Atos 23
spabll (SPABLL) vs NAA
1 \+w Pablo|strong="G3972"\+w* miró fijamente \+w al|strong="G3588"\+w* \+w consejo|strong="G4892"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Hermanos, hasta \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* hoy he vivido \+w con|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w conciencia|strong="G4893"\+w* completamente tranquila delante \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*”.
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: — Meus irmãos, tenho vivido até o dia de hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 \+w Al|strong="G3588"\+w* oír \+w esto|strong="G3588"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote Ananías les ordenó \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban cerca \+w de|strong="G3588"\+w* Pablo \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* golpearan \+w en|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w*.
2 Mas Ananias, o sumo sacerdote, mandou aos que estavam perto de Paulo que lhe batessem na boca.
3 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* va \+w a|strong="G4314"\+w* golpear \+w a|strong="G4314"\+w* usted, hipócrita! ¿\+w Se|strong="G4314"\+w* sienta ahí \+w para|strong="G4314"\+w* juzgarme \+w según|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* violando \+w la|strong="G3588"\+w* misma \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w manda|strong="G2753"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* golpeen?”.
3 Então Paulo lhe disse: — Deus há de ferir você, parede branqueada! Você está aí sentado para me julgar de acordo com a Lei e, contra a Lei, ordena que eu seja agredido?
4 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban allí le reclamaron: “¿Cómo te atreves \+w a|strong="G1161"\+w* insultar \+w al|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*?”.
4 Os que estavam ali perguntaram a Paulo: — Você está insultando o sumo sacerdote de Deus?
5 \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w se|strong="G1492"\+w* disculpó: “Hermanos, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sabía|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote. \+w Pues|strong="G1063"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* Escritura \+w dice|strong="G3004"\+w*: ‘\+w No|strong="G3756"\+w* hables \+w mal|strong="G2560"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* gobernante \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*’”.
5 Paulo respondeu: — Eu não sabia, irmãos, que ele é sumo sacerdote. Porque está escrito: “Não fale mal de uma autoridade do seu povo.”
6 \+w Como|strong="G2532"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* dio cuenta \+w de|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w parte|strong="G3313"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w consejo|strong="G4892"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w saduceos|strong="G4523"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w otra|strong="G2087"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*, exclamó \+w con|strong="G1722"\+w* voz fuerte: “Hermanos, \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w fariseo|strong="G5330"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* vengo \+w de|strong="G4012"\+w* familia \+w de|strong="G4012"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*. \+w Me|strong="G1473"\+w* están \+w juzgando|strong="G2919"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* tengo \+w la|strong="G3588"\+w* \+w esperanza|strong="G1680"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* resucitarán”.
6 Como Paulo sabia que uma parte do Sinédrio se compunha de saduceus e outra, de fariseus, exclamou: — Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Estou sendo julgado por causa da esperança e da ressurreição dos mortos!
7 Apenas \+w dijo|strong="G2980"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w se|strong="G1096"\+w* armó \+w una|strong="G3588"\+w* discusión entre \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w saduceos|strong="G4523"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* asamblea \+w se|strong="G1096"\+w* dividió.
7 Ditas estas palavras, começou uma grande discussão entre fariseus e saduceus, e o Sinédrio se dividiu.
8 Resulta \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w saduceos|strong="G4523"\+w* afirman \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* resurrección, \+w ni|strong="G3383"\+w* ángeles, \+w ni|strong="G3383"\+w* \+w espíritus|strong="G4151"\+w*; \+w en|strong="G3588"\+w* cambio, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* creen \+w en|strong="G3588"\+w* todo eso.
8 Pois os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito, ao passo que os fariseus admitem todas essas coisas.
9 \+w El|strong="G3588"\+w* alboroto \+w fue|strong="G1096"\+w* mayúsculo. \+w Algunos|strong="G5100"\+w* maestros \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ley \+w que|strong="G3588"\+w* pertenecían \+w al|strong="G3588"\+w* partido \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* pusieron \+w de|strong="G1722"\+w* pie \+w y|strong="G2532"\+w* protestaron enérgicamente: “\+w No|strong="G3762"\+w* encontramos \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w malo|strong="G2556"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* hombre. ¿\+w Y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* verdad \+w le|strong="G1722"\+w* \+w habló|strong="G2980"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* ángel? ¡\+w No|strong="G3762"\+w* luchemos contra Dios!”.
9 Houve, pois, muita gritaria no Sinédrio. E, levantando-se alguns escribas que eram do partido dos fariseus, discutiam, dizendo: — Não achamos neste homem mal algum. E se, de fato, algum espírito ou anjo falou com ele?
10 \+w La|strong="G3588"\+w* discusión \+w se|strong="G1096"\+w* volvió tan violenta \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* comandante tuvo \+w miedo|strong="G5399"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* hicieran pedazos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*. \+w Así|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ordenó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w soldados|strong="G4753"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* bajaran, \+w lo|strong="G3588"\+w* sacaran \+w de|strong="G1537"\+w* allí \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* fuerza \+w y|strong="G1161"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* llevaran \+w de|strong="G1537"\+w* regreso \+w al|strong="G3588"\+w* cuartel.
10 Como a discussão ficava cada vez mais intensa, o comandante, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a guarda para que o retirassem dali e o levassem para a fortaleza.
11 \+w A|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w* \+w siguiente|strong="G1966"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w se|strong="G3779"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* apareció \+w a|strong="G1519"\+w* Pablo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¡Ánimo! \+w Así|strong="G3779"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* has dado \+w testimonio|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* aquí \+w en|strong="G1519"\+w* Jerusalén, tendrás \+w que|strong="G3588"\+w* darlo \+w también|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Roma|strong="G4516"\+w*”.
11 Na noite seguinte, o Senhor, pondo-se ao lado de Paulo, disse:
12 \+w A|strong="G2193"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mañana|strong="G1096"\+w* siguiente, \+w algunos|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* confabularon \+w e|strong="G1161"\+w* \+w hicieron|strong="G4160"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* juramento solemne \+w de|strong="G3588"\+w* no \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w ni|strong="G3383"\+w* \+w beber|strong="G4095"\+w* nada \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* mataran \+w a|strong="G2193"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*.
12 Quando amanheceu, os judeus se reuniram e juraram que não haviam de comer, nem beber, enquanto não matassem Paulo.
13 Eran \+w más|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w cuarenta|strong="G5062"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* formaban parte \+w de|strong="G3588"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* conspiración.
13 Eram mais de quarenta os que se envolveram nessa conspiração.
14 Fueron \+w a|strong="G2193"\+w* ver \+w a|strong="G2193"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* jefes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2193"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* les \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Nos|strong="G1438"\+w* hemos comprometido bajo juramento solemne \+w a|strong="G2193"\+w* \+w no|strong="G3367"\+w* probar bocado \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* hayamos matado \+w a|strong="G2193"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*.
14 Estes foram falar com os principais sacerdotes e os anciãos e disseram: — Juramos, sob pena de maldição, não comer coisa alguma, enquanto não matarmos Paulo.
15 \+w Lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* necesitamos es \+w que|strong="G3588"\+w* ustedes \+w y|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w consejo|strong="G4892"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* pidan \+w al|strong="G3588"\+w* comandante \+w que|strong="G3588"\+w* traiga \+w a|strong="G1519"\+w* Pablo mañana, \+w con|strong="G4862"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pretexto \+w de|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* quieren investigar \+w su|strong="G3588"\+w* caso \+w más|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* fondo. \+w Nosotros|strong="G2249"\+w* estaremos listos \+w para|strong="G1519"\+w* matarlo \+w antes|strong="G4253"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w llegue|strong="G1448"\+w*”.
15 Por isso, agora, juntamente com o Sinédrio, mandem um recado ao comandante para que ele o apresente a vocês, sob o pretexto de que desejam investigar mais acuradamente o caso dele; e nós, antes que ele chegue, estaremos prontos para matá-lo.
16 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* sobrino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* hermana, \+w se|strong="G2532"\+w* enteró \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* emboscada. \+w Fue|strong="G3854"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* cuartel, \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* contó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*.
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido a respeito da trama, foi, entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w llamó|strong="G4341"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* oficiales \+w y|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G5346"\+w*: “Lleve \+w a|strong="G4314"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* muchacho \+w al|strong="G3588"\+w* comandante, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* importante \+w que|strong="G3588"\+w* informarle”.
17 Então este, chamando um dos centuriões, disse: — Leve este rapaz ao comandante, porque tem algo a dizer.
18 \+w El|strong="G3588"\+w* oficial \+w tomó|strong="G3880"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* muchacho, \+w lo|strong="G3588"\+w* llevó \+w al|strong="G3588"\+w* comandante \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G5346"\+w*: “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w prisionero|strong="G1198"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w llamó|strong="G4341"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* pidió \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* trajera \+w a|strong="G4314"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* muchacho, \+w porque|strong="G2532"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* decirle”.
18 O centurião levou o rapaz ao comandante e disse: — O prisioneiro Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse à sua presença este rapaz, pois tem algo a dizer ao senhor.
19 \+w El|strong="G3588"\+w* comandante \+w tomó|strong="G1949"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* muchacho \+w de|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* llevó \+w aparte|strong="G2596"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2596"\+w* \+w preguntó|strong="G4441"\+w* \+w en|strong="G2596"\+w* privado: “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tienes|strong="G2192"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* decirme?”.
19 O comandante pegou o rapaz pela mão e, levando-o para um lado, perguntou-lhe: — O que você tem para me dizer?
20 \+w El|strong="G3588"\+w* muchacho \+w le|strong="G1519"\+w* explicó: “\+w Los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* se \+w han|strong="G3195"\+w* puesto \+w de|strong="G4012"\+w* acuerdo \+w para|strong="G1519"\+w* pedirle \+w que|strong="G3754"\+w* mañana \+w lleve|strong="G2609"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* ante \+w el|strong="G3588"\+w* \+w consejo|strong="G4892"\+w*, \+w con|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pretexto \+w de|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* quieren investigar \+w su|strong="G3588"\+w* caso \+w con|strong="G1519"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* detalle.
20 Ele respondeu: — Os judeus decidiram pedir ao senhor que, amanhã, apresente Paulo ao Sinédrio, sob o pretexto de que desejam fazer uma investigação mais acurada a respeito dele.
21 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* les crea, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w cuarenta|strong="G5062"\+w* hombres \+w le|strong="G1438"\+w* están preparando \+w una|strong="G3588"\+w* emboscada. \+w Han|strong="G3361"\+w* jurado \+w no|strong="G3361"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w beber|strong="G4095"\+w* nada \+w hasta|strong="G2193"\+w* matarlo. \+w Ya|strong="G2532"\+w* están listos, solo \+w esperan|strong="G4327"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* usted \+w dé|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* orden”.
21 Não se deixe persuadir, porque mais de quarenta deles armaram uma emboscada. Fizeram um pacto de, sob pena de maldição, não comer, nem beber, enquanto não matarem Paulo; e agora estão prontos, esperando que o senhor prometa atender o pedido deles.
22 \+w El|strong="G3588"\+w* comandante despidió \+w al|strong="G3588"\+w* muchacho \+w con|strong="G4314"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* advertencia: “\+w No|strong="G3367"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* digas \+w a|strong="G4314"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* has contado \+w esto|strong="G3778"\+w*”.
22 Então o comandante despediu o rapaz, recomendando-lhe que não dissesse a ninguém ter lhe trazido estas informações.
23 Luego, \+w el|strong="G3588"\+w* comandante \+w llamó|strong="G4341"\+w* \+w a|strong="G2193"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* oficiales \+w y|strong="G2532"\+w* les dio \+w esta|strong="G3588"\+w* orden: “Preparen \+w a|strong="G2193"\+w* \+w doscientos|strong="G1250"\+w* \+w soldados|strong="G4757"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* infantería, \+w setenta|strong="G1440"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* caballería \+w y|strong="G2532"\+w* \+w doscientos|strong="G1250"\+w* \+w lanceros|strong="G1187"\+w*, \+w para|strong="G3704"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* salgan hacia \+w Cesarea|strong="G2542"\+w* \+w a|strong="G2193"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* nueve \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w*.
23 Chamando dois centuriões, ordenou: — Tenham de prontidão duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem até Cesareia a partir das nove horas da noite.
24 Consigan \+w también|strong="G5037"\+w* caballos \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* monte \+w y|strong="G5037"\+w* llévenlo sano \+w y|strong="G5037"\+w* salvo hasta donde \+w está|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w gobernador|strong="G2232"\+w* \+w Félix|strong="G5344"\+w*”.
24 Preparem também animais para fazer Paulo montar e levem-no com segurança ao governador Félix.
25 Además, les entregó \+w una|strong="G3588"\+w* \+w carta|strong="G1992"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* decía así:
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 “\+w Claudio|strong="G2804"\+w* \+w Lisias|strong="G3079"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w excelentísimo|strong="G2903"\+w* \+w gobernador|strong="G2232"\+w* \+w Félix|strong="G5344"\+w*. Reciba \+w un|strong="G3588"\+w* cordial saludo.
26 “Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 “A \+w este|strong="G3778"\+w* hombre \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w habían|strong="G3195"\+w* agarrado \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w estaban|strong="G3195"\+w* a punto \+w de|strong="G5259"\+w* matarlo. \+w Pero|strong="G2532"\+w* cuando me enteré \+w de|strong="G5259"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* ciudadano \+w romano|strong="G4514"\+w*, acudí \+w con|strong="G4862"\+w* mis \+w soldados|strong="G4753"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* rescaté.
27 Este homem foi preso pelos judeus e estava prestes a ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a guarda, o livrei, por saber que ele era romano.
28 \+w Como|strong="G3739"\+w* \+w quería|strong="G1014"\+w* \+w saber|strong="G1921"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w acusaban|strong="G1458"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* presenté ante \+w su|strong="G3588"\+w* \+w consejo|strong="G4892"\+w* judío.
28 Querendo certificar-me do motivo por que o acusavam, levei-o ao Sinédrio deles.
29 Descubrí \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* acusan \+w por|strong="G4012"\+w* \+w cuestiones|strong="G2213"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* propia \+w ley|strong="G3551"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3367"\+w* ha hecho \+w nada|strong="G3367"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* merezca \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* cárcel.
29 Descobri que ele era acusado de coisas referentes à lei que os rege, mas nada que justificasse morte ou mesmo prisão.
30 \+w Luego|strong="G1824"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* avisaron \+w que|strong="G3588"\+w* había \+w un|strong="G3588"\+w* complot \+w para|strong="G1519"\+w* asesinarlo, \+w así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* decidí enviárselo \+w a|strong="G1519"\+w* usted \+w de|strong="G1537"\+w* inmediato. \+w También|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* he ordenado \+w a|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w acusadores|strong="G2725"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* presenten \+w sus|strong="G3588"\+w* quejas \+w ante|strong="G1909"\+w* usted. \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w esté|strong="G3588"\+w* muy \+w bien|strong="G1161"\+w*”.
30 Sendo eu informado de que ia haver uma emboscada contra o homem, tratei de enviá-lo imediatamente ao senhor, intimando também os acusadores a irem dizer, na sua presença, o que eles têm contra ele. Passe bem.”
31 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w soldados|strong="G4757"\+w*, cumpliendo \+w sus|strong="G3588"\+w* órdenes, tomaron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G3767"\+w* se \+w lo|strong="G3588"\+w* llevaron \+w de|strong="G1519"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w* \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ciudad \+w de|strong="G1519"\+w* Antípatris.
31 Então os soldados, conforme lhes foi ordenado, pegaram Paulo e, durante a noite, o conduziram até Antipátride.
32 \+w Al|strong="G3588"\+w* día \+w siguiente|strong="G1887"\+w*, \+w dejaron|strong="G1439"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* caballería siguiera \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* demás regresaron \+w al|strong="G3588"\+w* cuartel.
32 No dia seguinte, voltaram para a fortaleza, tendo deixado os cavaleiros encarregados de seguir viagem com ele.
33 Cuando \+w la|strong="G3588"\+w* caballería llegó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Cesarea|strong="G2542"\+w*, \+w le|strong="G1519"\+w* entregaron \+w la|strong="G3588"\+w* \+w carta|strong="G1992"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w gobernador|strong="G2232"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w presentaron|strong="G3936"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*.
33 Quando estes chegaram a Cesareia, entregaram a carta ao governador e também lhe apresentaram Paulo.
34 \+w El|strong="G3748"\+w* gobernador leyó \+w la|strong="G1537"\+w* carta \+w y|strong="G2532"\+w* le \+w preguntó|strong="G1905"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* Pablo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w qué|strong="G3754"\+w* \+w provincia|strong="G1885"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w*. \+w Al|strong="G1537"\+w* enterarse \+w de|strong="G1537"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Cilicia|strong="G2791"\+w*,
34 Lida a carta, o governador perguntou de que província Paulo era. E, quando soube que era da Cilícia,
35 \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijo|strong="G5346"\+w*: “\+w Te|strong="G4771"\+w* escucharé \+w con|strong="G1722"\+w* atención \+w cuando|strong="G3752"\+w* lleguen \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w acusadores|strong="G2725"\+w*”. \+w Y|strong="G2532"\+w* ordenó \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mantuvieran bajo custodia \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* palacio \+w que|strong="G3588"\+w* había construido \+w Herodes|strong="G2264"\+w*.
35 disse: — Ouvirei você quando chegarem os seus acusadores. E mandou que ele ficasse preso no Pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.