Daniel 7
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 En|strong="H5922" el primer año|strong="H8140" del reinado de|strong="H5922" Belsasar|strong="H1113" en|strong="H5922" Babilonia, Daniel|strong="H1841" tuvo un sueño|strong="H2493" y visiones que|strong="H5922" pasaron por|strong="H5922" su mente mientras estaba en|strong="H5922" su cama. Luego escribió|strong="H3790" el sueño|strong="H2493" y relató lo más importante del asunto.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, Daniel teve um sonho e visões de sua cabeça sobre a sua cama; então ele escreveu o sonho e contou o resumo dos assuntos.
2 Daniel|strong="H1841" dijo: “En mi visión nocturna, vi|strong="H2370" que los cuatro vientos|strong="H7308" del cielo|strong="H8065" agitaban el|strong="H1934" gran mar|strong="H3221".
2 Daniel falou, e disse: Eu vi em minha visão à noite, e eis que os quatro ventos do céu irrompiam sobre o grande mar.
3 Y|strong="H3068" del|strong="H4481" mar|strong="H3221" subieron|strong="H5559" cuatro animales enormes, cada uno diferente de|strong="H4481" los demás.
3 E quatro grandes animais surgiram do mar, diferentes uns dos outros.
4 “El|strong="H1934" primero era como un león, pero tenía alas|strong="H1611" de|strong="H4481" águila|strong="H5403". Mientras yo|strong="H5403" lo miraba|strong="H2370", le arrancaron las alas|strong="H1611", lo levantaron del|strong="H4481" suelo y lo hicieron ponerse de|strong="H4481" pie como un hombre, y se le dio|strong="H3052" un corazón|strong="H3825" humano.
4 O primeiro era como um leão, e tinha asas de águia; eu contemplei até as suas asas serem arrancadas, e ele foi erguido da terra e posto ereto sobre os pés como um homem, e foi-lhe dado um coração de homem.
5 “Luego apareció un segundo animal, que se parecía a|strong="H3068" un oso. Se alzaba más de un lado que del otro, y tenía tres|strong="H8532" costillas|strong="H5967" entre los dientes. Y|strong="H3068" se le ordenó: ‘¡Levántate|strong="H6966" y devora mucha|strong="H7690" carne|strong="H1321"!’.
5 E eis que outro animal, um segundo, semelhante a um urso, levantou-se de um lado, e ele tinha três costelas na sua boca, entre os seus dentes. E assim lhe foi dito: Levanta-te, devora muita carne.
6 “Después de|strong="H5922" esto|strong="H1836", seguí mirando, y vi|strong="H2370" otro animal que|strong="H1768" se parecía a|strong="H3068" un leopardo, pero tenía cuatro alas|strong="H1611" de|strong="H5922" ave en|strong="H5922" el|strong="H1934" lomo. Este|strong="H1836" animal también tenía cuatro cabezas|strong="H7217", y se le dio|strong="H3052" autoridad para|strong="H5922" gobernar.
6 Depois disto contemplei, e eis que um outro, como um leopardo, o qual tinha sobre suas costas quatro asas de uma ave; o animal também tinha quatro cabeças; e domínio lhe foi concedido.
7 “Después|strong="H4481" de|strong="H4481" esto|strong="H1836", en|strong="H4481" mis visiones nocturnas vi|strong="H2370" un cuarto|strong="H7244" animal, espantoso, terrible y extremadamente fuerte|strong="H8624". Tenía enormes colmillos de|strong="H4481" hierro|strong="H6523" con los que|strong="H1768" devoraba y despedazaba, y luego|strong="H4481" pisoteaba los restos con sus|strong="H1934" patas. Era|strong="H1932" diferente a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los animales anteriores, y tenía diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162".
7 Depois disto eu vi, nas visões noturnas, e contemplei um quarto animal, apavorante e terrível, e extremamente forte; e tinha ele grandes dentes de ferro; ele devorava e quebrava em pedaços, e esmagava o resto com seus pés; e era diferente de todos os animais que estavam perante ele; e ele tinha dez chifres.
8 “Mientras yo observaba los cuernos|strong="H7162", vi que|strong="H4481" entre ellos|strong="H4481" surgía otro cuerno|strong="H7162" más pequeño|strong="H2192". Para darle lugar, tres|strong="H8532" de|strong="H4481" los primeros cuernos|strong="H7162" fueron|strong="H1934" arrancados de|strong="H4481" raíz. Este cuerno|strong="H7162" pequeño|strong="H2192" tenía ojos|strong="H5870" parecidos a|strong="H3068" los de|strong="H4481" un ser humano, y una boca que|strong="H4481" hablaba|strong="H4449" con mucha arrogancia.
8 Eu considerei os chifres, e eis que surgiu entre eles um outro pequeno chifre, perante o qual havia três dos primeiros chifres removidos pelas raízes, e eis que neste chifre havia olhos, como olhos de homem, e uma boca falando grandes coisas.
9 “Seguí mirando hasta|strong="H5705" que|strong="H1768" se colocaron unos tronos,
9 Eu observei até que os tronos foram postos, e o Ancião de dias sentou-se, cujas vestes eram brancas como neve, e o cabelo da sua cabeça como pura lã. O seu trono era como a chama ardente e suas rodas como fogo abrasador.
10 Un río de|strong="H4481" fuego|strong="H5135" salía y corría delante|strong="H6925" de|strong="H4481" él.
10 Um córrego flamejante fluía e surgia de diante dele; milhares de milhares ministravam a ele, e dez mil vezes dez mil estavam diante dele; o julgamento estava pronto e os livros foram abertos.
11 “Me quedé mirando a|strong="H3068" causa de|strong="H4481" las palabras|strong="H4406" arrogantes que|strong="H1768" decía el|strong="H1934" cuerno|strong="H7162". Seguí mirando hasta|strong="H5705" que|strong="H1768" el|strong="H1934" animal fue asesinado; su|strong="H1934" cuerpo fue destruido y arrojado al|strong="H4481" fuego para ser quemado.
11 E então contemplei, por causa da voz das grandes palavras que o chifre falava; contemplei até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído e dado à chama ardente.
12 A|strong="H3068" los demás animales se les quitó el poder para gobernar, pero se les permitió vivir por un tiempo|strong="H5732" y una época más.
12 E quanto ao restante dos animais, o seu domínio foi retirado; ainda assim as suas vidas foram prolongadas por uma estação e tempo.
13 “En|strong="H5705" mi|strong="H6925" visión nocturna vi|strong="H2370" venir entre|strong="H5705" las nubes del cielo|strong="H8065" a|strong="H3068" alguien parecido a|strong="H3068" un hijo|strong="H1247" de|strong="H5974" hombre. Se acercó al Anciano de|strong="H5974" Días|strong="H3118" y fue presentado ante él|strong="H1934".
13 Eu vi nas visões noturnas, e eis que um semelhante ao Filho de homem veio com as nuvens do céu, e veio até o Ancião de dias, e trouxeram-no diante dele.
14 Y|strong="H3068" se le dio|strong="H3052" autoridad, gloria y|strong="H3809" poder para gobernar, a|strong="H3068" fin de|strong="H1768" que|strong="H1768" todos|strong="H3606" los pueblos, naciones y|strong="H3809" personas de|strong="H1768" toda|strong="H3606" lengua le sirvieran. Su dominio es un dominio eterno|strong="H5957", que|strong="H1768" no|strong="H3809" tendrá fin, y|strong="H3809" su reino|strong="H4437" jamás será destruido.
14 E foi-lhe dado domínio, e glória e um reino, para que todo povo, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, o qual não passará, e o seu reino, o que não será destruído.
15 “Yo, Daniel|strong="H1841", me sentí muy angustiado; las visiones que pasaron por mi mente me aterraron.
15 Eu, Daniel, angustiei-me em meu espírito, no meio do meu corpo, e as visões da minha cabeça atribularam-me.
16 Así|strong="H1836" que|strong="H4481" me acerqué a|strong="H3068" uno de|strong="H4481" los que|strong="H4481" estaban allí de|strong="H4481" pie, y le pedí que|strong="H4481" me explicara la verdad|strong="H3330" de|strong="H4481" todo|strong="H3606" esto|strong="H1836".
16 Aproximei-me de um dos que estavam perto, e perguntei-lhe a verdade de tudo isto. Então ele me contou, e fez-me saber a interpretação dos assuntos.
17 ‘Estos cuatro animales enormes son cuatro reyes|strong="H4430" que|strong="H1768" se levantarán en|strong="H4481" la tierra.
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 Pero los santos|strong="H6922" del Altísimo recibirán el reino|strong="H4437", y será suyo para siempre, por los siglos de los siglos’.
18 Porém, os santos do Altíssimo tomarão o reino, e possuirão o reino para sempre, e sempre, e sempre.
19 “Entonces quise saber qué|strong="H1768" significaba el|strong="H1934" cuarto|strong="H7244" animal, que|strong="H1768" era tan diferente de|strong="H4481" los|strong="H3605" demás y tan espantoso, con sus|strong="H1934" colmillos de|strong="H4481" hierro|strong="H6523" y garras de|strong="H4481" bronce, que|strong="H1768" devoraba y despedazaba, y que|strong="H1768" pisoteaba los|strong="H3605" restos con sus|strong="H1934" patas.
19 Então eu quis saber a verdade do quarto animal, que era diferente de todos os outros, extremamente apavorante, cujos dentes eram de ferro e as unhas de bronze, que devorava, quebrava em pedaços e esmagava o restante com seus pés;
20 También quería saber sobre|strong="H5922" los diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162" que|strong="H1768" tenía en|strong="H5922" la cabeza, y sobre|strong="H5922" el otro cuerno|strong="H7162" que|strong="H1768" surgió y ante el cual cayeron|strong="H5308" tres|strong="H8532" cuernos|strong="H7162"; el cuerno|strong="H7162" que|strong="H1768" tenía ojos|strong="H5870" y una boca que|strong="H1768" hablaba|strong="H4449" con arrogancia, y que|strong="H1768" parecía ser más grande que|strong="H1768" los demás.
20 e dos dez chifres que estavam em sua cabeça, e do outro que surgiu, e perante o qual três caíram; e daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava coisas muito grandes, cujo aspecto era mais robusto do que o dos seus companheiros.
21 Mientras yo miraba|strong="H2370", ese cuerno|strong="H7162" hizo|strong="H5648" la guerra|strong="H7129" contra|strong="H5974" los santos|strong="H6922" y los iba venciendo,
21 Eu contemplei, e o mesmo chifre fazia guerra com os santos, e prevalecia contra eles;
22 hasta|strong="H5705" que|strong="H1768" vino el Anciano de|strong="H1768" Días|strong="H3118" y se pronunció el fallo a|strong="H3068" favor de|strong="H1768" los santos|strong="H6922" del Altísimo; y llegó el momento en|strong="H5705" que|strong="H1768" los santos|strong="H6922" tomaron posesión del reino|strong="H4437".
22 até que o Ancião de dias chegou, e receberam julgamento os santos do Altíssimo; e o tempo chegou para os santos possuírem o reino.
23 “Y|strong="H3068" él|strong="H1934" me explicó: ‘El|strong="H1934" cuarto|strong="H7244" animal será un cuarto|strong="H7244" reino|strong="H4437" en|strong="H4481" la tierra, diferente a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los demás reinos|strong="H4437". Devorará a|strong="H3068" toda|strong="H3606" la tierra; la pisoteará y la hará pedazos.
23 Assim ele disse: O quarto animal será o quarto reino sobre a terra, que será diferente de todos os reinos, e devorará toda a terra, e a pisará e a quebrará em pedaços.
24 Los diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162" son diez|strong="H6236" reyes|strong="H4430" que|strong="H4481" saldrán de|strong="H4481" este reino|strong="H4437". Después|strong="H4481" de|strong="H4481" ellos|strong="H4481", se levantará otro rey|strong="H4430", diferente a|strong="H3068" los primeros, que|strong="H4481" derrocará a|strong="H3068" tres|strong="H8532" reyes|strong="H4430".
24 E os dez chifres deste reino são dez reis que se levantarão; e um outro se levantará após eles, e ele será diferente dos primeiros, e ele subjugará três reis.
25 Este rey hablará en|strong="H5705" contra|strong="H6655" del Altísimo y oprimirá a|strong="H3068" los santos|strong="H6922" del Altísimo. Intentará cambiar el calendario de las fiestas y las leyes; y los santos|strong="H6922" serán entregados en|strong="H5705" sus manos durante un tiempo|strong="H5732", tiempos|strong="H5732" y medio tiempo|strong="H5732".
25 E ele falará grandes palavras contra o Altíssimo, e irá consumir os santos do Altíssimo, e intentará mudar tempos e leis; e eles serão dados em sua mão até um tempo, e tempos, e a divisão de tempo.
26 “‘Pero el tribunal se sentará a|strong="H3068" juzgar, y a|strong="H3068" ese rey se le quitará su poder para que|strong="H5705" sea destruido y arruinado por completo.
26 Porém, assentar-se-á o julgamento, e eles tomarão o seu domínio para o consumir e o destruir até o final.
27 Entonces el reino|strong="H4437", el poder y la grandeza|strong="H7238" de|strong="H1768" los reinos|strong="H4437" debajo|strong="H8460" de|strong="H1768" todo|strong="H3606" el cielo|strong="H8065" serán entregados al pueblo|strong="H5972" de|strong="H1768" los santos|strong="H6922" del Altísimo. Su reino|strong="H4437" será un reino|strong="H4437" eterno|strong="H5957", y todos|strong="H3606" los gobernantes le servirán y le obedecerán’.
27 E o reino e domínio, e a grandeza do reino, sob todo o céu, serão dados ao povo dos santos do Altíssimo, cujo reino é um reino eterno; e todos os domínios o servirão e obedecerão.
28 “Aquí está el fin del asunto. En|strong="H5922" cuanto a|strong="H3068" mí, Daniel|strong="H1841", mis pensamientos me tenían muy aterrorizado, y palidecí de|strong="H5922" miedo; pero guardé todo esto en|strong="H5922" mi corazón”.
28 Até aqui é o fim da questão. Quanto a mim, Daniel, minhas cogitações muito me atribularam e o meu semblante alterou-se em mim, mas eu mantive a questão em meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.