Colossenses 1
spabll (SPABLL) vs VC
1 Pablo|strong="G3972", apóstol de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" por|strong="G1223" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" Timoteo|strong="G5095" nuestro|strong="G3588" hermano,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 a|strong="G1722" los|strong="G3588" santos y|strong="G2532" fieles|strong="G4103" hermanos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" de|strong="G1722" Colosas|strong="G2857": Gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" a|strong="G1722" ustedes de|strong="G1722" parte de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del|strong="G3588" Señor|strong="G2316" Jesucristo.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Damos gracias|strong="G2168" a Dios|strong="G2316" Padre|strong="G3962" de|strong="G4012" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", orando|strong="G4336" siempre|strong="G3842" por|strong="G4012" ustedes,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 al|strong="G3588" haber oído de|strong="G1722" su|strong="G3588" fe|strong="G4102" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" del|strong="G3588" amor que|strong="G3588" tienen|strong="G2192" hacia|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos,
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 a|strong="G1722" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" que|strong="G3588" les está|strong="G3588" reservada en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772", de|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" han oído antes en|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098"
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 que|strong="G3588" les|strong="G1519" ha llegado. Así|strong="G2532" como|strong="G2531" está|strong="G3588" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889" y|strong="G2532" da fruto y|strong="G2532" crece, como|strong="G2531" lo|strong="G3588" hace también|strong="G2532" en|strong="G1722" ustedes, desde el|strong="G3588" día|strong="G2250" en|strong="G1722" que|strong="G3588" oyeron y|strong="G2532" conocieron|strong="G1921" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad,
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 así|strong="G2531" como|strong="G2531" lo|strong="G3588" aprendieron de|strong="G5228" Epafras|strong="G1889", nuestro|strong="G2249" amado compañero de|strong="G5228" servicio, que|strong="G3588" es|strong="G3739" un|strong="G3588" fiel|strong="G4103" servidor|strong="G1249" de|strong="G5228" Cristo|strong="G5547" a favor de|strong="G5228" ustedes,
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 quien|strong="G3588" también|strong="G2532" nos declaró su|strong="G3588" amor en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Por|strong="G1223" esta|strong="G3778" razón, nosotros|strong="G2249" también|strong="G2532", desde el|strong="G3588" día|strong="G2250" en|strong="G1722" que|strong="G3588" oímos esto|strong="G3778", no|strong="G3756" cesamos|strong="G3973" de|strong="G1722" orar|strong="G4336" y|strong="G2532" de|strong="G1722" pedir por|strong="G1223" ustedes, para|strong="G2443" que|strong="G3588" sean llenos|strong="G4137" del|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922" de|strong="G1722" su|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" sabiduría|strong="G4678" e|strong="G2532" inteligencia|strong="G4907" espirituales|strong="G4152",
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" vivan de|strong="G1722" una|strong="G3588" manera digna del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", para|strong="G1519" agradarle en|strong="G1722" todo|strong="G3956", llevando fruto en|strong="G1722" toda|strong="G3956" buena obra|strong="G2041" y|strong="G2532" creciendo en|strong="G1722" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316",
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 fortalecidos con|strong="G3326" todo|strong="G3956" poder|strong="G1411" según|strong="G2596" el|strong="G3588" poder|strong="G1411" de|strong="G1722" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391", para|strong="G1519" toda|strong="G3956" resistencia y|strong="G2532" perseverancia con|strong="G3326" alegría|strong="G5479",
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 dando gracias|strong="G2168" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962", que|strong="G3588" nos hizo aptos para|strong="G1519" ser partícipes de|strong="G1722" la|strong="G3588" herencia de|strong="G1722" los|strong="G3588" santos en|strong="G1722" la|strong="G3588" luz|strong="G5457",
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 que|strong="G3588" nos libró|strong="G4506" del|strong="G3588" poder|strong="G1849" de|strong="G1537" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655" y|strong="G2532" nos trasladó al|strong="G3588" Reino del|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1537" su|strong="G3588" amor,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 en|strong="G1722" quien|strong="G3739" tenemos|strong="G2192" nuestra|strong="G3588" redención, el|strong="G3588" perdón de|strong="G1722" nuestros pecados.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Él|strong="G3588" es|strong="G3739" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" invisible, el|strong="G3588" primogénito|strong="G4416" de|strong="G3588" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" creación|strong="G2937".
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Porque|strong="G3754" por|strong="G1223" él|strong="G3588" fueron creadas todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" y|strong="G2532" en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", las|strong="G3588" visibles|strong="G3707" y|strong="G2532" las|strong="G3588" invisibles, sean|strong="G1535" tronos|strong="G2362", sean|strong="G1535" dominios|strong="G2963", sean|strong="G1535" principados, sean|strong="G1535" potestades|strong="G1849". Todo|strong="G3956" ha sido creado por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" él|strong="G3588" y|strong="G2532" para|strong="G1519" él|strong="G3588".
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Él|strong="G3588" es antes|strong="G4253" de|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas, y|strong="G2532" en|strong="G1722" él|strong="G3588" se|strong="G2532" mantienen todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Él|strong="G3588" es|strong="G1096" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", que|strong="G3588" es|strong="G1096" el|strong="G3588" principio, el|strong="G3588" primogénito|strong="G4416" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", para|strong="G2443" que|strong="G3588" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" tenga|strong="G1096" la|strong="G3588" preeminencia.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Porque|strong="G3754" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" plenitud|strong="G4138" se complació en|strong="G1722" habitar en|strong="G1722" él|strong="G3588",
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 y|strong="G2532" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" él|strong="G3588" reconciliar consigo|strong="G1519" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas, tanto|strong="G1223" las|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" como|strong="G2532" las|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772", haciendo la|strong="G3588" paz mediante la|strong="G3588" sangre de|strong="G1722" su|strong="G3588" cruz|strong="G4716".
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ustedes, que|strong="G3588" en|strong="G1722" tiempos pasados estaban alejados y|strong="G2532" eran enemigos|strong="G2190" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mente|strong="G1271" por|strong="G1722" sus|strong="G3588" malas|strong="G4190" acciones,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 sin|strong="G2532" embargo, ahora|strong="G3570" los|strong="G3588" ha reconciliado en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1722" su|strong="G3588" carne|strong="G4561" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", para|strong="G1722" presentarlos santos, sin|strong="G2532" defecto e|strong="G2532" irreprochables ante él|strong="G3588",
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 si|strong="G1487" es|strong="G1096" que|strong="G3588" permanecen en|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", cimentados y|strong="G2532" firmes|strong="G1476", y|strong="G2532" no|strong="G3361" se|strong="G1096" apartan de|strong="G1722" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" que|strong="G3588" han|strong="G3361" oído, que|strong="G3588" se|strong="G1096" proclama en|strong="G1722" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" creación|strong="G2937" bajo|strong="G5259" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", del|strong="G3588" cual|strong="G3739" yo|strong="G1473", Pablo|strong="G3972", fui|strong="G1096" hecho|strong="G1096" servidor|strong="G1249".
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ahora|strong="G3568" me|strong="G1473" regocijo en|strong="G1722" mis sufrimientos por|strong="G1722" causa de|strong="G1722" ustedes, y|strong="G2532" lleno por|strong="G1722" mi|strong="G3588" parte|strong="G3739" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" falta|strong="G5303" de|strong="G1722" las|strong="G3588" aflicciones|strong="G3804" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" carne|strong="G4561" por|strong="G1722" causa de|strong="G1722" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", que|strong="G3588" es|strong="G3739" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577",
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 de|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" fui|strong="G1096" hecho|strong="G1096" siervo|strong="G1249" según|strong="G2596" la|strong="G3588" administración de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" que|strong="G3588" me|strong="G1473" fue|strong="G1096" dada|strong="G1325" para|strong="G1519" con|strong="G3739" ustedes para|strong="G1519" cumplir|strong="G4137" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316",
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 el|strong="G3588" misterio|strong="G3466" que|strong="G3588" ha estado oculto por|strong="G3588" siglos y|strong="G2532" generaciones|strong="G1074". Pero|strong="G1161" ahora|strong="G3568" ha sido revelado a|strong="G1161" sus|strong="G3588" santos,
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 a|strong="G1722" quienes|strong="G5101" Dios|strong="G2316" quiso|strong="G2309" dar a|strong="G1722" conocer cuáles|strong="G3739" son|strong="G1510" las|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" de|strong="G1722" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" de|strong="G1722" este|strong="G3778" misterio|strong="G3466" entre|strong="G1722" los|strong="G3588" gentiles, que|strong="G3588" es|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" ustedes, la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" de|strong="G1722" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391".
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Nosotros|strong="G2249" lo|strong="G3739" anunciamos, amonestando|strong="G3560" a|strong="G1722" todo|strong="G3956" hombre y|strong="G2532" enseñando|strong="G1321" a|strong="G1722" todo|strong="G3956" hombre con|strong="G1722" toda|strong="G3956" sabiduría|strong="G4678", a|strong="G1722" fin de|strong="G1722" presentar a|strong="G1722" todo|strong="G3956" hombre perfecto|strong="G5046" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús;
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 para|strong="G1519" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" trabajo, esforzándome según|strong="G2596" su|strong="G3588" obra|strong="G1754", que|strong="G3588" actúa poderosamente|strong="G2596" en|strong="G1722" mí|strong="G3588".
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.