Daniel 10
spabll (SPABLL) vs NAA
1 En el tercer año|strong="H8141" del reinado|strong="H4428" de|strong="H1697" Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Persia|strong="H6539", Daniel|strong="H1840", a|strong="H3068" quien llamaban|strong="H7121" Beltsasar|strong="H1095", recibió una revelación. El mensaje era|strong="H8141" verdadero y anunciaba una gran|strong="H1419" guerra|strong="H6635". Daniel|strong="H1840" comprendió el mensaje y entendió la visión|strong="H4758".
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, uma palavra foi revelada a Daniel, cujo nome é Beltessazar. A palavra era verdadeira e envolvia grande conflito. Ele entendeu a palavra e teve entendimento da visão.
2 En aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" yo, Daniel|strong="H1840", estuve|strong="H1961" de luto durante tres|strong="H7969" semanas|strong="H7620" enteras.
2 Naqueles dias, eu, Daniel, fiquei de luto por três semanas.
3 No|strong="H3808" comí manjares delicados, ni|strong="H3808" probé carne|strong="H1320" ni|strong="H3808" vino|strong="H3196", ni|strong="H3808" usé ningún|strong="H3808" perfume, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H3808" cumplieron las tres|strong="H7969" semanas|strong="H7620".
3 Não comi nada que fosse saboroso, não provei carne nem vinho, e não me ungi com óleo algum, até que passaram as três semanas.
4 El|strong="H1931" día|strong="H3117" veinticuatro|strong="H6242" del|strong="H5921" primer|strong="H7223" mes|strong="H2320", mientras yo estaba|strong="H1961" a|strong="H3068" la|strong="H1931" orilla del|strong="H5921" gran|strong="H1419" río|strong="H5104", que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" Hidéquel,
4 No dia vinte e quatro do primeiro mês, estando eu na margem do grande rio Tigre,
5 levanté los ojos|strong="H5869" y vi|strong="H7200" a|strong="H3068" un hombre vestido|strong="H3847" de|strong="H3847" lino, que llevaba|strong="H5375" un cinturón de|strong="H3847" oro|strong="H3800" puro de|strong="H3847" Ufaz.
5 levantei os olhos e vi um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puro de Ufaz na cintura.
6 Su cuerpo brillaba como el topacio, su rostro|strong="H6440" resplandecía como un relámpago y sus ojos|strong="H5869" parecían|strong="H5869" antorchas encendidas. Sus brazos|strong="H2220" y sus pies|strong="H4772" brillaban como el bronce pulido, y el sonido|strong="H6963" de|strong="H6440" su voz|strong="H6963" era como el estruendo|strong="H6963" de|strong="H6440" una multitud|strong="H1995".
6 O seu corpo era como o berilo, o seu rosto parecia um relâmpago, os seus olhos eram como tochas de fogo, os seus braços e os seus pés brilhavam como bronze polido, e a voz das suas palavras era como o barulho de uma multidão.
7 Solo yo, Daniel|strong="H1840", tuve|strong="H1961" esta|strong="H1961" visión|strong="H4759". Los|strong="H5921" hombres que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" conmigo|strong="H5973" no|strong="H3808" la|strong="H5921" vieron|strong="H7200", pero se|strong="H1961" apoderó de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" un terror tan grande|strong="H1419" que|strong="H3808" huyeron|strong="H1272" a|strong="H3068" esconderse.
7 Só eu, Daniel, tive aquela visão. Os homens que estavam comigo nada viram, mas ficaram com muito medo, fugiram e se esconderam.
8 Así|strong="H2063" que|strong="H3808" me|strong="H5921" quedé|strong="H7604" solo, contemplando esta|strong="H2063" gran|strong="H1419" visión|strong="H4759". Me|strong="H5921" quedé|strong="H7604" sin|strong="H3808" fuerzas|strong="H3581", palidecí como|strong="H5921" un muerto y|strong="H5921" me|strong="H5921" sentí totalmente débil.
8 Assim, fiquei sozinho e contemplei esta grande visão, e não restou força em mim. O meu rosto mudou de cor e se desfigurou, e perdi as forças.
9 Sin embargo, pude oír|strong="H8085" su voz|strong="H6963". Y|strong="H3068" al|strong="H5921" escuchar|strong="H8085" sus palabras|strong="H1697", caí en|strong="H5921" un sueño profundo, con|strong="H5921" el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" pegado al|strong="H5921" suelo.
9 Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo essa voz, caí sem sentidos, com o rosto em terra.
10 De|strong="H5921" pronto, una mano|strong="H3027" me|strong="H5921" tocó|strong="H5060" y|strong="H5921" me|strong="H5921" hizo levantarme, apoyado sobre|strong="H5921" mis rodillas|strong="H1290" y|strong="H5921" las|strong="H5921" palmas|strong="H3709" de|strong="H5921" mis manos|strong="H3027".
10 Eis que a mão de alguém tocou em mim, e me ajudou a ficar de joelhos, apoiado nas palmas das mãos.
11 Y|strong="H3068" me|strong="H5921" dijo|strong="H1696": “Daniel|strong="H1840", hombre muy amado, presta atención a|strong="H3068" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" te|strong="H5921" voy a|strong="H3068" decir y|strong="H3588" ponte|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975", porque|strong="H3588" he sido enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" en|strong="H5921" este|strong="H2088" momento”. Mientras|strong="H3588" me|strong="H5921" decía esto|strong="H2088", me|strong="H5921" puse|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975", temblando|strong="H7460".
11 Ele me disse: — Daniel, homem muito amado, esteja atento às palavras que vou lhe dizer. Fique em pé, porque fui enviado para falar com você. Enquanto ele falava comigo, eu me pus em pé, tremendo.
12 Entonces|strong="H3117" me|strong="H4480" dijo: “No|strong="H3588" tengas|strong="H5414" miedo|strong="H3372", Daniel|strong="H1840". Desde|strong="H4480" el|strong="H3588" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" que|strong="H3588" te|strong="H4480" propusiste entender estas cosas|strong="H1697" y|strong="H3588" humillarte|strong="H6031" ante|strong="H6440" tu Dios, tus oraciones fueron escuchadas. Y|strong="H3068" yo|strong="H4480" he venido en|strong="H4480" respuesta|strong="H1697" a|strong="H3068" tus palabras|strong="H1697".
12 Então ele me disse: — Não tenha medo, Daniel, porque as suas palavras foram ouvidas, desde o primeiro dia em que você dispôs o coração a compreender e a se humilhar na presença do seu Deus. Foi por causa dessas suas palavras que eu vim.
13 Sin embargo, el príncipe|strong="H8269" del reino|strong="H4438" de|strong="H5048" Persia|strong="H6539" se me opuso durante veintiún días|strong="H3117", hasta|strong="H3117" que|strong="H3117" Miguel|strong="H4317", uno de|strong="H5048" los príncipes|strong="H8269" más importantes, vino a|strong="H3068" ayudarme, porque|strong="H8033" yo|strong="H2009" me había|strong="H5975" quedado allí|strong="H8033" con los reyes|strong="H4428" de|strong="H5048" Persia|strong="H6539".
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu durante vinte e um dias. Porém Miguel, um dos príncipes mais importantes, veio me ajudar, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia.
14 Ahora|strong="H3117" he venido a|strong="H3068" explicarte lo que|strong="H3588" le sucederá|strong="H7136" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" en|strong="H3588" los|strong="H3588" últimos días|strong="H3117", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" se|strong="H5971" refiere a|strong="H3068" un tiempo|strong="H3117" que|strong="H3588" aún|strong="H5750" está por|strong="H3588" venir”.
14 Agora, vim para fazer com que você entenda o que vai acontecer com o seu povo nos últimos dias. Porque a visão se refere a dias ainda distantes.
15 Mientras me|strong="H5973" decía estas palabras|strong="H1697", bajé la mirada al suelo y me|strong="H5973" quedé sin poder hablar|strong="H1696".
15 Enquanto ele me dizia essas palavras, dirigi o olhar para o chão e fiquei mudo.
16 Entonces alguien que|strong="H3808" tenía aspecto humano me|strong="H5921" tocó|strong="H5060" los|strong="H1121" labios|strong="H8193". Abrí|strong="H6605" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" y|strong="H5921" le|strong="H5921" dije|strong="H1696" al|strong="H5921" que|strong="H3808" estaba|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" mí|strong="H5921": “Señor mío|strong="H5921", la|strong="H5921" visión|strong="H4759" me|strong="H5921" ha|strong="H3808" causado mucha angustia y|strong="H5921" me|strong="H5921" he quedado sin|strong="H3808" fuerzas|strong="H3581".
16 Então um ser semelhante aos filhos dos homens me tocou os lábios, e passei a falar. Eu disse àquele que estava diante de mim: — Meu senhor, essa visão me causou muita dor, e eu fiquei sem força alguma.
17 ¿Cómo|strong="H5973" puede|strong="H3201" este|strong="H2088" siervo|strong="H5650" suyo hablar|strong="H1696" con|strong="H5973" usted, mi señor? Me|strong="H5973" he quedado completamente sin|strong="H3808" fuerzas|strong="H3581" y apenas puedo|strong="H3201" respirar”.
17 Como pode este seu servo falar com o meu senhor? Porque, quanto a mim, não me resta mais nenhuma força, e quase não posso respirar.
18 Entonces el que tenía aspecto|strong="H4758" humano volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" tocarme y me dio fuerzas.
18 Então aquele ser semelhante a um homem tocou em mim outra vez e me fortaleceu.
19 Me|strong="H3588" dijo|strong="H1696": “Hombre muy amado, no|strong="H3588" tengas miedo|strong="H3372". ¡Que|strong="H3588" la|strong="H3588" paz|strong="H7965" sea contigo|strong="H5973"! ¡Sé fuerte y|strong="H3588" valiente!”.
19 E disse: — Não tenha medo, homem muito amado! Que a paz esteja com você! Anime-se! Sim, anime-se! Enquanto ele falava comigo, fiquei fortalecido e disse: — Fale agora, meu senhor, pois as suas palavras me fortaleceram.
20 Y|strong="H3068" él|strong="H5973" me|strong="H5973" preguntó: “¿Sabes|strong="H3045" por|strong="H4100" qué|strong="H4100" he venido a|strong="H3068" verte? Ahora|strong="H6258" debo regresar para|strong="H5973" luchar contra|strong="H5973" el|strong="H5973" príncipe|strong="H8269" de|strong="H5973" Persia|strong="H6539". Y|strong="H3068" cuando|strong="H4100" termine, vendrá el|strong="H5973" príncipe|strong="H8269" de|strong="H5973" Grecia|strong="H3120".
20 E ele disse: — Você sabe por que eu vim? Agora voltarei a lutar contra o príncipe da Pérsia. Quando eu sair, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 Pero|strong="H3588" te|strong="H5921" diré lo|strong="H5921" que|strong="H3588" está|strong="H5921" escrito en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro de|strong="H5921" la|strong="H5921" verdad. En|strong="H5921" esta|strong="H5921" lucha nadie me|strong="H5921" ayuda, excepto Miguel|strong="H4317", el|strong="H5921" príncipe|strong="H8269" de|strong="H5921" ustedes”.
21 Mas eu direi a você o que está expresso no Livro da Verdade. E na minha luta contra eles não há ninguém que esteja ao meu lado, a não ser Miguel, o príncipe de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.