Apocalipse 16
spabll (SPABLL) vs VC
1 Oí \+w una|strong="G3588"\+w* fuerte \+w voz|strong="G5456"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* salía \+w del|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G3485"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w decía|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w siete|strong="G2033"\+w* ángeles: “¡Vayan \+w y|strong="G2532"\+w* derramen \+w las|strong="G3588"\+w* \+w siete|strong="G2033"\+w* \+w copas|strong="G5357"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ira|strong="G2372"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w sobre|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*!”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w fue|strong="G1096"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w derramó|strong="G1632"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G5357"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* brotó \+w una|strong="G3588"\+w* úlcera dañina \+w y|strong="G2532"\+w* maligna \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pueblo \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tenía|strong="G2192"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* marca \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w bestia|strong="G2342"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w adoraba|strong="G4352"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w imagen|strong="G1504"\+w*.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w segundo|strong="G1208"\+w* ángel \+w derramó|strong="G1632"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G5357"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w éste|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* convirtió \+w en|strong="G1722"\+w* sangre \+w como|strong="G5613"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w muerto|strong="G3498"\+w*. \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w ser|strong="G1096"\+w* vivo \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w* murió.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w tercero|strong="G5154"\+w* \+w derramó|strong="G1632"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G5357"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ríos|strong="G4215"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* manantiales \+w de|strong="G1519"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* convirtieron \+w en|strong="G1519"\+w* sangre.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Oí \+w al|strong="G3588"\+w* ángel \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aguas|strong="G5204"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w*: “\+w Tú|strong="G3588"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w justo|strong="G1342"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* eras, oh \+w Santo|strong="G3741"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* has \+w juzgado|strong="G2919"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 \+w Porque|strong="G3754"\+w* han derramado la sangre \+w de|strong="G1325"\+w* \+w los|strong="G3748"\+w* santos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* \+w los|strong="G3748"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* tú les has \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* \+w beber|strong="G4095"\+w* sangre. Ellos merecen esto”.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Oí \+w decir|strong="G3004"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w altar|strong="G2379"\+w*: “\+w Sí|strong="G3483"\+w*, \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Todopoderoso|strong="G3841"\+w*, verdaderos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w* son \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w juicios|strong="G2920"\+w*”.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w cuarto|strong="G5067"\+w* \+w derramó|strong="G1632"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G5357"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w sol|strong="G2246"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* fue \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w quemar|strong="G2739"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w con|strong="G1722"\+w* \+w fuego|strong="G4442"\+w*.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 \+w La|strong="G3588"\+w* gente \+w se|strong="G2532"\+w* quemó \+w con|strong="G1909"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* \+w calor|strong="G2738"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* gente blasfemó \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1849"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w plagas|strong="G4127"\+w*. \+w No|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* arrepintieron \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w dieron|strong="G1325"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w quinto|strong="G3991"\+w* \+w derramó|strong="G1632"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G5357"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w trono|strong="G2362"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w bestia|strong="G2342"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* reino \+w se|strong="G1096"\+w* oscureció. \+w Se|strong="G1096"\+w* mordieron \+w la|strong="G3588"\+w* \+w lengua|strong="G1100"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* causa \+w del|strong="G3588"\+w* \+w dolor|strong="G4192"\+w*,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 \+w y|strong="G2532"\+w* blasfemaron \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* causa \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w dolores|strong="G4192"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w llagas|strong="G1668"\+w*. Todavía \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* arrepintieron \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w*.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w sexto|strong="G1623"\+w* \+w derramó|strong="G1632"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G5357"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* \+w río|strong="G4215"\+w* \+w Éufrates|strong="G2166"\+w*. \+w Sus|strong="G3588"\+w* \+w aguas|strong="G5204"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* secaron, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* preparara \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* reyes \+w que|strong="G3588"\+w* vienen \+w del|strong="G3588"\+w* amanecer.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 \+w Vi|strong="G3708"\+w* salir \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w dragón|strong="G1404"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w bestia|strong="G2342"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* falso profeta, \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w espíritus|strong="G4151"\+w* inmundos, semejantes \+w a|strong="G1537"\+w* ranas;
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w espíritus|strong="G4151"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w demonios|strong="G1140"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w señales|strong="G4592"\+w*, \+w y|strong="G1063"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* van \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* reyes \+w de|strong="G1909"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G3625"\+w* habitada, \+w para|strong="G1519"\+w* reunirlos \+w para|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w guerra|strong="G4171"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w Todopoderoso|strong="G3841"\+w*.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “He aquí \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vengo|strong="G2064"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w ladrón|strong="G2812"\+w*. \+w Bienaventurado|strong="G3107"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* vela \+w y|strong="G2532"\+w* \+w guarda|strong="G5083"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ropa|strong="G2440"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w ande|strong="G4043"\+w* \+w desnudo|strong="G1131"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* vean \+w su|strong="G3588"\+w* vergüenza.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 \+w Los|strong="G3588"\+w* reunió \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w hebreo|strong="G1447"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w llama|strong="G2564"\+w* “Harmagedón”.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w séptimo|strong="G1442"\+w* \+w derramó|strong="G1632"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G5357"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* aire. \+w Una|strong="G3588"\+w* fuerte \+w voz|strong="G5456"\+w* \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G3485"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* cielo, \+w del|strong="G3588"\+w* \+w trono|strong="G2362"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Está|strong="G3588"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w*!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 \+w Hubo|strong="G1096"\+w* relámpagos, estruendos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w truenos|strong="G1027"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* produjo \+w un|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* \+w terremoto|strong="G4578"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* producido \+w desde|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* hombres \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*: \+w un|strong="G3588"\+w* \+w terremoto|strong="G4578"\+w* \+w tan|strong="G3779"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tan|strong="G3779"\+w* poderoso.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 \+w La|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* dividió \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w partes|strong="G3313"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w ciudades|strong="G4172"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w* \+w cayeron|strong="G4098"\+w*. \+w La|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* Babilonia \+w fue|strong="G1096"\+w* recordada ante \+w los|strong="G3588"\+w* ojos \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* darle \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w furor|strong="G2372"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ira|strong="G3709"\+w*.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 \+w Todas|strong="G3956"\+w* las islas \+w huyeron|strong="G5343"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w montes|strong="G3735"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* encontraron.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 \+w Grandes|strong="G3173"\+w* piedras \+w de|strong="G1537"\+w* \+w granizo|strong="G5464"\+w*, \+w del|strong="G3588"\+w* peso \+w de|strong="G1537"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* talento, cayeron \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* gente. \+w La|strong="G3588"\+w* gente blasfemaba \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* causa \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w plaga|strong="G4127"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w granizo|strong="G5464"\+w*, \+w pues|strong="G2532"\+w* \+w esta|strong="G3588"\+w* \+w plaga|strong="G4127"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* sumamente grave.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.