Colossenses 2

spabll (SPABLL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Porque|strong="G1063" quiero|strong="G2309" que|strong="G3588" sepan lo|strong="G3588" mucho|strong="G3756" que|strong="G3588" lucho por|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" por|strong="G1722" los|strong="G3588" de|strong="G1722" Laodicea|strong="G2993", y|strong="G2532" por|strong="G1722" todos|strong="G3745" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" han visto|strong="G1492" mi|strong="G3588" rostro|strong="G4383" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561";
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 para|strong="G1519" que|strong="G3588" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588" sean consolados, estando unidos|strong="G4822" en|strong="G1722" el|strong="G3588" amor, y|strong="G2532" obteniendo todas|strong="G3956" las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1722" la|strong="G3588" plena seguridad del|strong="G3588" entendimiento|strong="G4907", a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" conozcan el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", tanto del|strong="G3588" Padre como|strong="G2532" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547",
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 en|strong="G1722" quien|strong="G3739" están escondidos todos|strong="G3956" los|strong="G3588" tesoros|strong="G2344" de|strong="G1722" la|strong="G3588" sabiduría|strong="G4678" y|strong="G2532" del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108".
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ahora bien, digo|strong="G3004" esto|strong="G3778" para|strong="G2443" que|strong="G2443" nadie|strong="G3367" los engañe|strong="G3884" con|strong="G1722" palabras persuasivas.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Porque|strong="G1063" aunque|strong="G1487" estoy|strong="G1510" ausente en|strong="G1519" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", estoy|strong="G1510" con|strong="G4862" ustedes en|strong="G1519" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", alegrándome y|strong="G2532" viendo su|strong="G3588" orden|strong="G5010" y|strong="G2532" la|strong="G3588" firmeza|strong="G4733" de|strong="G1519" su|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Así pues|strong="G3767", de|strong="G1722" la|strong="G3588" misma manera que|strong="G3588" recibieron|strong="G3880" a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", anden en|strong="G1722" él|strong="G3588",
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 arraigados|strong="G4492" y|strong="G2532" edificados|strong="G2026" en|strong="G1722" él|strong="G3588", y|strong="G2532" confirmados en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", tal como|strong="G2531" han sido enseñados|strong="G1321", abundando en|strong="G1722" ella|strong="G3588" con|strong="G1722" acción de|strong="G1722" gracias.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Tengan cuidado de|strong="G1223" no|strong="G3756" dejar|strong="G3361" que|strong="G3588" nadie|strong="G3361" los|strong="G3588" engañe con|strong="G1223" su|strong="G3588" filosofía y|strong="G2532" vanas|strong="G2756" sutilezas, según|strong="G2596" la|strong="G3588" tradición|strong="G3862" de|strong="G1223" los|strong="G3588" hombres, según|strong="G2596" los|strong="G3588" espíritus elementales del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" no|strong="G3756" según|strong="G2596" Cristo|strong="G5547".
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Porque|strong="G3754" en|strong="G1722" él|strong="G3588" habita|strong="G2730" corporalmente|strong="G4985" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" plenitud|strong="G4138" de|strong="G1722" la|strong="G3588" Deidad,
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 y|strong="G2532" en|strong="G1722" él|strong="G3588" ustedes están completos, quien|strong="G3739" es|strong="G3739" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G1722" todo|strong="G3956" principado y|strong="G2532" potestad|strong="G1849".
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 En|strong="G1722" él|strong="G3588" también|strong="G2532" fueron circuncidados con|strong="G1722" una|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061" no hecha a|strong="G1722" mano, despojándose del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1722" los|strong="G3588" pecados de|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", en|strong="G1722" la|strong="G3588" circuncisión|strong="G4061" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547",
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 habiendo sido sepultados|strong="G4916" con|strong="G1722" él|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" bautismo, en|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" fueron resucitados con|strong="G1722" él|strong="G3588" mediante la|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" la|strong="G3588" acción de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" lo|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498".
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ustedes estaban muertos|strong="G3498" por|strong="G1722" sus|strong="G3588" delitos|strong="G3900" y|strong="G2532" por|strong="G1722" la|strong="G3588" incircuncisión de|strong="G1722" su|strong="G3588" carne|strong="G4561". Él|strong="G3588" les dio|strong="G5483" vida junto con|strong="G1722" él|strong="G3588", habiéndonos perdonado todos|strong="G3956" nuestros|strong="G4862" delitos|strong="G3900",
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 borrando el|strong="G3588" acta de|strong="G1537" los|strong="G3588" decretos|strong="G1378" que|strong="G3588" había contra|strong="G2596" nosotros|strong="G2249". La|strong="G3588" ha quitado de|strong="G1537" en|strong="G2596" medio|strong="G3319", clavándola en|strong="G2596" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716".
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Habiendo despojado a|strong="G1722" los|strong="G3588" principados y|strong="G2532" a|strong="G1722" las|strong="G3588" potestades|strong="G1849", los|strong="G3588" exhibió abiertamente|strong="G3954", triunfando|strong="G2358" sobre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" ella|strong="G3588".
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Nadie|strong="G3361", pues|strong="G3767", los|strong="G5100" juzgue|strong="G2919" en|strong="G1722" el|strong="G5100" comer o|strong="G2228" en|strong="G1722" el|strong="G5100" beber, o|strong="G2228" en|strong="G1722" cuanto a|strong="G1722" días de|strong="G1722" fiesta|strong="G1859", luna nueva o|strong="G2228" días de|strong="G1722" reposo,
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 que|strong="G3588" son|strong="G1510" sombra|strong="G4639" de|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" ha|strong="G3195" de|strong="G3588" venir|strong="G3195"; pero|strong="G1161" la|strong="G3588" realidad es|strong="G3739" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Que|strong="G3588" nadie|strong="G3367" les quite su|strong="G3588" premio humillándose a|strong="G1722" sí|strong="G2532" mismo y|strong="G2532" adorando a|strong="G1722" los|strong="G3588" ángeles, basándose en|strong="G1722" visiones, envanecido por|strong="G1722" su|strong="G3588" mente|strong="G3563" carnal,
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 y|strong="G2532" sin|strong="G3756" aferrarse firmemente a|strong="G1537" la|strong="G3588" Cabeza|strong="G2776", de|strong="G1537" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", abastecido y|strong="G2532" unido por|strong="G1223" las|strong="G3588" coyunturas y|strong="G2532" ligamentos, crece con|strong="G1223" el|strong="G3588" crecimiento que|strong="G3588" da Dios|strong="G2316".
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Si|strong="G1487" han muerto con|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" a|strong="G1722" los|strong="G3588" espíritus elementales del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", ¿por|strong="G1722" qué|strong="G3588", como|strong="G5613" si|strong="G1487" vivieran en|strong="G1722" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", se someten a|strong="G1722" ordenanzas como|strong="G5613"
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 “no|strong="G3361" tomes, ni|strong="G3366" pruebes, ni|strong="G3366" toques”
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 (cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" todas|strong="G3956" perecen con|strong="G2532" el|strong="G3588" uso), según|strong="G2596" los|strong="G3588" mandamientos|strong="G1778" y|strong="G2532" doctrinas|strong="G1319" de|strong="G1519" los|strong="G3588" hombres?
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Estas|strong="G3588" cosas|strong="G5100", en|strong="G1722" efecto, tienen|strong="G2192" apariencia de|strong="G1722" sabiduría|strong="G4678" en|strong="G1722" la|strong="G3588" religiosidad autoimpuesta, en|strong="G1722" la|strong="G3588" falsa humildad|strong="G5012" y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G3588" trato severo del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", pero|strong="G2532" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192" ningún|strong="G3756" valor contra|strong="G4314" los|strong="G3588" deseos de|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561".
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.