Atos 7
spabll (SPABLL) vs VC
1 \+w El|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote le preguntó: “¿\+w Es|strong="G1487"\+w* verdad \+w esto|strong="G3778"\+w*?”
1 Perguntou-lhe então o sumo sacerdote: É realmente assim?
2 Esteban respondió: “Hermanos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w padres|strong="G3962"\+w*, escuchen. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* apareció \+w a|strong="G1722"\+w* \+w nuestro|strong="G2249"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* Abraham \+w cuando|strong="G1722"\+w* \+w aún|strong="G2532"\+w* estaba \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Mesopotamia|strong="G3318"\+w*, \+w antes|strong="G4250"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ir \+w a|strong="G1722"\+w* vivir \+w a|strong="G1722"\+w* Harán.
2 Respondeu ele: Irmãos e pais, escutai. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, quando estava na Mesopotâmia, antes de ir morar em Harã.
3 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ‘\+w Sal|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* familiares, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ve|strong="G1831"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* yo \+w te|strong="G4771"\+w* \+w mostraré|strong="G1166"\+w*’.
3 E disse-lhe: Sai de teu país e de tua parentela, e vai para a terra que eu te mostrar {Gn 12,1}.
4 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* caldeos \+w y|strong="G3326"\+w* se fue \+w a|strong="G1519"\+w* vivir \+w a|strong="G1519"\+w* Harán. \+w Desde|strong="G1537"\+w* \+w allí|strong="G1722"\+w*, \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* murió \+w su|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w*, Dios \+w lo|strong="G3588"\+w* trajo \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* ustedes viven \+w ahora|strong="G3568"\+w*.
4 Ele saiu da terra dos caldeus, e foi habitar em Harã. Dali, depois que lhe faleceu o pai, Deus o fez passar para esta terra, em que vós agora habitais.
5 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w herencia|strong="G2817"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*, \+w ni|strong="G3761"\+w* siquiera \+w un|strong="G3588"\+w* pedazo \+w de|strong="G1722"\+w* tierra \+w donde|strong="G1722"\+w* \+w poner|strong="G1325"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pie|strong="G4228"\+w*. \+w Más|strong="G2532"\+w* bien \+w le|strong="G1722"\+w* \+w prometió|strong="G1861"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w daría|strong="G1325"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* propiedad \+w a|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* descendencia, \+w aunque|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* ese momento Abraham \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tenía|strong="G1510"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* \+w hijo|strong="G5043"\+w*.
5 Não lhe deu nela propriedade alguma, nem sequer um palmo de terra, mas prometeu dar-lha em posse, e depois dele à sua posteridade, quando ainda não tinha filho algum.
6 \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijo|strong="G2980"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* descendientes vivirían \+w como|strong="G2532"\+w* extranjeros \+w en|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* país extraño, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* harían esclavos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w maltratarían|strong="G2559"\+w* durante \+w cuatrocientos|strong="G5071"\+w* \+w años|strong="G2094"\+w*.
6 Eis como falou Deus: Tua descendência habitará em terra estranha e será reduzida à escravidão e maltratada pelo espaço de quatrocentos anos.
7 ‘\+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* castigaré \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w nación|strong="G1484"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* esclavice’, \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, ‘\+w y|strong="G2532"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* eso, \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w saldrán|strong="G1831"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* adorarán \+w en|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w*’.
7 Mas eu julgarei a nação que os dominar - diz o Senhor -, e eles sairão e me prestarão culto neste lugar {Gn 15,13s.; Ex 3,12}.
8 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* Dios le \+w dio|strong="G1325"\+w* a Abraham \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pacto|strong="G1242"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w circuncisión|strong="G4061"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w*, cuando \+w nació|strong="G1080"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G3588"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w circuncidó|strong="G4059"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w octavo|strong="G3590"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*; \+w luego|strong="G3779"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w* \+w hizo|strong="G1325"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo \+w con|strong="G2532"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w* \+w con|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w doce|strong="G1427"\+w* \+w patriarcas|strong="G3966"\+w*.
8 E deu-lhe a aliança da circuncisão. Assim, Abraão teve um filho, Isaac, e, passados oito dias, o circuncidou; e Isaac, a Jacó; e Jacó, os doze patriarcas.
9 “\+w Los|strong="G3588"\+w* \+w patriarcas|strong="G3966"\+w*, \+w por|strong="G1519"\+w* envidia, vendieron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w José|strong="G2501"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* llevaran \+w a|strong="G1519"\+w* Egipto. \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* estaba \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*
9 Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para o Egito. Mas Deus estava com ele.
10 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* rescató \+w de|strong="G1537"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w aflicciones|strong="G2347"\+w*. \+w Le|strong="G1909"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w sabiduría|strong="G4678"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* favor \+w del|strong="G3588"\+w* \+w faraón|strong="G5328"\+w*, rey \+w de|strong="G1537"\+w* Egipto, \+w quien|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* nombró gobernador \+w del|strong="G3588"\+w* país \+w y|strong="G2532"\+w* jefe \+w de|strong="G1537"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* palacio.
10 Livrou-o de todas as suas tribulações e deu-lhe graça e sabedoria diante do faraó, rei do Egito, que o fez governador do Egito e chefe de sua casa.
11 Luego \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* época \+w de|strong="G1909"\+w* \+w hambre|strong="G3042"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* sufrimiento \+w en|strong="G1909"\+w* \+w todo|strong="G3650"\+w* Egipto \+w y|strong="G2532"\+w* Canaán, \+w y|strong="G2532"\+w* nuestros antepasados \+w no|strong="G3756"\+w* encontraban comida.
11 Sobreveio depois uma fome a todo o Egito e Canaã. Grande era a tribulação, e os nossos pais não achavam o que comer.
12 Cuando \+w Jacob|strong="G2384"\+w* se enteró \+w de|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* había \+w trigo|strong="G4621"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* Egipto, \+w envió|strong="G1821"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* nuestros antepasados \+w en|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w primer|strong="G4413"\+w* viaje.
12 Mas quando Jacó soube que havia trigo no Egito, enviou pela primeira vez os nossos pais para lá.
13 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w segundo|strong="G1208"\+w* viaje, \+w José|strong="G2501"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* dio \+w a|strong="G1722"\+w* conocer \+w a|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* hermanos, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w faraón|strong="G5328"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* enteró \+w del|strong="G3588"\+w* origen familiar \+w de|strong="G1722"\+w* \+w José|strong="G2501"\+w*.
13 Na segunda, foi José reconhecido por seus irmãos, e foi descoberta ao faraó a sua origem.
14 \+w José|strong="G2501"\+w* mandó llamar \+w a|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* familiares, \+w que|strong="G3588"\+w* eran \+w setenta|strong="G1440"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w personas|strong="G5590"\+w*.
14 Enviando mensageiros, José mandou vir seu pai Jacó com toda a sua família, que constava de setenta e cinco pessoas.
15 \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w* bajó \+w a|strong="G1519"\+w* Egipto, donde \+w murió|strong="G5053"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* igual \+w que|strong="G3588"\+w* nuestros antepasados.
15 Jacó desceu ao Egito e morreu ali, como também nossos pais.
16 \+w Sus|strong="G3588"\+w* cuerpos fueron llevados \+w a|strong="G1519"\+w* Siquem \+w y|strong="G2532"\+w* \+w puestos|strong="G5087"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w sepulcro|strong="G3418"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* Abraham había comprado \+w con|strong="G1722"\+w* dinero \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* Hamor \+w en|strong="G1722"\+w* Siquem.
16 Seus corpos foram trasladados para Siquém, e foram postos no sepulcro que Abraão tinha comprado, a peso de dinheiro, dos filhos de Hemor, de Siquém.
17 “\+w A|strong="G1722"\+w* medida \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* acercaba \+w el|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* cumpliría \+w la|strong="G3588"\+w* \+w promesa|strong="G1860"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* había hecho \+w a|strong="G1722"\+w* Abraham, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* creció \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* multiplicó \+w en|strong="G1722"\+w* Egipto.
17 Aproximava-se o tempo em que devia realizar-se a promessa que Deus havia jurado a Abraão. O povo cresceu e se multiplicou no Egito
18 \+w Hasta|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* llegó \+w al|strong="G3588"\+w* poder \+w en|strong="G1909"\+w* Egipto \+w un|strong="G3588"\+w* nuevo rey \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sabía|strong="G1492"\+w* \+w nada|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w José|strong="G2501"\+w*.
18 até que se levantou outro rei no Egito, o qual nada sabia de José.
19 \+w Este|strong="G3778"\+w* rey actuó \+w con|strong="G1519"\+w* astucia \+w contra|strong="G1519"\+w* \+w nuestro|strong="G2249"\+w* pueblo \+w y|strong="G1473"\+w* \+w maltrató|strong="G2559"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* nuestros antepasados, obligándolos \+w a|strong="G1519"\+w* abandonar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w niños|strong="G1025"\+w* recién nacidos \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* murieran.
19 Este rei, usando de astúcia contra a nossa raça, maltratou nossos pais e obrigou-os a enjeitar seus filhos para privá-los da vida.
20 \+w En|strong="G1722"\+w* ese \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w nació|strong="G1080"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, \+w un|strong="G3588"\+w* niño \+w que|strong="G3588"\+w* fue agradable \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ojos \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*. \+w Lo|strong="G3588"\+w* criaron \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* durante \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w meses|strong="G3376"\+w*.
20 Por este mesmo tempo, nasceu Moisés. Era belo aos olhos de Deus e por três meses foi criado na casa paterna.
21 Cuando tuvieron \+w que|strong="G3588"\+w* abandonarlo, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w hija|strong="G2364"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w faraón|strong="G5328"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* rescató \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* crió \+w como|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* propio \+w hijo|strong="G5207"\+w*.
21 Depois, quando foi exposto, a filha do faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho.
22 \+w Moisés|strong="G3475"\+w* fue educado \+w en|strong="G1722"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* la \+w sabiduría|strong="G4678"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* egipcios, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w poderoso|strong="G1415"\+w* tanto \+w en|strong="G1722"\+w* \+w palabras|strong="G3056"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w hechos|strong="G2041"\+w*.
22 Moisés foi instruído em todas as ciências dos egípcios e tornou-se forte em palavras e obras.
23 \+w Cuando|strong="G5613"\+w* \+w cumplió|strong="G4137"\+w* cuarenta años, sintió \+w el|strong="G3588"\+w* deseo \+w de|strong="G1909"\+w* ir \+w a|strong="G1909"\+w* ver \+w a|strong="G1909"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* hermanos, \+w los|strong="G3588"\+w* israelitas.
23 Quando completou 40 anos, veio-lhe à mente visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 \+w Al|strong="G3588"\+w* ver \+w que|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* egipcio maltrataba a \+w uno|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, salió a defenderlo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w vengó|strong="G4160"\+w* matando \+w al|strong="G3588"\+w* egipcio.
24 Viu que um deles era maltratado; tomou-lhe a defesa e vingou o que padecia a injúria, matando o egípcio.
25 Moisés pensaba \+w que|strong="G3754"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* hermanos se \+w darían|strong="G1325"\+w* cuenta \+w de|strong="G1223"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* iba \+w a|strong="G1161"\+w* liberar \+w por|strong="G1223"\+w* \+w medio|strong="G1223"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w entendieron|strong="G4920"\+w* \+w así|strong="G1161"\+w*.
25 Ele esperava que os seus irmãos compreendessem que Deus se servia de sua mão para livrá-los. Mas não o entenderam.
26 “\+w Al|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w siguiente|strong="G1966"\+w*, Moisés \+w se|strong="G1438"\+w* encontró \+w con|strong="G2532"\+w* dos israelitas \+w que|strong="G3588"\+w* estaban peleando \+w y|strong="G2532"\+w* trató \+w de|strong="G1519"\+w* reconciliarlos, \+w diciéndoles|strong="G3004"\+w*: ‘Amigos, ustedes \+w son|strong="G1510"\+w* hermanos, ¿\+w por|strong="G1519"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* maltratan \+w el|strong="G3588"\+w* \+w uno|strong="G3588"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G3588"\+w*?’.
26 No dia seguinte, dois dentre eles brigavam, e ele procurou reconciliá-los: Amigos, disse ele, sois irmãos, por que vos maltratais um ao outro?
27 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaba maltratando \+w a|strong="G1909"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* compañero empujó \+w a|strong="G1909"\+w* Moisés \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ‘¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* nombró \+w nuestro|strong="G2249"\+w* jefe \+w y|strong="G2532"\+w* \+w juez|strong="G1348"\+w*?
27 Mas o que maltratava seu compatriota o repeliu: Quem te constituiu chefe ou juiz sobre nós?
28 ¿\+w Acaso|strong="G3361"\+w* \+w quieres|strong="G2309"\+w* matarme a \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w como|strong="G3739"\+w* mataste \+w ayer|strong="G5504"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* egipcio?’.
28 Porventura queres tu matar-me, como ontem mataste o egípcio?
29 \+w Al|strong="G3588"\+w* oír \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w huyó|strong="G5343"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w fue|strong="G1096"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* vivir \+w como|strong="G2532"\+w* forastero \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* Madián, \+w donde|strong="G3757"\+w* tuvo \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w*.
29 A estas palavras, Moisés fugiu. E esteve como estrangeiro na terra de Madiã, onde teve dois filhos.
30 “Pasados \+w cuarenta|strong="G5062"\+w* \+w años|strong="G2094"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* apareció \+w un|strong="G3588"\+w* ángel \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w* cercano \+w al|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w* \+w Sinaí|strong="G4614"\+w*, \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* llamas \+w de|strong="G1722"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* zarza \+w que|strong="G3588"\+w* ardía.
30 Passados quarenta anos, apareceu-lhe no deserto do monte Sinai um anjo, na chama duma sarça ardente.
31 \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* asombró \+w al|strong="G3588"\+w* ver \+w aquello|strong="G3588"\+w*. \+w Al|strong="G3588"\+w* acercarse \+w para|strong="G1096"\+w* \+w mirar|strong="G2657"\+w*, escuchó \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voz|strong="G5456"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*:
31 Moisés, admirado de uma tal visão, aproximou-se para a examinar. E a voz do Senhor lhe falou:
32 ‘\+w Yo|strong="G1473"\+w* soy \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* antepasados, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* Abraham, \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Isaac|strong="G2464"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*’. \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, \+w temblando|strong="G1790"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* miedo, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* atrevía \+w a|strong="G1161"\+w* \+w mirar|strong="G2657"\+w*.
32 Eu sou o Deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó. Moisés, atemorizado, não ousava levantar os olhos.
33 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: ‘Quítate \+w las|strong="G3588"\+w* sandalias \+w de|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* \+w estás|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* santa.
33 O Senhor lhe disse: Tira o teu calçado, porque o lugar onde estás é uma terra santa.
34 He visto muy bien \+w el|strong="G3588"\+w* sufrimiento \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Egipto. He escuchado \+w sus|strong="G3588"\+w* gemidos \+w y|strong="G2532"\+w* he bajado \+w para|strong="G1519"\+w* liberarlos. \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ven|strong="G1204"\+w*, \+w te|strong="G4771"\+w* voy \+w a|strong="G1519"\+w* enviar \+w a|strong="G1519"\+w* Egipto’.
34 Considerei a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos e desci para livrá-los. Vem, pois, agora e eu te enviarei ao Egito.
35 “\+w A|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* mismo \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, \+w a|strong="G1722"\+w* \+w quien|strong="G5101"\+w* habían rechazado \+w diciéndole|strong="G3004"\+w*: ‘¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* nombró jefe \+w y|strong="G2532"\+w* \+w juez|strong="G1348"\+w*?’, fue \+w a|strong="G1722"\+w* \+w quien|strong="G5101"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* envió \+w como|strong="G2532"\+w* gobernante \+w y|strong="G2532"\+w* libertador, \+w por|strong="G1722"\+w* medio \+w del|strong="G3588"\+w* ángel \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* apareció \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* zarza.
35 Este Moisés que desprezaram, dizendo: Quem te constituiu chefe ou juiz?, a este Deus enviou como chefe e libertador pela mão do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sacó|strong="G1806"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Egipto|strong="G1093"\+w* \+w haciendo|strong="G4160"\+w* \+w maravillas|strong="G5059"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w señales|strong="G4592"\+w* milagrosas \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ese|strong="G3778"\+w* país, \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w* Rojo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w* durante \+w cuarenta|strong="G5062"\+w* \+w años|strong="G2094"\+w*.
36 Ele os fez sair do Egito, operando prodígios e milagres na terra do Egito, no mar Vermelho e no deserto, por espaço de quarenta anos.
37 \+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* israelitas: ‘\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2316"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* les levantará \+w un|strong="G3588"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* hermanos’.
37 Foi este Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre os vossos irmãos um profeta como eu.
38 \+w Este|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w estuvo|strong="G1096"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* asamblea \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w*, junto \+w con|strong="G3326"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* ángel \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w habló|strong="G2980"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w* \+w Sinaí|strong="G4614"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* nuestros antepasados. \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w recibió|strong="G1209"\+w* \+w palabras|strong="G3051"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w vida|strong="G2198"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* entregárnoslas.
38 Este é o que esteve entre o povo congregado no deserto, e com o anjo que lhe falara no monte Sinai, e com os nossos pais; que recebeu palavras de vida para no-las transmitir.
39 “\+w Sin|strong="G3756"\+w* embargo, nuestros antepasados \+w no|strong="G3756"\+w* \+w quisieron|strong="G2309"\+w* obedecerle. \+w Lo|strong="G3588"\+w* rechazaron \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* \+w desearon|strong="G2309"\+w* volver \+w a|strong="G1519"\+w* Egipto.
39 Nossos pais não lhe quiseram obedecer, mas o repeliram. Em seus corações voltaram-se para o Egito,
40 Le \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* Aarón: ‘\+w Haznos|strong="G4160"\+w* \+w dioses|strong="G2316"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* vayan delante \+w de|strong="G1537"\+w* \+w nosotros|strong="G2249"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w nos|strong="G2316"\+w* \+w sacó|strong="G1806"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Egipto|strong="G1093"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sabemos|strong="G1492"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* le ha \+w pasado|strong="G1096"\+w*’.
40 dizendo a Aarão: Faze-nos deuses, que vão diante de nós, porque quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que foi feito dele.
41 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* hicieron \+w un|strong="G3588"\+w* \+w ídolo|strong="G1497"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* forma \+w de|strong="G1722"\+w* becerro, \+w le|strong="G1722"\+w* ofrecieron \+w sacrificios|strong="G2378"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* festejaron \+w la|strong="G3588"\+w* \+w obra|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* propias \+w manos|strong="G5495"\+w*.
41 Fizeram, naqueles dias, um bezerro de ouro e ofereceram um sacrifício ao ídolo, e se alegravam diante da obra das suas mãos.
42 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* apartó \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* abandonó \+w para|strong="G1722"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* adoraran \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* astros \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w como|strong="G2531"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* libro \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*:
42 Mas Deus afastou-se e os abandonou ao culto dos astros do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura, casa de Israel, vós me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto?
43 \+w Más|strong="G2532"\+w* bien, cargaron \+w con|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* santuario \+w de|strong="G3588"\+w* Moloc
43 Aceitastes a tenda de Moloc e a estrela do vosso deus Renfão, figuras que vós fizestes para adorá-las! Assim eu vos deportarei para além da Babilônia {Am 5,25ss.}.
44 “Nuestros antepasados tenían \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w desierto|strong="G2048"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* santuario \+w del|strong="G3588"\+w* pacto, \+w que|strong="G3588"\+w* fue \+w hecho|strong="G4160"\+w* \+w como|strong="G2531"\+w* Dios \+w se|strong="G1438"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G4160"\+w* ordenado \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, \+w según|strong="G2596"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* modelo \+w que|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G4160"\+w* visto.
44 A Arca da Aliança esteve com os nossos pais no deserto, como Deus ordenou a Moisés que a fizesse conforme o modelo que tinha visto.
45 Años \+w después|strong="G3326"\+w*, nuestros antepasados \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* recibieron \+w lo|strong="G3588"\+w* trajeron \+w consigo|strong="G3326"\+w* bajo \+w el|strong="G3588"\+w* mando \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Josué|strong="G2424"\+w*, \+w cuando|strong="G1722"\+w* tomaron \+w la|strong="G3588"\+w* tierra \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* expulsó \+w delante|strong="G4383"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*. \+w Allí|strong="G1722"\+w* permaneció \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w*.
45 Recebendo-a nossos pais, levaram-na sob a direção de Josué às terras dos pagãos, que Deus expulsou da presença de nossos pais. E ali ficou até o tempo de Davi.
46 David \+w halló|strong="G2147"\+w* \+w gracia|strong="G5485"\+w* ante \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* pidió permiso para construirle \+w una|strong="G3588"\+w* morada \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w*.
46 Este encontrou graça diante de Deus e pediu que pudesse achar uma morada para o Deus de Jacó.
47 Sin embargo, fue \+w Salomón|strong="G4672"\+w* quien le construyó la \+w casa|strong="G3624"\+w*.
47 Salomão foi quem lhe edificou a casa.
48 “Pero \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Altísimo|strong="G5310"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w habita|strong="G2730"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* templos construidos \+w por|strong="G1722"\+w* manos humanas, \+w como|strong="G2531"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w profeta|strong="G4396"\+w*:
48 O Altíssimo, porém, não habita em casas construídas por mãos humanas. Como diz o profeta:
49 ‘\+w El|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* es \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w trono|strong="G2362"\+w*,
49 O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis vós?, diz o Senhor. Qual é o lugar do meu repouso?
50 ¿Acaso \+w no|strong="G3780"\+w* fue \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas?’.
50 Acaso não foi minha mão que fez tudo isto {Is 66,1s.}?
51 “¡Tercos, \+w de|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w oídos|strong="G3775"\+w* incircuncisos! Ustedes \+w siempre|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* resisten \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo, igual \+w que|strong="G3588"\+w* hicieron \+w sus|strong="G3588"\+w* antepasados.
51 Homens de dura cerviz, e de corações e ouvidos incircuncisos! Vós sempre resistis ao Espírito Santo. Como procederam os vossos pais, assim procedeis vós também!
52 ¿A \+w cuál|strong="G3739"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w persiguieron|strong="G1377"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* antepasados? \+w Ellos|strong="G3588"\+w* mataron a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* anunciaron \+w de|strong="G4012"\+w* antemano \+w la|strong="G3588"\+w* \+w venida|strong="G1660"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Justo|strong="G1342"\+w*, a \+w quien|strong="G5101"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* ustedes han traicionado \+w y|strong="G2532"\+w* asesinado;
52 A qual dos profetas não perseguiram os vossos pais? Mataram os que prediziam a vinda do Justo, do qual vós agora tendes sido traidores e homicidas.
53 ustedes, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w recibieron|strong="G2983"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* medio \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ángeles, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* han obedecido.”
53 Vós que recebestes a lei pelo ministério dos anjos e não a guardastes...
54 \+w Al|strong="G3588"\+w* oír \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* enfurecieron muchísimo \+w y|strong="G2532"\+w* rechinaban \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dientes|strong="G3599"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
54 Ao ouvir tais palavras, esbravejaram de raiva e rangiam os dentes contra ele.
55 \+w Pero|strong="G1161"\+w* Esteban, \+w lleno|strong="G4134"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo, fijó \+w la|strong="G3588"\+w* mirada \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
55 Mas, cheio do Espírito Santo, Estêvão fitou o céu e viu a glória de Deus e Jesus de pé à direita de Deus:
56 “¡Miren!”, \+w dijo|strong="G3004"\+w*. “¡\+w Veo|strong="G2334"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cielos|strong="G3772"\+w* abiertos, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w de|strong="G1537"\+w* \+w pie|strong="G2476"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*!”
56 Eis que vejo, disse ele, os céus abertos e o Filho do Homem, de pé, à direita de Deus.
57 \+w Entonces|strong="G1161"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w gritando|strong="G2896"\+w* \+w con|strong="G1909"\+w* todas \+w sus|strong="G3588"\+w* fuerzas, \+w se|strong="G2532"\+w* taparon \+w los|strong="G3588"\+w* \+w oídos|strong="G3775"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* abalanzaron todos \+w juntos|strong="G1909"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
57 Levantaram então um grande clamor, taparam os ouvidos e todos juntos se atiraram furiosos contra ele.
58 \+w Lo|strong="G3588"\+w* arrastraron \+w fuera|strong="G1854"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* comenzaron \+w a|strong="G3844"\+w* apedrearlo. \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w testigos|strong="G3144"\+w* dejaron \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w mantos|strong="G2440"\+w* \+w a|strong="G3844"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* joven \+w llamado|strong="G2564"\+w* \+w Saulo|strong="G4569"\+w*.
58 Lançaram-no fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas depuseram os seus mantos aos pés de um moço chamado Saulo.
59 Mientras \+w lo|strong="G3588"\+w* apedreaban, \+w Esteban|strong="G4736"\+w* oraba, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “\+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w*”.
59 E apedrejavam Estêvão, que orava e dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.
60 Luego cayó \+w de|strong="G3588"\+w* \+w rodillas|strong="G1119"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* gritó \+w con|strong="G2532"\+w* \+w voz|strong="G5456"\+w* fuerte: “¡\+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* les tomes \+w en|strong="G3588"\+w* cuenta \+w este|strong="G3778"\+w* pecado!”. \+w Diciendo|strong="G3004"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, murió.
60 Posto de joelhos, exclamou em alta voz: Senhor, não lhes leves em conta este pecado... A estas palavras, expirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.