Atos 23
spabll (SPABLL) vs ARIB
1 \+w Pablo|strong="G3972"\+w* miró fijamente \+w al|strong="G3588"\+w* \+w consejo|strong="G4892"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* les \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “Hermanos, hasta \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* hoy he vivido \+w con|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w conciencia|strong="G4893"\+w* completamente tranquila delante \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*”.
1 Fitando Paulo os olhos no sinédrio, disse: Varões irmãos, até o dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
2 \+w Al|strong="G3588"\+w* oír \+w esto|strong="G3588"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote Ananías les ordenó \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban cerca \+w de|strong="G3588"\+w* Pablo \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* golpearan \+w en|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w*.
2 Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
3 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* va \+w a|strong="G4314"\+w* golpear \+w a|strong="G4314"\+w* usted, hipócrita! ¿\+w Se|strong="G4314"\+w* sienta ahí \+w para|strong="G4314"\+w* juzgarme \+w según|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* violando \+w la|strong="G3588"\+w* misma \+w ley|strong="G3551"\+w* \+w manda|strong="G2753"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* golpeen?”.
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá a ti, parede branqueada; tu estás aí sentado para julgar-me segundo a lei, e contra a lei mandas que eu seja ferido?
4 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban allí le reclamaron: “¿Cómo te atreves \+w a|strong="G1161"\+w* insultar \+w al|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*?”.
4 Os que estavam ali disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?
5 \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w se|strong="G1492"\+w* disculpó: “Hermanos, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sabía|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* sumo sacerdote. \+w Pues|strong="G1063"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* Escritura \+w dice|strong="G3004"\+w*: ‘\+w No|strong="G3756"\+w* hables \+w mal|strong="G2560"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* gobernante \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*’”.
5 Disse Paulo: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo.
6 \+w Como|strong="G2532"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* dio cuenta \+w de|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w parte|strong="G3313"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w consejo|strong="G4892"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w saduceos|strong="G4523"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w otra|strong="G2087"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*, exclamó \+w con|strong="G1722"\+w* voz fuerte: “Hermanos, \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w fariseo|strong="G5330"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* vengo \+w de|strong="G4012"\+w* familia \+w de|strong="G4012"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*. \+w Me|strong="G1473"\+w* están \+w juzgando|strong="G2919"\+w* \+w porque|strong="G3754"\+w* tengo \+w la|strong="G3588"\+w* \+w esperanza|strong="G1680"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* resucitarán”.
6 Sabendo Paulo que uma parte era de saduceus e outra de fariseus, clamou no sinédrio: Varões irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus; é por causa da esperança da ressurreição dos mortos que estou sendo julgado.
7 Apenas \+w dijo|strong="G2980"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w se|strong="G1096"\+w* armó \+w una|strong="G3588"\+w* discusión entre \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w saduceos|strong="G4523"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* asamblea \+w se|strong="G1096"\+w* dividió.
7 Ora, dizendo ele isto, surgiu dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.
8 Resulta \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w saduceos|strong="G4523"\+w* afirman \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* resurrección, \+w ni|strong="G3383"\+w* ángeles, \+w ni|strong="G3383"\+w* \+w espíritus|strong="G4151"\+w*; \+w en|strong="G3588"\+w* cambio, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* creen \+w en|strong="G3588"\+w* todo eso.
8 Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
9 \+w El|strong="G3588"\+w* alboroto \+w fue|strong="G1096"\+w* mayúsculo. \+w Algunos|strong="G5100"\+w* maestros \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ley \+w que|strong="G3588"\+w* pertenecían \+w al|strong="G3588"\+w* partido \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* pusieron \+w de|strong="G1722"\+w* pie \+w y|strong="G2532"\+w* protestaron enérgicamente: “\+w No|strong="G3762"\+w* encontramos \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w malo|strong="G2556"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* hombre. ¿\+w Y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* verdad \+w le|strong="G1722"\+w* \+w habló|strong="G2980"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* ángel? ¡\+w No|strong="G3762"\+w* luchemos contra Dios!”.
9 Daí procedeu grande clamor; e levantando-se alguns da parte dos fariseus, altercavam, dizendo: Não achamos nenhum mal neste homem. E se algum espírito ou anjo lhe falou, não resistamos a Deus.
10 \+w La|strong="G3588"\+w* discusión \+w se|strong="G1096"\+w* volvió tan violenta \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* comandante tuvo \+w miedo|strong="G5399"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* hicieran pedazos \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*. \+w Así|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ordenó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w soldados|strong="G4753"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* bajaran, \+w lo|strong="G3588"\+w* sacaran \+w de|strong="G1537"\+w* allí \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* fuerza \+w y|strong="G1161"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* llevaran \+w de|strong="G1537"\+w* regreso \+w al|strong="G3588"\+w* cuartel.
10 E avolumando-se a dissenção, o comandante, temendo que Paulo fosse por eles despedaçado, mandou que os soldados descessem e o tirassem do meio deles e o levassem para a fortaleza.
11 \+w A|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w* \+w siguiente|strong="G1966"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w se|strong="G3779"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* apareció \+w a|strong="G1519"\+w* Pablo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: “¡Ánimo! \+w Así|strong="G3779"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* has dado \+w testimonio|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* aquí \+w en|strong="G1519"\+w* Jerusalén, tendrás \+w que|strong="G3588"\+w* darlo \+w también|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w Roma|strong="G4516"\+w*”.
11 Na noite seguinte, apresentou-se-lhe o Senhor e disse: Tem bom ânimo: porque, como deste testemunho de mim em Jerusalém, assim importa que o dês também em Roma.
12 \+w A|strong="G2193"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mañana|strong="G1096"\+w* siguiente, \+w algunos|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* confabularon \+w e|strong="G1161"\+w* \+w hicieron|strong="G4160"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* juramento solemne \+w de|strong="G3588"\+w* no \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w ni|strong="G3383"\+w* \+w beber|strong="G4095"\+w* nada \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* mataran \+w a|strong="G2193"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*.
12 Quando já era dia, coligaram-se os judeus e juraram sob pena de maldição que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo.
13 Eran \+w más|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w cuarenta|strong="G5062"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* formaban parte \+w de|strong="G3588"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* conspiración.
13 Eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração;
14 Fueron \+w a|strong="G2193"\+w* ver \+w a|strong="G2193"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* jefes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2193"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ancianos|strong="G4245"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* les \+w dijeron|strong="G3004"\+w*: “\+w Nos|strong="G1438"\+w* hemos comprometido bajo juramento solemne \+w a|strong="G2193"\+w* \+w no|strong="G3367"\+w* probar bocado \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* hayamos matado \+w a|strong="G2193"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*.
14 e estes foram ter com os principais sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos sob pena de maldição a não provarmos coisa alguma até que matemos a Paulo.
15 \+w Lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* necesitamos es \+w que|strong="G3588"\+w* ustedes \+w y|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w consejo|strong="G4892"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* pidan \+w al|strong="G3588"\+w* comandante \+w que|strong="G3588"\+w* traiga \+w a|strong="G1519"\+w* Pablo mañana, \+w con|strong="G4862"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pretexto \+w de|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* quieren investigar \+w su|strong="G3588"\+w* caso \+w más|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* fondo. \+w Nosotros|strong="G2249"\+w* estaremos listos \+w para|strong="G1519"\+w* matarlo \+w antes|strong="G4253"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w llegue|strong="G1448"\+w*”.
15 Agora, pois, vós, com o sinédrio, rogai ao comandante que o mande descer perante vós como se houvésseis de examinar com mais precisão a sua causa; e nós estamos prontos para matá-lo antes que ele chegue.
16 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* sobrino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* hermana, \+w se|strong="G2532"\+w* enteró \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* emboscada. \+w Fue|strong="G3854"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* cuartel, \+w entró|strong="G1525"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* contó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*.
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo sabido da cilada, foi, entrou na fortaleza e avisou a Paulo.
17 \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w llamó|strong="G4341"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* oficiales \+w y|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G5346"\+w*: “Lleve \+w a|strong="G4314"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* muchacho \+w al|strong="G3588"\+w* comandante, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* importante \+w que|strong="G3588"\+w* informarle”.
17 Chamando Paulo um dos centuriões, disse: Leva este moço ao comandante, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
18 \+w El|strong="G3588"\+w* oficial \+w tomó|strong="G3880"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* muchacho, \+w lo|strong="G3588"\+w* llevó \+w al|strong="G3588"\+w* comandante \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* \+w dijo|strong="G5346"\+w*: “\+w El|strong="G3588"\+w* \+w prisionero|strong="G1198"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w llamó|strong="G4341"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* pidió \+w que|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* trajera \+w a|strong="G4314"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* muchacho, \+w porque|strong="G2532"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* decirle”.
18 Tomando-o ele, pois, levou-o ao comandante e disse: O preso Paulo, chamando-me, pediu-me que trouxesse à tua presença este moço, que tem alguma coisa a dizer-te.
19 \+w El|strong="G3588"\+w* comandante \+w tomó|strong="G1949"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* muchacho \+w de|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* llevó \+w aparte|strong="G2596"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2596"\+w* \+w preguntó|strong="G4441"\+w* \+w en|strong="G2596"\+w* privado: “¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tienes|strong="G2192"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* decirme?”.
19 O comandante tomou-o pela mão e, retirando-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que é que tens a contar-me?
20 \+w El|strong="G3588"\+w* muchacho \+w le|strong="G1519"\+w* explicó: “\+w Los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* se \+w han|strong="G3195"\+w* puesto \+w de|strong="G4012"\+w* acuerdo \+w para|strong="G1519"\+w* pedirle \+w que|strong="G3754"\+w* mañana \+w lleve|strong="G2609"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* ante \+w el|strong="G3588"\+w* \+w consejo|strong="G4892"\+w*, \+w con|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pretexto \+w de|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* quieren investigar \+w su|strong="G3588"\+w* caso \+w con|strong="G1519"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* detalle.
20 Disse ele: Os judeus combinaram rogar-te que amanhã mandes Paulo descer ao sinédrio, como que tendo de inquirir com mais precisão algo a seu respeito.
21 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* les crea, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w cuarenta|strong="G5062"\+w* hombres \+w le|strong="G1438"\+w* están preparando \+w una|strong="G3588"\+w* emboscada. \+w Han|strong="G3361"\+w* jurado \+w no|strong="G3361"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w beber|strong="G4095"\+w* nada \+w hasta|strong="G2193"\+w* matarlo. \+w Ya|strong="G2532"\+w* están listos, solo \+w esperan|strong="G4327"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* usted \+w dé|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* orden”.
21 Tu, pois, não te deixes persuadir por eles; porque mais de quarenta homens dentre eles armaram ciladas, os quais juraram sob pena de maldição não comerem nem beberem até que o tenham morto; e agora estão aprestados, esperando a tua promessa.
22 \+w El|strong="G3588"\+w* comandante despidió \+w al|strong="G3588"\+w* muchacho \+w con|strong="G4314"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* advertencia: “\+w No|strong="G3367"\+w* \+w le|strong="G4314"\+w* digas \+w a|strong="G4314"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* has contado \+w esto|strong="G3778"\+w*”.
22 Então o comandante despediu o moço, ordenando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
23 Luego, \+w el|strong="G3588"\+w* comandante \+w llamó|strong="G4341"\+w* \+w a|strong="G2193"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* oficiales \+w y|strong="G2532"\+w* les dio \+w esta|strong="G3588"\+w* orden: “Preparen \+w a|strong="G2193"\+w* \+w doscientos|strong="G1250"\+w* \+w soldados|strong="G4757"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* infantería, \+w setenta|strong="G1440"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* caballería \+w y|strong="G2532"\+w* \+w doscientos|strong="G1250"\+w* \+w lanceros|strong="G1187"\+w*, \+w para|strong="G3704"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* salgan hacia \+w Cesarea|strong="G2542"\+w* \+w a|strong="G2193"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* nueve \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w*.
23 Chamando dois centuriões, disse: Aprontai para a terceira hora da noite duzentos soldados de infantaria, setenta de cavalaria e duzentos lanceiros para irem até Cesaréia.
24 Consigan \+w también|strong="G5037"\+w* caballos \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* monte \+w y|strong="G5037"\+w* llévenlo sano \+w y|strong="G5037"\+w* salvo hasta donde \+w está|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w gobernador|strong="G2232"\+w* \+w Félix|strong="G5344"\+w*”.
24 E mandou que aparelhassem cavalgaduras para que Paulo montasse, a fim de o levarem salvo ao governador Félix.
25 Además, les entregó \+w una|strong="G3588"\+w* \+w carta|strong="G1992"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* decía así:
25 E escreveu-lhe uma carta nestes termos:
26 “\+w Claudio|strong="G2804"\+w* \+w Lisias|strong="G3079"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w excelentísimo|strong="G2903"\+w* \+w gobernador|strong="G2232"\+w* \+w Félix|strong="G5344"\+w*. Reciba \+w un|strong="G3588"\+w* cordial saludo.
26 Cláudio Lísias, ao excelentíssimo governador Félix, saúde.
27 “A \+w este|strong="G3778"\+w* hombre \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w habían|strong="G3195"\+w* agarrado \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w estaban|strong="G3195"\+w* a punto \+w de|strong="G5259"\+w* matarlo. \+w Pero|strong="G2532"\+w* cuando me enteré \+w de|strong="G5259"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* ciudadano \+w romano|strong="G4514"\+w*, acudí \+w con|strong="G4862"\+w* mis \+w soldados|strong="G4753"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* rescaté.
27 Este homem foi preso pelos judeus, e estava a ponto de ser morto por eles quando eu sobrevim com a tropa e o livrei ao saber que era romano.
28 \+w Como|strong="G3739"\+w* \+w quería|strong="G1014"\+w* \+w saber|strong="G1921"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w acusaban|strong="G1458"\+w*, \+w lo|strong="G3588"\+w* presenté ante \+w su|strong="G3588"\+w* \+w consejo|strong="G4892"\+w* judío.
28 Querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao sinédrio deles;
29 Descubrí \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* acusan \+w por|strong="G4012"\+w* \+w cuestiones|strong="G2213"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* propia \+w ley|strong="G3551"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3367"\+w* ha hecho \+w nada|strong="G3367"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* merezca \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* cárcel.
29 e achei que era acusado de questões da lei deles, mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou prisão.
30 \+w Luego|strong="G1824"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* avisaron \+w que|strong="G3588"\+w* había \+w un|strong="G3588"\+w* complot \+w para|strong="G1519"\+w* asesinarlo, \+w así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* decidí enviárselo \+w a|strong="G1519"\+w* usted \+w de|strong="G1537"\+w* inmediato. \+w También|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* he ordenado \+w a|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w acusadores|strong="G2725"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* presenten \+w sus|strong="G3588"\+w* quejas \+w ante|strong="G1909"\+w* usted. \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w esté|strong="G3588"\+w* muy \+w bien|strong="G1161"\+w*”.
30 E quando fui informado que haveria uma cilada contra o homem, logo to enviei, intimando também aos acusadores que perante ti se manifestem contra ele. Passa bem.
31 \+w Los|strong="G3588"\+w* \+w soldados|strong="G4757"\+w*, cumpliendo \+w sus|strong="G3588"\+w* órdenes, tomaron \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w* \+w y|strong="G3767"\+w* se \+w lo|strong="G3588"\+w* llevaron \+w de|strong="G1519"\+w* \+w noche|strong="G3571"\+w* \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* ciudad \+w de|strong="G1519"\+w* Antípatris.
31 Os soldados, pois, conforme lhes fora mandado, tomando a Paulo, o levaram de noite a Antipátride.
32 \+w Al|strong="G3588"\+w* día \+w siguiente|strong="G1887"\+w*, \+w dejaron|strong="G1439"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* caballería siguiera \+w con|strong="G4862"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* demás regresaron \+w al|strong="G3588"\+w* cuartel.
32 Mas no dia seguinte, deixando aos de cavalaria irem com ele, voltaram à fortaleza;
33 Cuando \+w la|strong="G3588"\+w* caballería llegó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Cesarea|strong="G2542"\+w*, \+w le|strong="G1519"\+w* entregaron \+w la|strong="G3588"\+w* \+w carta|strong="G1992"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w gobernador|strong="G2232"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w presentaron|strong="G3936"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Pablo|strong="G3972"\+w*.
33 os quais, logo que chegaram a Cesaréia e entregaram a carta ao governador, apresentaram-lhe também Paulo.
34 \+w El|strong="G3748"\+w* gobernador leyó \+w la|strong="G1537"\+w* carta \+w y|strong="G2532"\+w* le \+w preguntó|strong="G1905"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* Pablo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w qué|strong="G3754"\+w* \+w provincia|strong="G1885"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w*. \+w Al|strong="G1537"\+w* enterarse \+w de|strong="G1537"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Cilicia|strong="G2791"\+w*,
34 Tendo lido a carta, o governador perguntou de que província ele era; e, sabendo que era da Cilícia, disse:
35 \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dijo|strong="G5346"\+w*: “\+w Te|strong="G4771"\+w* escucharé \+w con|strong="G1722"\+w* atención \+w cuando|strong="G3752"\+w* lleguen \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w acusadores|strong="G2725"\+w*”. \+w Y|strong="G2532"\+w* ordenó \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mantuvieran bajo custodia \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* palacio \+w que|strong="G3588"\+w* había construido \+w Herodes|strong="G2264"\+w*.
35 Ouvir-te-ei quando chegarem também os teus acusadores; e mandou que fosse guardado no pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.