2 Samuel 4

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuando|strong="H3588" Isboset, el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Saúl|strong="H7586", supo|strong="H8085" que|strong="H3588" Abner había|strong="H3588" muerto|strong="H4191" en|strong="H3588" Hebrón|strong="H2275", perdió completamente el|strong="H3588" ánimo, y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se llenó de|strong="H3588" miedo.
1 Ao saber que Abner havia morrido em Hebrom, Is-Bosete, filho de Saul, perdeu a coragem, e todo Israel ficou alarmado.
2 El|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" tenía|strong="H1961" a|strong="H3068" su|strong="H3588" servicio a|strong="H3068" dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121" que|strong="H3588" eran|strong="H1961" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" bandas de|strong="H5921" asalto; uno se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Baana|strong="H1196" y|strong="H1571" el|strong="H5921" otro|strong="H8145" Recab. Ambos|strong="H8147" eran|strong="H1961" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rimón el|strong="H5921" beerotita, de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144" (pues|strong="H3588" a|strong="H3068" Beerot se|strong="H1961" le|strong="H5921" considera parte de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144",
2 Ora, o filho de Saul tinha a seu serviço dois líderes de grupos de ataque. Um deles chamava-se Baaná e o outro, Recabe; ambos filhos de Rimom, de Beerote, da tribo de Benjamim; a cidade de Beerote era considerada parte de Benjamim.
3 aunque|strong="H5704" los|strong="H1961" habitantes de|strong="H5704" Beerot huyeron|strong="H1272" a|strong="H3068" Gitaim y|strong="H5704" han vivido allí|strong="H8033" como|strong="H1961" extranjeros hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117").
3 O povo de Beerote fugiu para Gitaim e até hoje vive ali como estrangeiro.
4 (Por|strong="H5127" cierto, Jonatán hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Saúl|strong="H7586" tenía|strong="H1961" un hijo|strong="H1121" que|strong="H1121" era|strong="H1961" inválido de|strong="H2568" ambos pies|strong="H7272". Tenía|strong="H1961" cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" cuando|strong="H1961" llegó de|strong="H2568" Jezreel|strong="H3157" la noticia de|strong="H2568" la muerte de|strong="H2568" Saúl|strong="H7586" y de|strong="H2568" Jonatán. Su nodriza lo tomó|strong="H5375" para|strong="H1961" huir, pero con la prisa se|strong="H1961" le cayó|strong="H5307" y el|strong="H5307" niño quedó|strong="H1961" cojo. Su nombre|strong="H8034" era|strong="H1961" Mefiboset).
4 ( Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Ele tinha cinco anos de idade quando chegou a notícia de Jezreel de que Saul e Jônatas haviam morrido. Sua ama o apanhou e fugiu, mas, na pressa, ele o deixou cair e ele ficou manco. Seu nome era Mefibosete. )
5 Recab y Baana|strong="H1196", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rimón el|strong="H1931" beerotita, fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Isboset y llegaron al mediodía, cuando|strong="H3117" él|strong="H1931" estaba|strong="H7901" durmiendo|strong="H7901" la|strong="H1931" siesta.
5 Aconteceu então que Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote, foram à casa de Is-Bosete na hora mais quente do dia, na hora do seu descanso do meio-dia.
6 Entraron hasta|strong="H5704" el centro de|strong="H5704" la casa|strong="H1004" con|strong="H5704" el pretexto de|strong="H5704" buscar trigo|strong="H2406", y|strong="H5704" allí lo|strong="H2007" apuñalaron en|strong="H5704" el vientre. Después|strong="H5704" de|strong="H5704" esto, Recab y|strong="H5704" su hermano Baana|strong="H1196" escaparon|strong="H4422".
6 Os dois entraram na casa como se fossem buscar trigo, transpassaram-lhe o estômago e depois fugiram.
7 Cuando entraron|strong="H3212" en|strong="H5921" la|strong="H1931" casa|strong="H1004", Isboset estaba|strong="H7901" acostado|strong="H7901" en|strong="H5921" su|strong="H1931" cama|strong="H4904", dentro|strong="H5921" de|strong="H5921" su|strong="H1931" dormitorio; allí lo|strong="H1931" atacaron y|strong="H5921" lo|strong="H1931" mataron|strong="H5221". Luego|strong="H1931" le|strong="H1931" cortaron la|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921", llevándosela con|strong="H5921" ellos|strong="H1931", caminaron|strong="H3212" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" noche|strong="H3915" por|strong="H5921" la|strong="H1931" ruta del|strong="H5921" valle del|strong="H5921" Jordán.
7 Eles haviam entrado na casa enquanto Is-Bosete estava deitado, em seu quarto. Depois de o transpassarem e o matarem, cortaram-lhe a cabeça. E levando-a consigo, viajaram toda a noite pela rota da Arabá.
8 Al|strong="H4428" llegar a|strong="H3068" Hebrón|strong="H2275", le entregaron la cabeza|strong="H7218" de|strong="H1121" Isboset a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le dijeron al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¡Aquí|strong="H2009" tiene la cabeza|strong="H7218" de|strong="H1121" Isboset, el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586", ese|strong="H2088" enemigo que|strong="H3117" quería matarlo! Hoy|strong="H3117" el|strong="H1121" Señor|strong="H3068" ha vengado a|strong="H3068" su Majestad frente a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" y su descendencia|strong="H2233".
8 Levaram a cabeça de Is-Bosete a Davi, em Hebrom, e disseram-lhe: "Aqui está a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que tentou tirar-te a vida. Hoje o Senhor vingou o nosso rei e senhor, de Saul e de sua descendência".
9 Pero David|strong="H1732" les respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Recab y a|strong="H3068" su hermano Baana|strong="H1196": Tan cierto como que|strong="H1121" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" vive|strong="H2416", quien|strong="H3605" me ha librado de|strong="H1121" todos|strong="H3605" mis problemas,
9 Davi respondeu a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, de Beerote: "Juro pelo nome do Senhor, que me tem livrado de todas as aflições.
10 que|strong="H3588" si|strong="H3588" al hombre que|strong="H3588" me|strong="H3588" trajo la|strong="H1931" noticia de|strong="H3588" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" había|strong="H1961" muerto|strong="H4191" lo|strong="H1931" agarré y|strong="H3588" lo|strong="H1931" maté|strong="H2026" en|strong="H3588" Siclag|strong="H6860" aunque|strong="H3588" él|strong="H1931" creía que|strong="H3588" me|strong="H3588" traía|strong="H5869" buenas noticias y|strong="H3588" esperaba una recompensa,
10 Quando um homem me disse que Saul estava morto, pensando que me trazia boa notícia, eu o agarrei e o matei em Ziclague, como recompensa pela notícia que trouxe!
11 ¡con|strong="H5921" mucha más|strong="H3588" razón lo|strong="H3808" haré ahora|strong="H6258" con|strong="H5921" unos malvados que|strong="H3588" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" un hombre inocente|strong="H1818" en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia casa|strong="H1004" y|strong="H3588" en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia cama|strong="H4904"! ¿Acaso no|strong="H3808" debo pedirles cuentas por|strong="H5921" su|strong="H3588" sangre|strong="H1818" y|strong="H3588" eliminarlos de|strong="H4480" este mundo?
11 Muito mais agora, que homens ímpios mataram um inocente em sua própria casa e em sua própria cama! Vou castigá-los e eliminá-los da face da terra porque vocês fizeram correr o sangue dele! "
12 Entonces David|strong="H1732" dio órdenes a|strong="H3068" sus soldados, y|strong="H5921" ellos|strong="H3027" los|strong="H5921" mataron|strong="H2026". Les|strong="H5921" cortaron las|strong="H5921" manos|strong="H3027" y|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272", y|strong="H5921" colgaron|strong="H8518" sus cuerpos junto|strong="H5921" al|strong="H5921" estanque|strong="H1295" de|strong="H5921" Hebrón|strong="H2275". Luego tomaron|strong="H3947" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" Isboset y|strong="H5921" la|strong="H5921" enterraron en|strong="H5921" el|strong="H5921" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H5921" Abner, allí mismo en|strong="H5921" Hebrón|strong="H2275".
12 Então Davi ordenou a seus soldados, e eles os mataram. E cortaram as mãos e os pés deles e penduraram os corpos junto ao açude de Hebrom. Mas sepultaram a cabeça de Is-Bosete no túmulo de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.