2 Timóteo 2
spabll (SPABLL) vs AAI
1 Tú|strong="G4771", pues|strong="G3767", hijo|strong="G5043" mío, fortalécete en|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" que|strong="G3588" tenemos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
1 Baise natu, Keriso Jesu ana manaw ana kabeber wanawananamaim inafair.
2 Lo|strong="G3739" que|strong="G3739" me|strong="G1473" has escuchado decir delante|strong="G3844" de|strong="G3844" muchos|strong="G4183" testigos|strong="G3144", encárgaselo a|strong="G3844" hombres de|strong="G3844" confianza que|strong="G3739" sean capaces de|strong="G3844" enseñar|strong="G1321" también|strong="G2532" a|strong="G3844" otros|strong="G2087".
2 Bai’obaiyen sifrubonayah maumurih nahimaim abinan inonowar inab, naatu sabuw iyab kubitutumih, iti tur inaya’abun hinab, saise i auman sabuw afa hini’obaiyih.
3 Comparte mis sufrimientos como|strong="G5613" un buen|strong="G2570" soldado|strong="G4757" de Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
3 Aki biyai ebababanabe obo auman aunowa biya nababan Keriso Jesu ana baiyowayan gewasin na’atube.
4 Ningún|strong="G3762" soldado en|strong="G3588" servicio activo se enreda en|strong="G3588" los|strong="G3588" asuntos de|strong="G3588" la|strong="G3588" vida civil, porque|strong="G2443" tiene que|strong="G3588" agradar a|strong="G2443" su|strong="G3588" oficial superior.
4 Orot yait sorodiy ana bowabowamaim ema’am i boro turobe nabow ana orot ukwarin niyasisir, men natit ufun bar merar ana bowabow auman nagamuw nabowamih.
5 De|strong="G1161" igual manera|strong="G3361", el|strong="G5100" atleta no|strong="G3756" recibe la corona de|strong="G1161" vencedor si|strong="G1437" no|strong="G3756" compite según las reglas.
5 Orot nunuw isan ebowabow gaigiwas boro men asir nanunuw turahinah ni’iyonsairih siwar nabaimih, baise nunuw ana bai’obaiyen hibi’obaiy ni’ufunun boro nanunuw turahinah ni’iyonsairih.
6 El|strong="G3588" agricultor que|strong="G3588" trabaja duro tiene derecho a ser el|strong="G3588" primero|strong="G4413" en|strong="G3588" recibir su|strong="G3588" parte de|strong="G3588" la|strong="G3588" cosecha.
6 Orot yait masaw bow raro’on ebababan hinafafour ana veya, nati orot i boro wan hinakusib aunowan hinitin.
7 Piensa en|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" te|strong="G4771" digo|strong="G3004", y|strong="G1063" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" te|strong="G4771" dará|strong="G1325" entendimiento|strong="G4907" en|strong="G1722" todo|strong="G3956".
7 Abisa ao i nuhimaim nama inanot, naatu Regah boro nibaisi nuhi nakusisib sawar etei ao inaso’ob.
8 Acuérdate|strong="G3421" de|strong="G1537" Jesucristo|strong="G2424", descendiente de|strong="G1537" David|strong="G1138", quien|strong="G3588" fue resucitado|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", conforme|strong="G2596" a|strong="G1537" mi|strong="G3588" evangelio|strong="G2098".
8 Jesu Keriso, David uwan, morobone God iyawas maiye mimisir, i ayu au Tur Gewasin ukwarin nati i abibinan.
9 Por|strong="G1722" anunciar este|strong="G3588" evangelio sufro penalidades, e incluso estoy encadenado como|strong="G5613" un|strong="G3588" criminal. ¡Pero la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" está|strong="G3588" encadenada!
9 Anayabin ayu Tur Gewasin abibinan isan biyababan abaib, ana itinin i bainowan orot na’atube hifatumu ama’am. Baise God ana tur i men hifatum.
10 Por|strong="G1223" eso|strong="G1223" soporto todo|strong="G3956" por|strong="G1223" amor a|strong="G1722" los|strong="G3588" elegidos|strong="G1588", para|strong="G2443" que|strong="G3588" ellos|strong="G3588" también|strong="G2532" alcancen la|strong="G3588" salvación|strong="G4991" que|strong="G3588" tenemos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", junto con|strong="G3326" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" eterna.
10 Isan imih God ana sabuw rurubinih wabihimaim ayu biyababan fokarih etei wanawanah arun ewawainabu, saise i auman Keriso Jesu’une yawas enan hinab naatu yawas ma’ama wanatowan ana bonamanamarin wanawanan hinarun.
11 Esta|strong="G3588" es|strong="G1487" una|strong="G3588" palabra|strong="G3056" fiel|strong="G4103":
11 Iti tur i turobe,
12 Si|strong="G1487" soportamos las dificultades,
12 biyababanamaim nawawainabit na’at,
13 Si|strong="G1487" somos infieles,
13 It men tanabobosunusunub na’at,
14 Recuérdales|strong="G5279" estas|strong="G3778" cosas, y adviérteles delante|strong="G1799" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se enreden en|strong="G1909" discusiones inútiles de|strong="G1909" palabras, que|strong="G3588" no|strong="G3361" sirven para|strong="G1909" nada|strong="G3762" y solo arruinan a|strong="G1909" quienes las|strong="G3588" escuchan.
14 A sabuw hai tur ina’owen nuhih inakusib iti sawar isah, God nanamaim tur fokarin ina’uwih inimatnuwih; sawar hai yabih en, isah men turamaim hinagam. Nati boro men ana gewasin ta hinab, baise sabuw iyab tur tenonowar i tigugurusih.
15 Esfuérzate por|strong="G3588" presentarte|strong="G4572" a Dios|strong="G2316" aprobado|strong="G1384", como un|strong="G3588" obrero|strong="G2040" que|strong="G3588" no tiene de|strong="G3588" qué|strong="G3588" avergonzarse y que|strong="G3588" maneja correctamente la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G3588" verdad.
15 Baise inabow sunusunub, God na’iti o i turobe kubowabow, naatu God ana tur yabin inaso’ob gewas sabuw ini’obaiyih, saise kubowabow isan God nabibatiy boro men biya na’ohow.
16 Evita|strong="G4026" la|strong="G3588" palabrería inútil y|strong="G1161" profana, porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se dan a|strong="G1909" ella|strong="G3588" se alejan cada vez más|strong="G1161" de|strong="G1909" Dios,
16 Sabuw iyab God men tekakakafiy naatu koko’awabe teo’okwanekwan kwanahaiwih, anayabin sabuw boro hinanawiyih God biyanamaim hinatit hai ef nawarorom.
17 y|strong="G2532" sus|strong="G3588" palabras|strong="G3056" se|strong="G2532" extenderán como|strong="G5613" la|strong="G3588" gangrena|strong="G1044". Entre ellos|strong="G3588" están|strong="G2192" Himeneo|strong="G5211" y|strong="G2532" Fileto|strong="G5372",
17 Hai bai’obaiyen i roufair orot biyan ean gegedar enan na’atube. Wanawanahimaim i orot rou’ab, Haimeneus naatu Philetus hairi iti bai’obaiyen tibi’obaiyi i kwana’itin gewas.
18 que|strong="G3588" se|strong="G1096" han desviado de|strong="G4012" la|strong="G3588" verdad|strong="G4102" diciendo|strong="G3004" que|strong="G3588" la|strong="G3588" resurrección ya|strong="G2235" ocurrió, y|strong="G2532" están|strong="G1096" destruyendo la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G4012" algunos|strong="G5100".
18 Iti orot rou’ab bai’obaiyen anababatun hikwahir hitit, naatu hai binanumaim hio morobone misir maiye i mataraka, boro men namatar maiye’emih, iti na’atube hio baitumatumayah afa hai baitumatum tigugurus.
19 A pesar de|strong="G3588" todo|strong="G3956", el|strong="G3588" firme|strong="G4731" fundamento|strong="G2310" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" se|strong="G2532" mantiene intacto, sellado con|strong="G2532" esta|strong="G3778" inscripción: “El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" conoce|strong="G1097" a los|strong="G3588" suyos”, y|strong="G2532": “Que|strong="G3588" se|strong="G2532" aparte de|strong="G3588" la|strong="G3588" maldad todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" invoca el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"”.
19 Baise God ana taf badowanin rarouw i boro men yait ta niyuyuw. Iti taf afe’enamaim tur iti hikirum, “Regah so’ob iyab i nowan.” naatu “Iyab teo ayu i Regah nowan gewasin kakafihine dogor baikitabir hinab.”
20 En|strong="G1722" una|strong="G1519" casa|strong="G3614" grande|strong="G3173" no|strong="G3756" solo|strong="G3441" hay vasos|strong="G4632" de|strong="G1722" oro|strong="G5552" y|strong="G2532" de|strong="G1722" plata, sino|strong="G1161" también|strong="G2532" de|strong="G1722" madera y|strong="G2532" de|strong="G1722" barro. Unos|strong="G3303" son|strong="G1510" para|strong="G1519" usos especiales y|strong="G2532" otros|strong="G3739" para|strong="G1519" usos comunes.
20 Bar gagamin wanawanan ror kafet, hai yumat i ta ta, afa i silver, naatu afa i gold, afa i tew, afa i naukwat, naatu iti sawar afa i bowabow gagamih isah, afa i bowabow gidigidih isah.
21 Si|strong="G1437" alguien|strong="G5100" se|strong="G1438" mantiene limpio de|strong="G1519" todo|strong="G3956" mal, será un|strong="G5100" vaso|strong="G4632" para|strong="G1519" uso honroso, santificado, útil|strong="G2173" para|strong="G1519" el|strong="G3588" Señor|strong="G1203" y|strong="G3767" preparado|strong="G2090" para|strong="G1519" toda|strong="G3956" buena obra|strong="G2041".
21 Orot yait kakafihine nahaiw taiyuwin nakukusouw na’at, karam boro hinab sawar gagamih isan nabow, anayabin i taiyuwin ya’asair ana orot ukwarin isan bowamih yabuna.
22 Huye|strong="G5343" de|strong="G1537" las|strong="G3588" pasiones de|strong="G1537" la|strong="G3588" juventud y|strong="G1161" busca la|strong="G3588" justicia|strong="G1343", la|strong="G3588" fe|strong="G4102", el|strong="G3588" amor y|strong="G1161" la|strong="G3588" paz|strong="G1515", junto con|strong="G3326" los|strong="G3588" que|strong="G3588" invocan|strong="G1941" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" con|strong="G3326" un|strong="G3588" corazón|strong="G2588" limpio|strong="G2513".
22 Monok ana yawas kwanahaiw, yawas yamutufurin, baitumatum, yabow, tufuw, isah a not imaim kwanayai kwananuwih kwanab, Kirisiyan afa dogoroh rousouwin bairi kwanita’imon Regah ana baibais isan kwanifefeyan.
23 Rechaza las|strong="G3588" discusiones necias|strong="G3474" e|strong="G2532" ignorantes, pues|strong="G1161" sabes|strong="G1492" que|strong="G3754" terminan en|strong="G3588" pleitos.
23 Baise sabuw hai not en koko’aw sabuw na’atube kwanahaiwih; kwanaso’ob nati sabuw i gamin baibuya’ayah.
24 Un siervo|strong="G1401" del Señor|strong="G2962" no|strong="G3756" debe|strong="G1163" andar peleando, sino|strong="G1161" que|strong="G1161" debe|strong="G1163" ser amable con|strong="G4314" todos|strong="G3956", capaz de|strong="G4314" enseñar y|strong="G1161" paciente.
24 Regah ana akirwairafin i men nagam kwanekwan, baise sabuw etei isah nigewasin, yaten nanub ni’obaiyih.
25 Debe corregir con|strong="G1722" humildad a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se oponen, con|strong="G1722" la|strong="G3588" esperanza de|strong="G1722" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" les|strong="G1519" conceda arrepentirse para|strong="G1519" conocer|strong="G1922" la|strong="G3588" verdad,
25 Tur hamehamenamaim sabuw iyab i tirurukoukuw nayamutufurih, God boro hai ef niwa’an naham dogor baikitabir hinab naatu hinan turobe hinaso’ob.
26 y|strong="G2532" así|strong="G2532" puedan reaccionar y|strong="G2532" escapar de|strong="G1537" la|strong="G3588" trampa del|strong="G3588" diablo|strong="G1228", que|strong="G3588" los|strong="G3588" tiene cautivos para|strong="G1519" hacer su|strong="G3588" voluntad|strong="G2307".
26 Naatu hai not namatabir maiye nan natitit ana veya’amaim, demon buwih fatumih hima fanan hibai ana kok hisisinaf boro hinahaiw hinatit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.