2 Samuel 4

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cuando|strong="H3588" Isboset, el|strong="H3588" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Saúl|strong="H7586", supo|strong="H8085" que|strong="H3588" Abner había|strong="H3588" muerto|strong="H4191" en|strong="H3588" Hebrón|strong="H2275", perdió completamente el|strong="H3588" ánimo, y|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se llenó de|strong="H3588" miedo.
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram, e todo o Israel pasmou.
2 El|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" tenía|strong="H1961" a|strong="H3068" su|strong="H3588" servicio a|strong="H3068" dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121" que|strong="H3588" eran|strong="H1961" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" bandas de|strong="H5921" asalto; uno se|strong="H1961" llamaba|strong="H8034" Baana|strong="H1196" y|strong="H1571" el|strong="H5921" otro|strong="H8145" Recab. Ambos|strong="H8147" eran|strong="H1961" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Rimón el|strong="H5921" beerotita, de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144" (pues|strong="H3588" a|strong="H3068" Beerot se|strong="H1961" le|strong="H5921" considera parte de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144",
2 E tinha o filho de Saul dois homens capitães de tropas; e era o nome de um Baaná, e o nome do outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote se reputava de Benjamim.
3 aunque|strong="H5704" los|strong="H1961" habitantes de|strong="H5704" Beerot huyeron|strong="H1272" a|strong="H3068" Gitaim y|strong="H5704" han vivido allí|strong="H8033" como|strong="H1961" extranjeros hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" de|strong="H5704" hoy|strong="H3117").
3 E tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm peregrinado até ao dia de hoje.
4 (Por|strong="H5127" cierto, Jonatán hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Saúl|strong="H7586" tenía|strong="H1961" un hijo|strong="H1121" que|strong="H1121" era|strong="H1961" inválido de|strong="H2568" ambos pies|strong="H7272". Tenía|strong="H1961" cinco|strong="H2568" años|strong="H8141" cuando|strong="H1961" llegó de|strong="H2568" Jezreel|strong="H3157" la noticia de|strong="H2568" la muerte de|strong="H2568" Saúl|strong="H7586" y de|strong="H2568" Jonatán. Su nodriza lo tomó|strong="H5375" para|strong="H1961" huir, pero con la prisa se|strong="H1961" le cayó|strong="H5307" y el|strong="H5307" niño quedó|strong="H1961" cojo. Su nombre|strong="H8034" era|strong="H1961" Mefiboset).
4 E Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado de ambos os pés. Era da idade de cinco anos quando as novas de Saul e Jônatas vieram de Jezreel; e sua ama o tomou e fugiu; e sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou coxo; o seu nome era Mefibosete.
5 Recab y Baana|strong="H1196", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rimón el|strong="H1931" beerotita, fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" Isboset y llegaron al mediodía, cuando|strong="H3117" él|strong="H1931" estaba|strong="H7901" durmiendo|strong="H7901" la|strong="H1931" siesta.
5 E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, e entraram em casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando ele deitado a dormir, ao meio-dia.
6 Entraron hasta|strong="H5704" el centro de|strong="H5704" la casa|strong="H1004" con|strong="H5704" el pretexto de|strong="H5704" buscar trigo|strong="H2406", y|strong="H5704" allí lo|strong="H2007" apuñalaron en|strong="H5704" el vientre. Después|strong="H5704" de|strong="H5704" esto, Recab y|strong="H5704" su hermano Baana|strong="H1196" escaparon|strong="H4422".
6 E ali entraram até o meio da casa, como que vindo tomar trigo, e o feriram na quinta costela; e Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Cuando entraron|strong="H3212" en|strong="H5921" la|strong="H1931" casa|strong="H1004", Isboset estaba|strong="H7901" acostado|strong="H7901" en|strong="H5921" su|strong="H1931" cama|strong="H4904", dentro|strong="H5921" de|strong="H5921" su|strong="H1931" dormitorio; allí lo|strong="H1931" atacaron y|strong="H5921" lo|strong="H1931" mataron|strong="H5221". Luego|strong="H1931" le|strong="H1931" cortaron la|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921", llevándosela con|strong="H5921" ellos|strong="H1931", caminaron|strong="H3212" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" noche|strong="H3915" por|strong="H5921" la|strong="H1931" ruta del|strong="H5921" valle del|strong="H5921" Jordán.
7 Porque entraram na sua casa, estando ele na cama deitado na sua recâmara, e o feriram, e o mataram, e lhe cortaram a cabeça; e, tomando a sua cabeça, andaram toda a noite caminhando pela planície.
8 Al|strong="H4428" llegar a|strong="H3068" Hebrón|strong="H2275", le entregaron la cabeza|strong="H7218" de|strong="H1121" Isboset a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le dijeron al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¡Aquí|strong="H2009" tiene la cabeza|strong="H7218" de|strong="H1121" Isboset, el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586", ese|strong="H2088" enemigo que|strong="H3117" quería matarlo! Hoy|strong="H3117" el|strong="H1121" Señor|strong="H3068" ha vengado a|strong="H3068" su Majestad frente a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" y su descendencia|strong="H2233".
8 E trouxeram a cabeça de Isbosete a Davi, a Hebrom, e disseram ao rei: Eis aqui a cabeça de Isbosete, filho de Saul, teu inimigo, que te procurava a morte; assim, o Senhor vingou hoje ao rei, meu senhor, de Saul e da sua semente.
9 Pero David|strong="H1732" les respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Recab y a|strong="H3068" su hermano Baana|strong="H1196": Tan cierto como que|strong="H1121" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" vive|strong="H2416", quien|strong="H3605" me ha librado de|strong="H1121" todos|strong="H3605" mis problemas,
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 que|strong="H3588" si|strong="H3588" al hombre que|strong="H3588" me|strong="H3588" trajo la|strong="H1931" noticia de|strong="H3588" que|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" había|strong="H1961" muerto|strong="H4191" lo|strong="H1931" agarré y|strong="H3588" lo|strong="H1931" maté|strong="H2026" en|strong="H3588" Siclag|strong="H6860" aunque|strong="H3588" él|strong="H1931" creía que|strong="H3588" me|strong="H3588" traía|strong="H5869" buenas noticias y|strong="H3588" esperaba una recompensa,
10 pois se, àquele que me trouxe novas, dizendo: Eis que Saul morto é, parecendo-lhe, porém, aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, eu logo lancei mão dele e o matei em Ziclague, cuidando ele que eu, por isso, lhe desse alvíssaras,
11 ¡con|strong="H5921" mucha más|strong="H3588" razón lo|strong="H3808" haré ahora|strong="H6258" con|strong="H5921" unos malvados que|strong="H3588" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" un hombre inocente|strong="H1818" en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia casa|strong="H1004" y|strong="H3588" en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia cama|strong="H4904"! ¿Acaso no|strong="H3808" debo pedirles cuentas por|strong="H5921" su|strong="H3588" sangre|strong="H1818" y|strong="H3588" eliminarlos de|strong="H4480" este mundo?
11 quanto mais a ímpios homens, que mataram um homem justo em sua casa, sobre a sua cama; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos e não vos exterminaria da terra?
12 Entonces David|strong="H1732" dio órdenes a|strong="H3068" sus soldados, y|strong="H5921" ellos|strong="H3027" los|strong="H5921" mataron|strong="H2026". Les|strong="H5921" cortaron las|strong="H5921" manos|strong="H3027" y|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272", y|strong="H5921" colgaron|strong="H8518" sus cuerpos junto|strong="H5921" al|strong="H5921" estanque|strong="H1295" de|strong="H5921" Hebrón|strong="H2275". Luego tomaron|strong="H3947" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" Isboset y|strong="H5921" la|strong="H5921" enterraron en|strong="H5921" el|strong="H5921" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H5921" Abner, allí mismo en|strong="H5921" Hebrón|strong="H2275".
12 E deu Davi ordem aos seus jovens que os matassem; e cortaram-lhes os pés e as mãos e os penduraram sobre o tanque de Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Isbosete e a sepultaram na sepultura de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.