
10 Un río de|strong="H4481" fuego|strong="H5135" salía y corría delante|strong="H6925" de|strong="H4481" él.
10 Saído de diante dele, corria um rio de fogo. Milhares e milhares o serviam, dezenas de milhares o assistiam! O tribunal deu audiência e os livros foram abertos.
11 “Me quedé mirando a|strong="H3068" causa de|strong="H4481" las palabras|strong="H4406" arrogantes que|strong="H1768" decía el|strong="H1934" cuerno|strong="H7162". Seguí mirando hasta|strong="H5705" que|strong="H1768" el|strong="H1934" animal fue asesinado; su|strong="H1934" cuerpo fue destruido y arrojado al|strong="H4481" fuego para ser quemado.
11 Olhei então, devido à balbúrdia causada pelos discursos arrogantes do chifre, olhei até o momento em que o animal foi morto, seu corpo subjugado e a fera jogada ao fogo.
12 A|strong="H3068" los demás animales se les quitó el poder para gobernar, pero se les permitió vivir por un tiempo|strong="H5732" y una época más.
12 Quanto aos outros animais, o domínio lhes foi igualmente retirado, mas a duração de sua vida foi fixada até um tempo e uma data.
13 “En|strong="H5705" mi|strong="H6925" visión nocturna vi|strong="H2370" venir entre|strong="H5705" las nubes del cielo|strong="H8065" a|strong="H3068" alguien parecido a|strong="H3068" un hijo|strong="H1247" de|strong="H5974" hombre. Se acercó al Anciano de|strong="H5974" Días|strong="H3118" y fue presentado ante él|strong="H1934".
13 Olhando sempre a visão noturna, vi um ser, semelhante ao filho do homem, vir sobre as nuvens do céu: dirigiu-se para o lado do ancião, diante de quem foi conduzido.
14 Y|strong="H3068" se le dio|strong="H3052" autoridad, gloria y|strong="H3809" poder para gobernar, a|strong="H3068" fin de|strong="H1768" que|strong="H1768" todos|strong="H3606" los pueblos, naciones y|strong="H3809" personas de|strong="H1768" toda|strong="H3606" lengua le sirvieran. Su dominio es un dominio eterno|strong="H5957", que|strong="H1768" no|strong="H3809" tendrá fin, y|strong="H3809" su reino|strong="H4437" jamás será destruido.
14 A ele foram dados império, glória e realeza, e todos os povos, todas as nações e os povos de todas as línguas serviram-no. Seu domínio será eterno; nunca cessará e o seu reino jamais será destruído.
15 “Yo, Daniel|strong="H1841", me sentí muy angustiado; las visiones que pasaron por mi mente me aterraron.
15 Quanto a mim, Daniel, senti minha alma desfalecer dentro de mim, e fiquei perturbado por essas visões de meu espírito.
16 Así|strong="H1836" que|strong="H4481" me acerqué a|strong="H3068" uno de|strong="H4481" los que|strong="H4481" estaban allí de|strong="H4481" pie, y le pedí que|strong="H4481" me explicara la verdad|strong="H3330" de|strong="H4481" todo|strong="H3606" esto|strong="H1836".
16 Aproximando-me de um dos assistentes, perguntei-lhe sobre a realidade de tudo isso. Respondeu-me dando a explicação seguinte:
17 ‘Estos cuatro animales enormes son cuatro reyes|strong="H4430" que|strong="H1768" se levantarán en|strong="H4481" la tierra.
17 esses grandes animais, {disse}, em número de quatro, são quatro reis que se levantarão da terra.
18 Pero los santos|strong="H6922" del Altísimo recibirán el reino|strong="H4437", y será suyo para siempre, por los siglos de los siglos’.
18 Mas os santos do Altíssimo receberão a realeza e a conservarão por toda a eternidade.
19 “Entonces quise saber qué|strong="H1768" significaba el|strong="H1934" cuarto|strong="H7244" animal, que|strong="H1768" era tan diferente de|strong="H4481" los|strong="H3605" demás y tan espantoso, con sus|strong="H1934" colmillos de|strong="H4481" hierro|strong="H6523" y garras de|strong="H4481" bronce, que|strong="H1768" devoraba y despedazaba, y que|strong="H1768" pisoteaba los|strong="H3605" restos con sus|strong="H1934" patas.
19 Quis então saber exatamente o que representava o quarto animal, diferente dos demais, pavoroso em extremo, cujos dentes eram de ferro e as garras de bronze, que devorava, depois triturava e calcava aos pés o que sobrava.
20 También quería saber sobre|strong="H5922" los diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162" que|strong="H1768" tenía en|strong="H5922" la cabeza, y sobre|strong="H5922" el otro cuerno|strong="H7162" que|strong="H1768" surgió y ante el cual cayeron|strong="H5308" tres|strong="H8532" cuernos|strong="H7162"; el cuerno|strong="H7162" que|strong="H1768" tenía ojos|strong="H5870" y una boca que|strong="H1768" hablaba|strong="H4449" con arrogancia, y que|strong="H1768" parecía ser más grande que|strong="H1768" los demás.
20 Quis ser informado sobre os dez chifres que tinha na cabeça, bem como a respeito desse outro chifre que havia surgido e diante do qual três chifres haviam caído, esse chifre que tinha olhos e uma boca que proferia palavras arrogantes, e parecia maior do que os outros.
21 Mientras yo miraba|strong="H2370", ese cuerno|strong="H7162" hizo|strong="H5648" la guerra|strong="H7129" contra|strong="H5974" los santos|strong="H6922" y los iba venciendo,
21 Tinha visto esse chifre fazer guerra aos santos e levar-lhes vantagem, até o momento em que veio o ancião,
22 hasta|strong="H5705" que|strong="H1768" vino el Anciano de|strong="H1768" Días|strong="H3118" y se pronunció el fallo a|strong="H3068" favor de|strong="H1768" los santos|strong="H6922" del Altísimo; y llegó el momento en|strong="H5705" que|strong="H1768" los santos|strong="H6922" tomaron posesión del reino|strong="H4437".
22 quando foi feita justiça aos santos do Altíssimo e quando lhes chegou a hora de obterem a realeza.
23 “Y|strong="H3068" él|strong="H1934" me explicó: ‘El|strong="H1934" cuarto|strong="H7244" animal será un cuarto|strong="H7244" reino|strong="H4437" en|strong="H4481" la tierra, diferente a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los demás reinos|strong="H4437". Devorará a|strong="H3068" toda|strong="H3606" la tierra; la pisoteará y la hará pedazos.
23 Ele me respondeu: o quarto animal é um quarto reino terrestre, diferente de todos os demais, que devorará, calcará e aniquilará o mundo.
24 Los diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162" son diez|strong="H6236" reyes|strong="H4430" que|strong="H4481" saldrán de|strong="H4481" este reino|strong="H4437". Después|strong="H4481" de|strong="H4481" ellos|strong="H4481", se levantará otro rey|strong="H4430", diferente a|strong="H3068" los primeros, que|strong="H4481" derrocará a|strong="H3068" tres|strong="H8532" reyes|strong="H4430".
24 Os dez chifres indicam dez reis levantando-se nesse reino. Mas depois deles surgirá outro, diferente, que destronará três.
25 Este rey hablará en|strong="H5705" contra|strong="H6655" del Altísimo y oprimirá a|strong="H3068" los santos|strong="H6922" del Altísimo. Intentará cambiar el calendario de las fiestas y las leyes; y los santos|strong="H6922" serán entregados en|strong="H5705" sus manos durante un tiempo|strong="H5732", tiempos|strong="H5732" y medio tiempo|strong="H5732".
25 Proferirá insultos contra o Altíssimo, e formará o projeto de mudar os tempos e a lei; e os santos serão entregues ao seu poder durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
26 “‘Pero el tribunal se sentará a|strong="H3068" juzgar, y a|strong="H3068" ese rey se le quitará su poder para que|strong="H5705" sea destruido y arruinado por completo.
26 Mas realizar-se-á o julgamento e lhe será arrancado seu domínio, para destruí-lo e suprimi-lo definitivamente.
27 Entonces el reino|strong="H4437", el poder y la grandeza|strong="H7238" de|strong="H1768" los reinos|strong="H4437" debajo|strong="H8460" de|strong="H1768" todo|strong="H3606" el cielo|strong="H8065" serán entregados al pueblo|strong="H5972" de|strong="H1768" los santos|strong="H6922" del Altísimo. Su reino|strong="H4437" será un reino|strong="H4437" eterno|strong="H5957", y todos|strong="H3606" los gobernantes le servirán y le obedecerán’.
27 A realeza, o império e a suserania de todos os reinos situados sob os céus serão devolvidos ao povo dos santos do Altíssimo, cujo reino é eterno e a quem todas as soberanias renderão seu tributo de obediência.
28 “Aquí está el fin del asunto. En|strong="H5922" cuanto a|strong="H3068" mí, Daniel|strong="H1841", mis pensamientos me tenían muy aterrorizado, y palidecí de|strong="H5922" miedo; pero guardé todo esto en|strong="H5922" mi corazón”.
28 Aqui terminou o discurso {a mim dirigido}. Quanto a mim, Daniel, meus pensamentos transtornaram-me a ponto de me mudar de cor. Mas conservei tudo isso em meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.