Colossenses 2
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Porque|strong="G1063" quiero|strong="G2309" que|strong="G3588" sepan lo|strong="G3588" mucho|strong="G3756" que|strong="G3588" lucho por|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" por|strong="G1722" los|strong="G3588" de|strong="G1722" Laodicea|strong="G2993", y|strong="G2532" por|strong="G1722" todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" han visto|strong="G1492" mi|strong="G3588" rostro|strong="G4383" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561";
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 para|strong="G1519" que|strong="G3588" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588" sean consolados, estando unidos|strong="G4822" en|strong="G1722" el|strong="G3588" amor, y|strong="G2532" obteniendo todas|strong="G3956" las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1722" la|strong="G3588" plena seguridad del|strong="G3588" entendimiento|strong="G4907", a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" conozcan el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", tanto del|strong="G3588" Padre como|strong="G2532" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547",
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 en|strong="G1722" quien|strong="G3739" están escondidos todos|strong="G3956" los|strong="G3588" tesoros|strong="G2344" de|strong="G1722" la|strong="G3588" sabiduría|strong="G4678" y|strong="G2532" del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108".
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ahora bien, digo|strong="G3004" esto|strong="G3778" para|strong="G2443" que|strong="G2443" nadie|strong="G3367" los engañe|strong="G3884" con|strong="G1722" palabras persuasivas.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Porque|strong="G1063" aunque|strong="G1487" estoy|strong="G1510" ausente en|strong="G1519" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", estoy|strong="G1510" con|strong="G4862" ustedes en|strong="G1519" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", alegrándome y|strong="G2532" viendo su|strong="G3588" orden|strong="G5010" y|strong="G2532" la|strong="G3588" firmeza|strong="G4733" de|strong="G1519" su|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Así pues|strong="G3767", de|strong="G1722" la|strong="G3588" misma manera que|strong="G3588" recibieron|strong="G3880" a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", anden en|strong="G1722" él|strong="G3588",
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 arraigados|strong="G4492" y|strong="G2532" edificados|strong="G2026" en|strong="G1722" él|strong="G3588", y|strong="G2532" confirmados en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", tal como|strong="G2531" han sido enseñados|strong="G1321", abundando en|strong="G1722" ella|strong="G3588" con|strong="G1722" acción de|strong="G1722" gracias.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Tengan cuidado de|strong="G1223" no|strong="G3756" dejar|strong="G3361" que|strong="G3588" nadie|strong="G3361" los|strong="G3588" engañe con|strong="G1223" su|strong="G3588" filosofía y|strong="G2532" vanas|strong="G2756" sutilezas, según|strong="G2596" la|strong="G3588" tradición|strong="G3862" de|strong="G1223" los|strong="G3588" hombres, según|strong="G2596" los|strong="G3588" espíritus elementales del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" no|strong="G3756" según|strong="G2596" Cristo|strong="G5547".
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Porque|strong="G3754" en|strong="G1722" él|strong="G3588" habita|strong="G2730" corporalmente|strong="G4985" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" plenitud|strong="G4138" de|strong="G1722" la|strong="G3588" Deidad,
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 y|strong="G2532" en|strong="G1722" él|strong="G3588" ustedes están completos, quien|strong="G3739" es|strong="G3739" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G1722" todo|strong="G3956" principado y|strong="G2532" potestad|strong="G1849".
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 En|strong="G1722" él|strong="G3588" también|strong="G2532" fueron circuncidados con|strong="G1722" una|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061" no hecha a|strong="G1722" mano, despojándose del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1722" los|strong="G3588" pecados de|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", en|strong="G1722" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547",
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 habiendo sido sepultados|strong="G4916" con|strong="G1722" él|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" bautismo, en|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" fueron resucitados con|strong="G1722" él|strong="G3588" mediante la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" la|strong="G3588" acción de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" lo|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498".
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ustedes estaban muertos|strong="G3498" por|strong="G1722" sus|strong="G3588" delitos|strong="G3900" y|strong="G2532" por|strong="G1722" la|strong="G3588" incircuncisión de|strong="G1722" su|strong="G3588" carne|strong="G4561". Él|strong="G3588" les dio|strong="G5483" vida junto con|strong="G1722" él|strong="G3588", habiéndonos perdonado todos|strong="G3956" nuestros|strong="G4862" delitos|strong="G3900",
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 borrando el|strong="G3588" acta de|strong="G1537" los|strong="G3588" decretos|strong="G1378" que|strong="G3588" había contra|strong="G2596" nosotros|strong="G2249". La|strong="G3588" ha quitado de|strong="G1537" en|strong="G2596" medio|strong="G3319", clavándola en|strong="G2596" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716".
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Habiendo despojado a|strong="G1722" los|strong="G3588" principados y|strong="G2532" a|strong="G1722" las|strong="G3588" potestades|strong="G1849", los|strong="G3588" exhibió abiertamente|strong="G3954", triunfando|strong="G2358" sobre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" ella|strong="G3588".
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Nadie|strong="G3361", pues|strong="G3767", los|strong="G5100" juzgue|strong="G2919" en|strong="G1722" el|strong="G5100" comer o|strong="G2228" en|strong="G1722" el|strong="G5100" beber, o|strong="G2228" en|strong="G1722" cuanto a|strong="G1722" días de|strong="G1722" fiesta|strong="G1859", luna nueva o|strong="G2228" días de|strong="G1722" reposo,
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 que|strong="G3588" son|strong="G1510" sombra|strong="G4639" de|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" ha|strong="G3195" de|strong="G3588" venir|strong="G3195"; pero|strong="G1161" la|strong="G3588" realidad es|strong="G3739" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Que|strong="G3588" nadie|strong="G3367" les quite su|strong="G3588" premio humillándose a|strong="G1722" sí|strong="G2532" mismo y|strong="G2532" adorando a|strong="G1722" los|strong="G3588" ángeles, basándose en|strong="G1722" visiones, envanecido por|strong="G1722" su|strong="G3588" mente|strong="G3563" carnal,
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 y|strong="G2532" sin|strong="G3756" aferrarse firmemente a|strong="G1537" la|strong="G3588" Cabeza|strong="G2776", de|strong="G1537" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", abastecido y|strong="G2532" unido por|strong="G1223" las|strong="G3588" coyunturas y|strong="G2532" ligamentos, crece con|strong="G1223" el|strong="G3588" crecimiento que|strong="G3588" da Dios|strong="G2316".
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Si|strong="G1487" han muerto con|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" a|strong="G1722" los|strong="G3588" espíritus elementales del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", ¿por|strong="G1722" qué|strong="G3588", como|strong="G5613" si|strong="G1487" vivieran en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", se someten a|strong="G1722" ordenanzas como|strong="G5613"
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “no|strong="G3361" tomes, ni|strong="G3366" pruebes, ni|strong="G3366" toques”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 (cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" todas|strong="G3956" perecen con|strong="G2532" el|strong="G3588" uso), según|strong="G2596" los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1778" y|strong="G2532" doctrinas|strong="G1319" de|strong="G1519" los|strong="G3588" hombres?
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Estas|strong="G3588" cosas|strong="G5100", en|strong="G1722" efecto, tienen|strong="G2192" apariencia de|strong="G1722" sabiduría|strong="G4678" en|strong="G1722" la|strong="G3588" religiosidad autoimpuesta, en|strong="G1722" la|strong="G3588" falsa humildad|strong="G5012" y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" trato severo del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", pero|strong="G2532" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" ningún|strong="G3756" valor contra|strong="G4314" los|strong="G3588" deseos de|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561".
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.