Colossenses 4

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amos|strong="G2962", den a|strong="G1722" sus|strong="G3588" siervos|strong="G1401" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" es justo|strong="G1342" y|strong="G2532" equitativo, sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" también|strong="G2532" ustedes tienen|strong="G2192" un|strong="G3588" Amo|strong="G2962" en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Perseveren en|strong="G1722" la|strong="G3588" oración|strong="G4335", velando|strong="G1127" en|strong="G1722" ella|strong="G3588" con|strong="G1722" acción de|strong="G1722" gracias,
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 orando|strong="G4336" juntos también|strong="G2532" por|strong="G1223" nosotros|strong="G2249", para|strong="G2443" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" nos|strong="G2316" abra una|strong="G3588" puerta|strong="G2374" para|strong="G2443" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", para|strong="G2443" hablar|strong="G2980" del|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G4012" Cristo|strong="G5547", por|strong="G1223" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" estoy preso|strong="G1210",
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 a|strong="G2443" fin de|strong="G2443" darlo a|strong="G2443" conocer como|strong="G5613" debo|strong="G1163" hablar|strong="G2980".
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Condúzcanse con|strong="G1722" sabiduría|strong="G4678" hacia|strong="G4314" los|strong="G3588" de|strong="G1722" afuera, aprovechando bien el|strong="G3588" tiempo|strong="G2540".
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Que|strong="G3588" su|strong="G3588" conversación sea|strong="G3588" siempre|strong="G3842" con|strong="G1722" gracia|strong="G5485", sazonada con|strong="G1722" sal, para|strong="G1722" que|strong="G3588" sepan cómo|strong="G4459" deben|strong="G1163" responder a|strong="G1722" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520".
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Todos|strong="G3956" mis|strong="G2596" asuntos les serán dados a|strong="G1722" conocer por|strong="G1722" Tíquico, hermano amado, fiel|strong="G4103" servidor|strong="G1249" y|strong="G2532" compañero de|strong="G1722" trabajo en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Lo|strong="G3588" envío|strong="G3992" a|strong="G1519" ustedes con|strong="G4314" este|strong="G3778" mismo propósito, para|strong="G1519" que|strong="G3588" conozca|strong="G1097" las|strong="G3588" circunstancias de|strong="G4012" ustedes y|strong="G2532" consuele|strong="G3870" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588",
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 junto con|strong="G4862" Onésimo|strong="G3682", hermano fiel|strong="G4103" y|strong="G2532" amado, que|strong="G3588" es|strong="G3739" uno|strong="G3739" de|strong="G1537" ustedes. Ellos|strong="G3588" les darán a|strong="G1537" conocer todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" ocurre aquí|strong="G5602".
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Los|strong="G3588" saludan Aristarco, mi|strong="G3588" compañero de|strong="G4012" prisiones, y|strong="G2532" Marcos|strong="G3138", el|strong="G3588" primo de|strong="G4012" Bernabé (acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" quien|strong="G3739" recibieron|strong="G2983" instrucciones: “si|strong="G1437" va a|strong="G4314" visitarlos, recíbanlo”),
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424", llamado|strong="G3004" Justo|strong="G2459". Estos|strong="G3778" son|strong="G1510" mis únicos compañeros de|strong="G1537" trabajo por|strong="G1537" el|strong="G3588" Reino de|strong="G1537" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" son|strong="G1510" de|strong="G1537" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061", hombres que|strong="G3588" han sido|strong="G1096" un|strong="G3588" consuelo|strong="G3931" para|strong="G1519" mí|strong="G3588".
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Los|strong="G3588" saluda Epafras|strong="G1889", que|strong="G3588" es uno|strong="G1537" de|strong="G1537" ustedes, siervo|strong="G1401" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547", rogando siempre|strong="G3842" fervientemente por|strong="G1722" ustedes en|strong="G1722" sus|strong="G3588" oraciones|strong="G4335", para|strong="G2443" que|strong="G3588" estén firmes|strong="G2476", perfectos|strong="G5046" y|strong="G2532" completos en|strong="G1722" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Porque|strong="G1063" doy|strong="G2192" testimonio|strong="G3140" de|strong="G1722" que|strong="G3754" él|strong="G3588" tiene|strong="G2192" gran|strong="G4183" celo por|strong="G1722" ustedes, por|strong="G1722" los|strong="G3588" de|strong="G1722" Laodicea|strong="G2993" y|strong="G2532" por|strong="G1722" los|strong="G3588" de|strong="G1722" Hierápolis|strong="G2404".
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Los|strong="G3588" saludan Lucas|strong="G3065", el|strong="G3588" médico|strong="G2395" amado, y|strong="G2532" Demas|strong="G1214".
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Saluden a|strong="G1722" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Laodicea|strong="G2993", y|strong="G2532" a|strong="G1722" Ninfas y|strong="G2532" a|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" que|strong="G3588" se|strong="G2532" reúne en|strong="G1722" su|strong="G3588" casa|strong="G3624".
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Cuando|strong="G3752" esta|strong="G3588" carta|strong="G1992" sea|strong="G3588" leída entre|strong="G1722" ustedes, hagan|strong="G4160" que|strong="G3588" también|strong="G2532" se|strong="G2532" lea en|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1537" los|strong="G3588" laodicenses, y|strong="G2532" que|strong="G3588" ustedes también|strong="G2532" lean la|strong="G3588" de|strong="G1537" Laodicea|strong="G2993".
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Díganle a|strong="G1722" Arquipo: “Cuida el|strong="G3588" ministerio|strong="G1248" que|strong="G3588" has recibido en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", para|strong="G2443" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" cumplas|strong="G4137"”.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Yo|strong="G1473", Pablo|strong="G3972", escribo este|strong="G3588" saludo con|strong="G3326" mi|strong="G1699" propia mano|strong="G5495". Recuerden mis|strong="G1699" prisiones|strong="G1199". Que|strong="G3588" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" sea|strong="G3588" con|strong="G3326" ustedes. Amén.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.