Daniel 10

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 En el tercer año|strong="H8141" del reinado|strong="H4428" de|strong="H1697" Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Persia|strong="H6539", Daniel|strong="H1840", a|strong="H3068" quien llamaban|strong="H7121" Beltsasar|strong="H1095", recibió una revelación. El mensaje era|strong="H8141" verdadero y anunciaba una gran|strong="H1419" guerra|strong="H6635". Daniel|strong="H1840" comprendió el mensaje y entendió la visión|strong="H4758".
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome era Beltessazar; a palavra era verdadeira e envolvia grande conflito; e ele entendeu esta palavra, e tinha entendimento da visão.
2 En aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" yo, Daniel|strong="H1840", estuve|strong="H1961" de luto durante tres|strong="H7969" semanas|strong="H7620" enteras.
2 Naqueles dias eu, Daniel, estive triste por três semanas.
3 No|strong="H3808" comí manjares delicados, ni|strong="H3808" probé carne|strong="H1320" ni|strong="H3808" vino|strong="H3196", ni|strong="H3808" usé ningún|strong="H3808" perfume, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H3808" cumplieron las tres|strong="H7969" semanas|strong="H7620".
3 Alimento desejável não comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com ungüento, até que se cumpriram as três semanas.
4 El|strong="H1931" día|strong="H3117" veinticuatro|strong="H6242" del|strong="H5921" primer|strong="H7223" mes|strong="H2320", mientras yo estaba|strong="H1961" a|strong="H3068" la|strong="H1931" orilla del|strong="H5921" gran|strong="H1419" río|strong="H5104", que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" Hidéquel,
4 E no dia vinte e quatro do primeiro mês eu estava à borda do grande rio Hidequel;
5 levanté los ojos|strong="H5869" y vi|strong="H7200" a|strong="H3068" un hombre vestido|strong="H3847" de|strong="H3847" lino, que llevaba|strong="H5375" un cinturón de|strong="H3847" oro|strong="H3800" puro de|strong="H3847" Ufaz.
5 E levantei os meus olhos, e olhei, e eis um homem vestido de linho, e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;
6 Su cuerpo brillaba como el topacio, su rostro|strong="H6440" resplandecía como un relámpago y sus ojos|strong="H5869" parecían|strong="H5869" antorchas encendidas. Sus brazos|strong="H2220" y sus pies|strong="H4772" brillaban como el bronce pulido, y el sonido|strong="H6963" de|strong="H6440" su voz|strong="H6963" era como el estruendo|strong="H6963" de|strong="H6440" una multitud|strong="H1995".
6 E o seu corpo era como berilo, e o seu rosto parecia um relâmpago, e os seus olhos como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés brilhavam como bronze polido; e a voz das suas palavras era como a voz de uma multidão.
7 Solo yo, Daniel|strong="H1840", tuve|strong="H1961" esta|strong="H1961" visión|strong="H4759". Los|strong="H5921" hombres que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" conmigo|strong="H5973" no|strong="H3808" la|strong="H5921" vieron|strong="H7200", pero se|strong="H1961" apoderó de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" un terror tan grande|strong="H1419" que|strong="H3808" huyeron|strong="H1272" a|strong="H3068" esconderse.
7 E só eu, Daniel, tive aquela visão. Os homens que estavam comigo não a viram; contudo caiu sobre eles um grande temor, e fugiram, escondendo-se.
8 Así|strong="H2063" que|strong="H3808" me|strong="H5921" quedé|strong="H7604" solo, contemplando esta|strong="H2063" gran|strong="H1419" visión|strong="H4759". Me|strong="H5921" quedé|strong="H7604" sin|strong="H3808" fuerzas|strong="H3581", palidecí como|strong="H5921" un muerto y|strong="H5921" me|strong="H5921" sentí totalmente débil.
8 Fiquei, pois, eu só, a contemplar esta grande visão, e não ficou força em mim; transmudou-se o meu semblante em corrupção, e não tive força alguma.
9 Sin embargo, pude oír|strong="H8085" su voz|strong="H6963". Y|strong="H3068" al|strong="H5921" escuchar|strong="H8085" sus palabras|strong="H1697", caí en|strong="H5921" un sueño profundo, con|strong="H5921" el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" pegado al|strong="H5921" suelo.
9 Contudo ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo o som das suas palavras, eu caí sobre o meu rosto num profundo sono, com o meu rosto em terra.
10 De|strong="H5921" pronto, una mano|strong="H3027" me|strong="H5921" tocó|strong="H5060" y|strong="H5921" me|strong="H5921" hizo levantarme, apoyado sobre|strong="H5921" mis rodillas|strong="H1290" y|strong="H5921" las|strong="H5921" palmas|strong="H3709" de|strong="H5921" mis manos|strong="H3027".
10 E eis que certa mão me tocou, e fez com que me movesse sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.
11 Y|strong="H3068" me|strong="H5921" dijo|strong="H1696": “Daniel|strong="H1840", hombre muy amado, presta atención a|strong="H3068" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" te|strong="H5921" voy a|strong="H3068" decir y|strong="H3588" ponte|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975", porque|strong="H3588" he sido enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" en|strong="H5921" este|strong="H2088" momento”. Mientras|strong="H3588" me|strong="H5921" decía esto|strong="H2088", me|strong="H5921" puse|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975", temblando|strong="H7460".
11 E me disse: Daniel, homem muito amado, entende as palavras que vou te dizer, e levanta-te sobre os teus pés, porque a ti sou enviado. E, falando ele comigo esta palavra, levantei-me tremendo.
12 Entonces|strong="H3117" me|strong="H4480" dijo: “No|strong="H3588" tengas|strong="H5414" miedo|strong="H3372", Daniel|strong="H1840". Desde|strong="H4480" el|strong="H3588" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" que|strong="H3588" te|strong="H4480" propusiste entender estas cosas|strong="H1697" y|strong="H3588" humillarte|strong="H6031" ante|strong="H6440" tu Dios, tus oraciones fueron escuchadas. Y|strong="H3068" yo|strong="H4480" he venido en|strong="H4480" respuesta|strong="H1697" a|strong="H3068" tus palabras|strong="H1697".
12 Então me disse: Não temas, Daniel, porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras; e eu vim por causa das tuas palavras.
13 Sin embargo, el príncipe|strong="H8269" del reino|strong="H4438" de|strong="H5048" Persia|strong="H6539" se me opuso durante veintiún días|strong="H3117", hasta|strong="H3117" que|strong="H3117" Miguel|strong="H4317", uno de|strong="H5048" los príncipes|strong="H8269" más importantes, vino a|strong="H3068" ayudarme, porque|strong="H8033" yo|strong="H2009" me había|strong="H5975" quedado allí|strong="H8033" con los reyes|strong="H4428" de|strong="H5048" Persia|strong="H6539".
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu vinte e um dias, e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia.
14 Ahora|strong="H3117" he venido a|strong="H3068" explicarte lo que|strong="H3588" le sucederá|strong="H7136" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" en|strong="H3588" los|strong="H3588" últimos días|strong="H3117", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" se|strong="H5971" refiere a|strong="H3068" un tiempo|strong="H3117" que|strong="H3588" aún|strong="H5750" está por|strong="H3588" venir”.
14 Agora vim, para fazer-te entender o que há de acontecer ao teu povo nos derradeiros dias; porque a visão é ainda para muitos dias.
15 Mientras me|strong="H5973" decía estas palabras|strong="H1697", bajé la mirada al suelo y me|strong="H5973" quedé sin poder hablar|strong="H1696".
15 E, falando ele comigo estas palavras, abaixei o meu rosto para a terra, e emudeci.
16 Entonces alguien que|strong="H3808" tenía aspecto humano me|strong="H5921" tocó|strong="H5060" los|strong="H1121" labios|strong="H8193". Abrí|strong="H6605" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" y|strong="H5921" le|strong="H5921" dije|strong="H1696" al|strong="H5921" que|strong="H3808" estaba|strong="H5975" de|strong="H5921" pie|strong="H5975" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" mí|strong="H5921": “Señor mío|strong="H5921", la|strong="H5921" visión|strong="H4759" me|strong="H5921" ha|strong="H3808" causado mucha angustia y|strong="H5921" me|strong="H5921" he quedado sin|strong="H3808" fuerzas|strong="H3581".
16 E eis que alguém, semelhante aos filhos dos homens, tocou-me os lábios; então abri a minha boca, e falei, dizendo àquele que estava em pé diante de mim: senhor meu, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não me ficou força alguma.
17 ¿Cómo|strong="H5973" puede|strong="H3201" este|strong="H2088" siervo|strong="H5650" suyo hablar|strong="H1696" con|strong="H5973" usted, mi señor? Me|strong="H5973" he quedado completamente sin|strong="H3808" fuerzas|strong="H3581" y apenas puedo|strong="H3201" respirar”.
17 Como, pois, pode o servo do meu senhor falar com o meu senhor? Porque, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, e nem fôlego ficou em mim.
18 Entonces el que tenía aspecto|strong="H4758" humano volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" tocarme y me dio fuerzas.
18 E aquele, que tinha aparência de um homem, tocou-me outra vez, e fortaleceu-me.
19 Me|strong="H3588" dijo|strong="H1696": “Hombre muy amado, no|strong="H3588" tengas miedo|strong="H3372". ¡Que|strong="H3588" la|strong="H3588" paz|strong="H7965" sea contigo|strong="H5973"! ¡Sé fuerte y|strong="H3588" valiente!”.
19 E disse: Não temas, homem muito amado, paz seja contigo; anima-te, sim, anima-te. E, falando ele comigo, fiquei fortalecido, e disse: Fala, meu senhor, porque me fortaleceste.
20 Y|strong="H3068" él|strong="H5973" me|strong="H5973" preguntó: “¿Sabes|strong="H3045" por|strong="H4100" qué|strong="H4100" he venido a|strong="H3068" verte? Ahora|strong="H6258" debo regresar para|strong="H5973" luchar contra|strong="H5973" el|strong="H5973" príncipe|strong="H8269" de|strong="H5973" Persia|strong="H6539". Y|strong="H3068" cuando|strong="H4100" termine, vendrá el|strong="H5973" príncipe|strong="H8269" de|strong="H5973" Grecia|strong="H3120".
20 E ele disse: Sabes por que eu vim a ti? Agora, pois, tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 Pero|strong="H3588" te|strong="H5921" diré lo|strong="H5921" que|strong="H3588" está|strong="H5921" escrito en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro de|strong="H5921" la|strong="H5921" verdad. En|strong="H5921" esta|strong="H5921" lucha nadie me|strong="H5921" ayuda, excepto Miguel|strong="H4317", el|strong="H5921" príncipe|strong="H8269" de|strong="H5921" ustedes”.
21 Mas eu te declararei o que está registrado na escritura da verdade; e ninguém há que me anime contra aqueles, senão Miguel, vosso príncipe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.