Daniel 7
spabll (SPABLL) vs ACF
1 En|strong="H5922" el primer año|strong="H8140" del reinado de|strong="H5922" Belsasar|strong="H1113" en|strong="H5922" Babilonia, Daniel|strong="H1841" tuvo un sueño|strong="H2493" y visiones que|strong="H5922" pasaron por|strong="H5922" su mente mientras estaba en|strong="H5922" su cama. Luego escribió|strong="H3790" el sueño|strong="H2493" y relató lo más importante del asunto.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de babilônia, teve Daniel um sonho e visões da sua cabeça quando estava na sua cama; escreveu logo o sonho, e relatou a suma das coisas.
2 Daniel|strong="H1841" dijo: “En mi visión nocturna, vi|strong="H2370" que los cuatro vientos|strong="H7308" del cielo|strong="H8065" agitaban el|strong="H1934" gran mar|strong="H3221".
2 Falou Daniel, e disse: Eu estava olhando na minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o mar grande.
3 Y|strong="H3068" del|strong="H4481" mar|strong="H3221" subieron|strong="H5559" cuatro animales enormes, cada uno diferente de|strong="H4481" los demás.
3 E quatro animais grandes, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 “El|strong="H1934" primero era como un león, pero tenía alas|strong="H1611" de|strong="H4481" águila|strong="H5403". Mientras yo|strong="H5403" lo miraba|strong="H2370", le arrancaron las alas|strong="H1611", lo levantaron del|strong="H4481" suelo y lo hicieron ponerse de|strong="H4481" pie como un hombre, y se le dio|strong="H3052" un corazón|strong="H3825" humano.
4 O primeiro era como leão, e tinha asas de águia; enquanto eu olhava, foram-lhe arrancadas as asas, e foi levantado da terra, e posto em pé como um homem, e foi-lhe dado um coração de homem.
5 “Luego apareció un segundo animal, que se parecía a|strong="H3068" un oso. Se alzaba más de un lado que del otro, y tenía tres|strong="H8532" costillas|strong="H5967" entre los dientes. Y|strong="H3068" se le ordenó: ‘¡Levántate|strong="H6966" y devora mucha|strong="H7690" carne|strong="H1321"!’.
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes; e foi-lhe dito assim: Levanta-te, devora muita carne.
6 “Después de|strong="H5922" esto|strong="H1836", seguí mirando, y vi|strong="H2370" otro animal que|strong="H1768" se parecía a|strong="H3068" un leopardo, pero tenía cuatro alas|strong="H1611" de|strong="H5922" ave en|strong="H5922" el|strong="H1934" lomo. Este|strong="H1836" animal también tenía cuatro cabezas|strong="H7217", y se le dio|strong="H3052" autoridad para|strong="H5922" gobernar.
6 Depois disto, eu continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha quatro asas de ave nas suas costas; tinha também este animal quatro cabeças, e foi-lhe dado domínio.
7 “Después|strong="H4481" de|strong="H4481" esto|strong="H1836", en|strong="H4481" mis visiones nocturnas vi|strong="H2370" un cuarto|strong="H7244" animal, espantoso, terrible y extremadamente fuerte|strong="H8624". Tenía enormes colmillos de|strong="H4481" hierro|strong="H6523" con los que|strong="H1768" devoraba y despedazaba, y luego|strong="H4481" pisoteaba los restos con sus|strong="H1934" patas. Era|strong="H1932" diferente a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los animales anteriores, y tenía diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162".
7 Depois disto eu continuei olhando nas visões da noite, e eis aqui o quarto animal, terrível e espantoso, e muito forte, o qual tinha dentes grandes de ferro; ele devorava e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele, e tinha dez chifres.
8 “Mientras yo observaba los cuernos|strong="H7162", vi que|strong="H4481" entre ellos|strong="H4481" surgía otro cuerno|strong="H7162" más pequeño|strong="H2192". Para darle lugar, tres|strong="H8532" de|strong="H4481" los primeros cuernos|strong="H7162" fueron|strong="H1934" arrancados de|strong="H4481" raíz. Este cuerno|strong="H7162" pequeño|strong="H2192" tenía ojos|strong="H5870" parecidos a|strong="H3068" los de|strong="H4481" un ser humano, y una boca que|strong="H4481" hablaba|strong="H4449" con mucha arrogancia.
8 Estando eu a considerar os chifres, eis que, entre eles subiu outro chifre pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
9 “Seguí mirando hasta|strong="H5705" que|strong="H1768" se colocaron unos tronos,
9 Eu continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e um ancião de dias se assentou; a sua veste era branca como a neve, e o cabelo da sua cabeça como a pura lã; e seu trono era de chamas de fogo, e as suas rodas de fogo ardente.
10 Un río de|strong="H4481" fuego|strong="H5135" salía y corría delante|strong="H6925" de|strong="H4481" él.
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e milhões de milhões assistiam diante dele; assentou-se o juízo, e abriram-se os livros.
11 “Me quedé mirando a|strong="H3068" causa de|strong="H4481" las palabras|strong="H4406" arrogantes que|strong="H1768" decía el|strong="H1934" cuerno|strong="H7162". Seguí mirando hasta|strong="H5705" que|strong="H1768" el|strong="H1934" animal fue asesinado; su|strong="H1934" cuerpo fue destruido y arrojado al|strong="H4481" fuego para ser quemado.
11 Então estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que o chifre proferia; estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo desfeito, e entregue para ser queimado pelo fogo;
12 A|strong="H3068" los demás animales se les quitó el poder para gobernar, pero se les permitió vivir por un tiempo|strong="H5732" y una época más.
12 E, quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia foi-lhes prolongada a vida até certo espaço de tempo.
13 “En|strong="H5705" mi|strong="H6925" visión nocturna vi|strong="H2370" venir entre|strong="H5705" las nubes del cielo|strong="H8065" a|strong="H3068" alguien parecido a|strong="H3068" un hijo|strong="H1247" de|strong="H5974" hombre. Se acercó al Anciano de|strong="H5974" Días|strong="H3118" y fue presentado ante él|strong="H1934".
13 Eu estava olhando nas minhas visões da noite, e eis que vinha nas nuvens do céu um como o filho do homem; e dirigiu-se ao ancião de dias, e o fizeram chegar até ele.
14 Y|strong="H3068" se le dio|strong="H3052" autoridad, gloria y|strong="H3809" poder para gobernar, a|strong="H3068" fin de|strong="H1768" que|strong="H1768" todos|strong="H3606" los pueblos, naciones y|strong="H3809" personas de|strong="H1768" toda|strong="H3606" lengua le sirvieran. Su dominio es un dominio eterno|strong="H5957", que|strong="H1768" no|strong="H3809" tendrá fin, y|strong="H3809" su reino|strong="H4437" jamás será destruido.
14 E foi-lhe dado o domínio, e a honra, e o reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino tal, que não será destruído.
15 “Yo, Daniel|strong="H1841", me sentí muy angustiado; las visiones que pasaron por mi mente me aterraron.
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbaram.
16 Así|strong="H1836" que|strong="H4481" me acerqué a|strong="H3068" uno de|strong="H4481" los que|strong="H4481" estaban allí de|strong="H4481" pie, y le pedí que|strong="H4481" me explicara la verdad|strong="H3330" de|strong="H4481" todo|strong="H3606" esto|strong="H1836".
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto, e pedi-lhe a verdade acerca de tudo isto. E ele me disse, e fez-me saber a interpretação das coisas.
17 ‘Estos cuatro animales enormes son cuatro reyes|strong="H4430" que|strong="H1768" se levantarán en|strong="H4481" la tierra.
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 Pero los santos|strong="H6922" del Altísimo recibirán el reino|strong="H4437", y será suyo para siempre, por los siglos de los siglos’.
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino, e o possuirão para todo o sempre, e de eternidade em eternidade.
19 “Entonces quise saber qué|strong="H1768" significaba el|strong="H1934" cuarto|strong="H7244" animal, que|strong="H1768" era tan diferente de|strong="H4481" los|strong="H3605" demás y tan espantoso, con sus|strong="H1934" colmillos de|strong="H4481" hierro|strong="H6523" y garras de|strong="H4481" bronce, que|strong="H1768" devoraba y despedazaba, y que|strong="H1768" pisoteaba los|strong="H3605" restos con sus|strong="H1934" patas.
19 Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro e as suas unhas de bronze; que devorava, fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobrava;
20 También quería saber sobre|strong="H5922" los diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162" que|strong="H1768" tenía en|strong="H5922" la cabeza, y sobre|strong="H5922" el otro cuerno|strong="H7162" que|strong="H1768" surgió y ante el cual cayeron|strong="H5308" tres|strong="H8532" cuernos|strong="H7162"; el cuerno|strong="H7162" que|strong="H1768" tenía ojos|strong="H5870" y una boca que|strong="H1768" hablaba|strong="H4449" con arrogancia, y que|strong="H1768" parecía ser más grande que|strong="H1768" los demás.
20 E também a respeito dos dez chifres que tinha na cabeça, e do outro que subiu, e diante do qual caíram três, isto é, daquele que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e cujo parecer era mais robusto do que o dos seus companheiros.
21 Mientras yo miraba|strong="H2370", ese cuerno|strong="H7162" hizo|strong="H5648" la guerra|strong="H7129" contra|strong="H5974" los santos|strong="H6922" y los iba venciendo,
21 Eu olhava, e eis que este chifre fazia guerra contra os santos, e prevaleceu contra eles.
22 hasta|strong="H5705" que|strong="H1768" vino el Anciano de|strong="H1768" Días|strong="H3118" y se pronunció el fallo a|strong="H3068" favor de|strong="H1768" los santos|strong="H6922" del Altísimo; y llegó el momento en|strong="H5705" que|strong="H1768" los santos|strong="H6922" tomaron posesión del reino|strong="H4437".
22 Até que veio o ancião de dias, e fez justiça aos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 “Y|strong="H3068" él|strong="H1934" me explicó: ‘El|strong="H1934" cuarto|strong="H7244" animal será un cuarto|strong="H7244" reino|strong="H4437" en|strong="H4481" la tierra, diferente a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los demás reinos|strong="H4437". Devorará a|strong="H3068" toda|strong="H3606" la tierra; la pisoteará y la hará pedazos.
23 Disse assim: O quarto animal será o quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; e devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 Los diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162" son diez|strong="H6236" reyes|strong="H4430" que|strong="H4481" saldrán de|strong="H4481" este reino|strong="H4437". Después|strong="H4481" de|strong="H4481" ellos|strong="H4481", se levantará otro rey|strong="H4430", diferente a|strong="H3068" los primeros, que|strong="H4481" derrocará a|strong="H3068" tres|strong="H8532" reyes|strong="H4430".
24 E, quanto aos dez chifres, daquele mesmo reino se levantarão dez reis; e depois deles se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá a três reis.
25 Este rey hablará en|strong="H5705" contra|strong="H6655" del Altísimo y oprimirá a|strong="H3068" los santos|strong="H6922" del Altísimo. Intentará cambiar el calendario de las fiestas y las leyes; y los santos|strong="H6922" serán entregados en|strong="H5705" sus manos durante un tiempo|strong="H5732", tiempos|strong="H5732" y medio tiempo|strong="H5732".
25 E proferirá palavras contra o Altíssimo, e destruirá os santos do Altíssimo, e cuidará em mudar os tempos e a lei; e eles serão entregues na sua mão, por um tempo, e tempos, e a metade de um tempo.
26 “‘Pero el tribunal se sentará a|strong="H3068" juzgar, y a|strong="H3068" ese rey se le quitará su poder para que|strong="H5705" sea destruido y arruinado por completo.
26 Mas o juízo será estabelecido, e eles tirarão o seu domínio, para o destruir e para o desfazer até ao fim.
27 Entonces el reino|strong="H4437", el poder y la grandeza|strong="H7238" de|strong="H1768" los reinos|strong="H4437" debajo|strong="H8460" de|strong="H1768" todo|strong="H3606" el cielo|strong="H8065" serán entregados al pueblo|strong="H5972" de|strong="H1768" los santos|strong="H6922" del Altísimo. Su reino|strong="H4437" será un reino|strong="H4437" eterno|strong="H5957", y todos|strong="H3606" los gobernantes le servirán y le obedecerán’.
27 E o reino, e o domínio, e a majestade dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo; o seu reino será um reino eterno, e todos os domínios o servirão, e lhe obedecerão.
28 “Aquí está el fin del asunto. En|strong="H5922" cuanto a|strong="H3068" mí, Daniel|strong="H1841", mis pensamientos me tenían muy aterrorizado, y palidecí de|strong="H5922" miedo; pero guardé todo esto en|strong="H5922" mi corazón”.
28 Aqui terminou o assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram, e mudou-se em mim o meu semblante; mas guardei o assunto no meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.