Apocalipse 16
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Oí \+w una|strong="G3588"\+w* fuerte \+w voz|strong="G5456"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* salía \+w del|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G3485"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w decía|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w siete|strong="G2033"\+w* ángeles: “¡Vayan \+w y|strong="G2532"\+w* derramen \+w las|strong="G3588"\+w* \+w siete|strong="G2033"\+w* \+w copas|strong="G5357"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ira|strong="G2372"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w sobre|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*!”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w fue|strong="G1096"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w derramó|strong="G1632"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G5357"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* brotó \+w una|strong="G3588"\+w* úlcera dañina \+w y|strong="G2532"\+w* maligna \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* pueblo \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tenía|strong="G2192"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* marca \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w bestia|strong="G2342"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w adoraba|strong="G4352"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w imagen|strong="G1504"\+w*.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w segundo|strong="G1208"\+w* ángel \+w derramó|strong="G1632"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G5357"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w éste|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* convirtió \+w en|strong="G1722"\+w* sangre \+w como|strong="G5613"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w muerto|strong="G3498"\+w*. \+w Todo|strong="G3956"\+w* \+w ser|strong="G1096"\+w* vivo \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w* murió.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w tercero|strong="G5154"\+w* \+w derramó|strong="G1632"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G5357"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ríos|strong="G4215"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* manantiales \+w de|strong="G1519"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* convirtieron \+w en|strong="G1519"\+w* sangre.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Oí \+w al|strong="G3588"\+w* ángel \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w aguas|strong="G5204"\+w* \+w decir|strong="G3004"\+w*: “\+w Tú|strong="G3588"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w justo|strong="G1342"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* eras, oh \+w Santo|strong="G3741"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* has \+w juzgado|strong="G2919"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 \+w Porque|strong="G3754"\+w* han derramado la sangre \+w de|strong="G1325"\+w* \+w los|strong="G3748"\+w* santos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* \+w los|strong="G3748"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* tú les has \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* \+w beber|strong="G4095"\+w* sangre. Ellos merecen esto”.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Oí \+w decir|strong="G3004"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w altar|strong="G2379"\+w*: “\+w Sí|strong="G3483"\+w*, \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Todopoderoso|strong="G3841"\+w*, verdaderos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w* son \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w juicios|strong="G2920"\+w*”.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w cuarto|strong="G5067"\+w* \+w derramó|strong="G1632"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G5357"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w sol|strong="G2246"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* fue \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w quemar|strong="G2739"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w con|strong="G1722"\+w* \+w fuego|strong="G4442"\+w*.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 \+w La|strong="G3588"\+w* gente \+w se|strong="G2532"\+w* quemó \+w con|strong="G1909"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* \+w calor|strong="G2738"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* gente blasfemó \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1849"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w plagas|strong="G4127"\+w*. \+w No|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* arrepintieron \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w dieron|strong="G1325"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w quinto|strong="G3991"\+w* \+w derramó|strong="G1632"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G5357"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w trono|strong="G2362"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w bestia|strong="G2342"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* reino \+w se|strong="G1096"\+w* oscureció. \+w Se|strong="G1096"\+w* mordieron \+w la|strong="G3588"\+w* \+w lengua|strong="G1100"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* causa \+w del|strong="G3588"\+w* \+w dolor|strong="G4192"\+w*,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 \+w y|strong="G2532"\+w* blasfemaron \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* causa \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w dolores|strong="G4192"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w llagas|strong="G1668"\+w*. Todavía \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* arrepintieron \+w de|strong="G1537"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w*.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w sexto|strong="G1623"\+w* \+w derramó|strong="G1632"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G5357"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* \+w río|strong="G4215"\+w* \+w Éufrates|strong="G2166"\+w*. \+w Sus|strong="G3588"\+w* \+w aguas|strong="G5204"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* secaron, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* preparara \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* reyes \+w que|strong="G3588"\+w* vienen \+w del|strong="G3588"\+w* amanecer.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 \+w Vi|strong="G3708"\+w* salir \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w dragón|strong="G1404"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w bestia|strong="G2342"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* falso profeta, \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w espíritus|strong="G4151"\+w* inmundos, semejantes \+w a|strong="G1537"\+w* ranas;
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w espíritus|strong="G4151"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w demonios|strong="G1140"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w señales|strong="G4592"\+w*, \+w y|strong="G1063"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* van \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* reyes \+w de|strong="G1909"\+w* \+w toda|strong="G3650"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G3625"\+w* habitada, \+w para|strong="G1519"\+w* reunirlos \+w para|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w guerra|strong="G4171"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w Todopoderoso|strong="G3841"\+w*.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “He aquí \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vengo|strong="G2064"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w ladrón|strong="G2812"\+w*. \+w Bienaventurado|strong="G3107"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* vela \+w y|strong="G2532"\+w* \+w guarda|strong="G5083"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ropa|strong="G2440"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w ande|strong="G4043"\+w* \+w desnudo|strong="G1131"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* vean \+w su|strong="G3588"\+w* vergüenza.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 \+w Los|strong="G3588"\+w* reunió \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w hebreo|strong="G1447"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w llama|strong="G2564"\+w* “Harmagedón”.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w séptimo|strong="G1442"\+w* \+w derramó|strong="G1632"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G5357"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* aire. \+w Una|strong="G3588"\+w* fuerte \+w voz|strong="G5456"\+w* \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G3485"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* cielo, \+w del|strong="G3588"\+w* \+w trono|strong="G2362"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: “¡\+w Está|strong="G3588"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w*!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 \+w Hubo|strong="G1096"\+w* relámpagos, estruendos \+w y|strong="G2532"\+w* \+w truenos|strong="G1027"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* produjo \+w un|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* \+w terremoto|strong="G4578"\+w* \+w como|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w había|strong="G1096"\+w* producido \+w desde|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* hombres \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*: \+w un|strong="G3588"\+w* \+w terremoto|strong="G4578"\+w* \+w tan|strong="G3779"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tan|strong="G3779"\+w* poderoso.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 \+w La|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* dividió \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w partes|strong="G3313"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w ciudades|strong="G4172"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w* \+w cayeron|strong="G4098"\+w*. \+w La|strong="G3588"\+w* \+w gran|strong="G3173"\+w* Babilonia \+w fue|strong="G1096"\+w* recordada ante \+w los|strong="G3588"\+w* ojos \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* darle \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w furor|strong="G2372"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ira|strong="G3709"\+w*.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 \+w Todas|strong="G3956"\+w* las islas \+w huyeron|strong="G5343"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w montes|strong="G3735"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* encontraron.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 \+w Grandes|strong="G3173"\+w* piedras \+w de|strong="G1537"\+w* \+w granizo|strong="G5464"\+w*, \+w del|strong="G3588"\+w* peso \+w de|strong="G1537"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* talento, cayeron \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* gente. \+w La|strong="G3588"\+w* gente blasfemaba \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* causa \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w plaga|strong="G4127"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w granizo|strong="G5464"\+w*, \+w pues|strong="G2532"\+w* \+w esta|strong="G3588"\+w* \+w plaga|strong="G4127"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* sumamente grave.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.