2 Samuel 3
spabll (SPABLL) vs NVT
1 La guerra|strong="H4421" entre los|strong="H1961" partidarios de Saúl|strong="H7586" y los|strong="H1961" de David|strong="H1732" se|strong="H1961" prolongó por mucho tiempo. David|strong="H1732" se|strong="H1961" hacía cada vez más fuerte, mientras que|strong="H1961" la casa|strong="H1004" de Saúl|strong="H7586" se|strong="H1961" iba|strong="H1980" debilitando.
1 Assim começou uma longa guerra entre a família de Saul e a família de Davi. Com o tempo, Davi se fortaleceu cada vez mais, e a família de Saul foi se enfraquecendo.
2 Estos son|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" le nacieron|strong="H3205" a|strong="H3068" David|strong="H1732" en Hebrón|strong="H2275": su hijo|strong="H1121" mayor fue|strong="H1961" Amnón, cuya madre era|strong="H1961" Ahinoam la jezreelita|strong="H3159";
2 Estes são os filhos de Davi que nasceram em Hebrom: O mais velho era Amnom, filho de Ainoã, de Jezreel.
3 el|strong="H1121" segundo|strong="H4932" fue Quileab, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abigail, la viuda de|strong="H1121" Nabal|strong="H5037" el|strong="H1121" de|strong="H1121" Carmelo; el|strong="H1121" tercero|strong="H7992" fue Absalón, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maaca, que|strong="H1121" era|strong="H1121" hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Talmai, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Gesur;
3 O segundo era Daniel, filho de Abigail, a viúva de Nabal, do Carmelo. O terceiro era Absalão, filho de Maaca, filha de Talmai, rei de Gesur.
4 el|strong="H1121" cuarto|strong="H7243" fue Adonías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Haguit; el|strong="H1121" quinto|strong="H2549" fue Sefatías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abital;
4 O quarto era Adonias, filho de Hagite. O quinto era Sefatias, filho de Abital.
5 y el sexto|strong="H8345" fue Itream|strong="H3507", hijo|strong="H3205" de Egla, también esposa de David|strong="H1732". Todos ellos nacieron|strong="H3205" en Hebrón|strong="H2275".
5 O sexto era Itreão, filho de Eglá, esposa de Davi. Todos esses filhos de Davi nasceram em Hebrom.
6 Mientras duraba la guerra|strong="H4421" entre los|strong="H1961" bandos de Saúl|strong="H7586" y de David|strong="H1732", Abner acumulaba más poder entre los|strong="H1961" seguidores de Saúl|strong="H7586".
6 Enquanto continuava a guerra entre as famílias de Saul e de Davi, Abner se tornou um líder cada vez mais influente entre a família de Saul.
7 Saúl|strong="H7586" había tenido una concubina|strong="H6370" llamada|strong="H8034" Rizpa, hija|strong="H1323" de Aja. Un día, Isboset le reclamó a|strong="H3068" Abner: ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H1323" te acostaste con la concubina|strong="H6370" de mi padre?
7 Um dia, Isbosete, filho de Saul, acusou Abner de ter relações com uma das concubinas de Saul, uma mulher chamada Rispa, filha de Aiá.
8 Abner se|strong="H5921" puso|strong="H6485" furioso por|strong="H5921" el|strong="H5921" reclamo de|strong="H5921" Isboset y|strong="H5921" le|strong="H5921" respondió: ¿Acaso soy yo|strong="H6213" un traidor al|strong="H5921" servicio de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"? Hasta|strong="H5921" hoy|strong="H3117" he sido fiel a|strong="H3068" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" tu|strong="H6213" padre Saúl|strong="H7586", a|strong="H3068" sus hermanos y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus amigos, y|strong="H5921" no|strong="H3808" te|strong="H5921" he entregado en|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" David|strong="H1732". ¡Y|strong="H3068" ahora|strong="H3117" me|strong="H5921" vienes con|strong="H5973" reclamos por|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" pasó con|strong="H5973" esa mujer!
8 Abner ficou furioso com as palavras de Isbosete. “Por acaso sou um cão de Judá para ser tratado dessa maneira?”, gritou ele. “Depois de tudo que fiz por seu pai, Saul, e pela família e os amigos dele ao não entregar você a Davi, minha recompensa é ser acusado por causa dessa mulher?
9 ¡Que|strong="H3588" Dios|strong="H3068" me|strong="H3588" castigue duramente si|strong="H3588" no|strong="H6213" ayudo a|strong="H3068" David|strong="H1732" a|strong="H3068" conseguir lo|strong="H6213" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" le|strong="H3254" prometió bajo juramento!
9 Que Deus me castigue severamente se eu não fizer por Davi tudo que o S enhor prometeu a ele!
10 Voy a|strong="H3068" quitarle el|strong="H5921" reino|strong="H4467" a|strong="H3068" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" y|strong="H5921" a|strong="H3068" establecer el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" David|strong="H1732" sobre|strong="H5921" todo Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" Judá|strong="H3063", desde|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Berseba.
10 Tomarei o reino da família de Saul e o entregarei a Davi. Estabelecerei o trono de Davi tanto sobre Israel como sobre Judá, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul!”
11 Isboset no|strong="H3808" se|strong="H3808" atrevió a|strong="H3068" decirle ni|strong="H3808" una sola palabra|strong="H1697" más|strong="H5750", porque|strong="H3808" le tenía mucho miedo|strong="H3372" a|strong="H3068" Abner.
11 Isbosete não se atreveu a dizer nem mais uma palavra, pois teve medo do que Abner poderia fazer.
12 Entonces Abner envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" David|strong="H1732" para|strong="H5973" decirle de|strong="H8478" su parte: “¿De|strong="H8478" quién|strong="H4310" es|strong="H3027" esta tierra? Haz|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" conmigo|strong="H5973", y yo|strong="H2009" te|strong="H5973" ayudaré para|strong="H5973" que|strong="H4310" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" se ponga de|strong="H8478" tu parte”.
12 Então Abner enviou mensageiros para dizer a Davi: “Afinal, a quem pertence esta terra? Faça um acordo comigo, e eu o ajudarei a conseguir o apoio de todo o Israel”.
13 Está bien|strong="H2896" respondió David. Haré|strong="H3772" un pacto|strong="H1285" contigo|strong="H6440", pero|strong="H3588" con|strong="H3588" una condición: no|strong="H3808" te|strong="H3588" presentarás ante|strong="H6440" mí si|strong="H3588" no|strong="H3808" traes contigo|strong="H6440" a|strong="H3068" Mical, la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Saúl|strong="H7586".
13 “Está bem”, respondeu Davi. “Mas só farei acordo com você se, quando vier para cá, trouxer de volta minha esposa Mical, filha de Saul.”
14 Al mismo tiempo, David|strong="H1732" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" Isboset hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586", con esta exigencia: “Entrégame a|strong="H3068" mi esposa Mical, por|strong="H5414" la|strong="H4324" que|strong="H1121" pagué cien|strong="H3967" prepucios|strong="H6190" de|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" para|strong="H5414" casarme con ella”.
14 Davi enviou a seguinte mensagem a Isbosete, filho de Saul: “Devolva minha esposa Mical, pois eu conquistei o direito de me casar com ela com os prepúcios de cem filisteus”.
15 Isboset mandó|strong="H7971" que|strong="H1121" se la quitaran a|strong="H3068" su esposo Paltiel|strong="H6409" hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Lais.
15 Então Isbosete mandou tirar Mical de seu marido, Palti, filho de Laís.
16 Paltiel se fue|strong="H3212" tras ella llorando|strong="H1058" por|strong="H5704" todo el camino|strong="H1980", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" llegaron a|strong="H3068" Bahurim. Allí Abner le ordenó: ¡Vete|strong="H3212" ya, regresa a|strong="H3068" tu casa! Y|strong="H3068" él se volvió|strong="H7725".
16 Palti a seguiu até Baurim, chorando ao longo de todo o caminho, até que Abner lhe disse: “Volte para casa!”, e ele voltou.
17 Luego Abner habló|strong="H1697" con|strong="H5973" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H1571" les|strong="H5973" dijo: “Ya|strong="H3068" desde|strong="H5921" hace tiempo ustedes querían que|strong="H5921" David|strong="H1732" fuera|strong="H1961" su rey|strong="H4428".
17 Abner reuniu as autoridades de Israel e lhes disse: “Faz algum tempo que vocês querem declarar Davi seu rei.
18 ¡Pues|strong="H3588" este es|strong="H3027" el|strong="H3588" momento de|strong="H3588" hacerlo! Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" ha dicho de|strong="H3588" David|strong="H1732": “Por|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" mi siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" del poder|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" y|strong="H3588" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus enemigos””.
18 Chegou a hora de agir! Pois o S enhor disse: ‘Escolhi meu servo Davi para livrar meu povo, Israel, das mãos dos filisteus e de todos os seus inimigos’”.
19 Abner habló|strong="H1696" también|strong="H1571" con|strong="H1571" los|strong="H3605" de|strong="H5869" la|strong="H1571" tribu de|strong="H5869" Benjamín|strong="H1144". Después fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Hebrón|strong="H2275" para informarle a|strong="H3068" David|strong="H1732" personalmente que|strong="H1571" Israel|strong="H3478" y|strong="H1571" los|strong="H3605" de|strong="H5869" Benjamín|strong="H1144" estaban de|strong="H5869" acuerdo con|strong="H1571" él|strong="H3605".
19 Abner também falou com os homens de Benjamim. Depois, foi a Hebrom para dizer a Davi que todo o povo de Israel e de Benjamim tinha concordado em apoiá-lo.
20 Abner llegó a|strong="H3068" Hebrón|strong="H2275" acompañado de veinte|strong="H6242" hombres, y David|strong="H1732" les ofreció|strong="H6213" un gran banquete|strong="H4960".
20 Quando Abner, acompanhado de vinte homens, chegou a Hebrom, Davi os recebeu com um grande banquete.
21 Abner le dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": Permítame su Majestad ir|strong="H3212" ahora mismo|strong="H3605" a|strong="H3068" reunir a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" para que|strong="H3605" hagan un pacto|strong="H1285" con usted, y así usted reine|strong="H4427" sobre todo|strong="H3605" lo|strong="H6908" que|strong="H3605" su corazón|strong="H5315" desee. David|strong="H1732" despidió|strong="H7971" a|strong="H3068" Abner, y él|strong="H3605" se fue|strong="H3212" tranquilo.
21 Então Abner disse a Davi: “Deixe que eu vá e convoque uma reunião de todo o Israel para apoiar meu senhor, o rei. Farão uma aliança com o senhor para que reine sobre eles, e o senhor governará sobre tudo que seu coração desejar”. Davi se despediu dele, e Abner partiu em paz.
22 Poco después, Joab|strong="H3097" y|strong="H3588" los|strong="H5973" soldados de|strong="H3588" David|strong="H1732" regresaron de|strong="H3588" una incursión trayendo un gran|strong="H7227" botín. Abner ya no|strong="H3588" estaba|strong="H2009" con|strong="H5973" David|strong="H1732" en|strong="H5973" Hebrón|strong="H2275", porque|strong="H3588" David|strong="H1732" lo había|strong="H3588" despedido y|strong="H3588" él|strong="H5973" se había|strong="H3588" ido|strong="H3212" en|strong="H5973" paz|strong="H7965".
22 Contudo, logo depois que Davi despediu Abner em paz, Joabe e alguns dos soldados de Davi retornaram de um ataque, trazendo muitos despojos.
23 Cuando llegó|strong="H3212" Joab|strong="H3097" con todo|strong="H3605" su ejército|strong="H6635", le informaron: “Abner hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ner|strong="H5369" vino|strong="H3212" a|strong="H3068" ver al|strong="H4428" rey|strong="H4428", y el|strong="H3605" rey|strong="H4428" lo|strong="H3605" dejó|strong="H7971" irse en|strong="H3212" paz|strong="H7965"”.
23 Quando Joabe chegou, foi informado de que Abner, filho de Ner, tinha acabado de visitar o rei, que o havia despedido em paz.
24 Entonces Joab|strong="H3097" fue|strong="H3212" a|strong="H3068" hablar con el|strong="H6213" rey|strong="H4428" y le dijo: ¿Pero qué|strong="H4100" ha hecho|strong="H6213" usted? ¡Abner vino|strong="H3212" a|strong="H3068" verlo! ¿Cómo|strong="H4100" es|strong="H2088" posible que|strong="H4100" lo|strong="H4100" haya dejado irse así|strong="H2088" de fácil?
24 Joabe foi até o rei e perguntou: “O que foi que o senhor fez? Por que deixou Abner escapar?
25 Usted conoce|strong="H3045" bien|strong="H3588" a|strong="H3068" Abner hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Ner|strong="H5369". ¡Vino a|strong="H3068" engañarlo, a|strong="H3068" espiar todos|strong="H3605" sus movimientos y|strong="H3588" a|strong="H3068" enterarse de|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" usted hace|strong="H6213"!
25 O senhor conhece muito bem Abner, filho de Ner! Sabe que ele veio espioná-lo e descobrir tudo que o senhor anda fazendo!”.
26 En|strong="H5973" cuanto Joab|strong="H3097" salió|strong="H3318" de|strong="H5973" hablar con|strong="H5973" David|strong="H1732", envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" tras|strong="H5973" Abner sin|strong="H3808" que|strong="H3808" David|strong="H1732" lo|strong="H3808" supiera, y lo|strong="H3808" hicieron volver|strong="H7725" desde el|strong="H5973" pozo de|strong="H5973" Sira.
26 Então Joabe saiu da presença de Davi e enviou mensageiros para alcançar Abner. Eles o encontraram perto do poço de Sirá e o trouxeram de volta, sem que Davi soubesse.
27 Cuando Abner regresó a|strong="H3068" Hebrón|strong="H2275", Joab|strong="H3097" lo llevó aparte, hacia|strong="H8033" un lado de|strong="H1818" la puerta|strong="H8179" de|strong="H1818" la ciudad, como para hablar|strong="H1696" con él en|strong="H8432" privado. Allí|strong="H8033" lo apuñaló en|strong="H8432" el vientre y lo mató|strong="H5221", para vengar la muerte|strong="H4191" de|strong="H1818" su hermano Asael|strong="H6214".
27 Quando Abner chegou a Hebrom, Joabe o chamou para um lado, junto ao portão da cidade, como se fosse falar com ele em particular. Então, apunhalou-o no estômago e o matou para vingar a morte de Asael, seu irmão.
28 Cuando David|strong="H1732" se|strong="H3651" enteró, declaró: “Ante el|strong="H5973" Señor|strong="H3068", mi reino|strong="H4467" y|strong="H5355" yo somos inocentes por|strong="H5703" siempre|strong="H5769" de|strong="H5973" la muerte de|strong="H5973" Abner hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Ner|strong="H5369".
28 Quando Davi soube o que havia acontecido, declarou: “Juro pelo S enhor que eu e meu reino somos para sempre inocentes desse crime contra Abner, filho de Ner.
29 ¡Que|strong="H5921" la|strong="H5921" culpa recaiga sobre|strong="H5921" Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" su familia|strong="H1004"! ¡Que|strong="H5921" nunca falte|strong="H3772" en|strong="H5921" su descendencia quien|strong="H3605" sufra de|strong="H5921" flujos, o|strong="H3068" de|strong="H5921" lepra, o|strong="H3068" que|strong="H5921" sea un inválido, o|strong="H3068" que|strong="H5921" muera a|strong="H3068" espada|strong="H2719", o|strong="H3068" que|strong="H5921" pase hambre!”.
29 Que essa culpa permaneça sobre Joabe e sua família! Que em todas as gerações da família de Joabe nunca falte um homem que tenha fluxo ou lepra, que use muletas, que morra pela espada, ou que tenha de mendigar o alimento!”.
30 Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" su hermano Abisai mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" Abner porque|strong="H5921" él|strong="H5921" había matado a|strong="H3068" su hermano Asael|strong="H6214" en|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" de|strong="H5921" Gabaón|strong="H1391".
30 Assim, Joabe e seu irmão Abisai assassinaram Abner, pois ele havia matado Asael, irmão deles, na batalha em Gibeom.
31 Entonces David|strong="H1732" les ordenó a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H5971" estaban|strong="H5971" con él|strong="H3605": “Rasguen su ropa, vístanse de|strong="H6440" luto y lloren por|strong="H6440" Abner”. El|strong="H3605" propio rey|strong="H4428" David|strong="H1732" marchó detrás de|strong="H6440" la|strong="H3605" camilla fúnebre.
31 Então Davi disse a Joabe e a todos que estavam com ele: “Rasguem suas roupas e vistam pano de saco. Lamentem a morte de Abner”, e o próprio rei seguiu o cortejo fúnebre.
32 Enterraron a|strong="H3068" Abner en|strong="H6912" Hebrón|strong="H2275". El|strong="H3605" rey|strong="H4428" lloró|strong="H1058" a|strong="H3068" gritos ante la|strong="H3605" tumba de|strong="H5971" Abner, y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" lloró|strong="H1058" con él|strong="H3605".
32 Sepultaram Abner em Hebrom, e o rei chorou em alta voz junto ao túmulo, e todo o povo lamentou com ele.
33 El rey|strong="H4428" compuso este lamento por|strong="H4428" Abner: “¿Tenía que morir|strong="H4191" Abner como muere un insensato|strong="H5036"?
33 Então o rei entoou esta canção fúnebre: “Acaso Abner devia morrer como um vilão?
34 No|strong="H3808" tenías las|strong="H5921" manos|strong="H3027" atadas ni|strong="H3808" los|strong="H1121" pies|strong="H7272" encadenados. Caíste|strong="H5307" como|strong="H5921" quien|strong="H3605" cae|strong="H5307" a|strong="H3068" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" criminales”. Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" llorar por|strong="H5921" él|strong="H5921".
34 Suas mãos não estavam atadas, nem seus pés acorrentados. Não, você foi assassinado, vítima de uma trama perversa”. Todo o povo lamentou uma vez mais por Abner.
35 Luego todos|strong="H3605" trataron|strong="H6213" de|strong="H3588" convencer a|strong="H3068" David|strong="H1732" de|strong="H3588" que|strong="H3588" comiera algo|strong="H3972" antes|strong="H6440" de|strong="H3588" que|strong="H3588" terminara el|strong="H3588" día|strong="H3117", pero|strong="H3588" David|strong="H1732" juró|strong="H7650": “¡Que|strong="H3588" Dios me|strong="H3588" castigue duramente si|strong="H3588" pruebo bocado antes|strong="H6440" de|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H5971" ponga el|strong="H3588" sol|strong="H8121"!”.
35 Davi tinha se recusado a comer no dia do funeral, e todos insistiram para que ele se alimentasse. Mas ele havia feito um voto: “Que Deus me castigue severamente se eu comer alguma coisa antes do pôr do sol”.
36 Al|strong="H4428" ver esto|strong="H6213", el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" quedó satisfecho, pues todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H5971" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" hacía|strong="H6213" les parecía|strong="H5869" bien|strong="H2896".
36 Seu voto agradou muito o povo. De fato, aprovavam tudo que o rei fazia.
37 Así|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" comprendieron ese|strong="H1931" día|strong="H3117" que|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" no|strong="H3808" había|strong="H1961" tenido nada|strong="H3808" que|strong="H3588" ver con|strong="H3588" la|strong="H1931" muerte|strong="H4191" de|strong="H3588" Abner hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Ner|strong="H5369".
37 Assim, todos em Judá e em Israel entenderam que Davi não era responsável pelo assassinato de Abner, filho de Ner.
38 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" les dijo a|strong="H3068" sus oficiales: ¿No|strong="H3808" se|strong="H3045" dan cuenta de|strong="H3588" que|strong="H3588" hoy|strong="H3117" ha|strong="H3808" caído|strong="H5307" en|strong="H3588" Israel|strong="H3478" un gran|strong="H1419" príncipe|strong="H8269"?
38 Então o rei disse a seus oficiais: “Não percebem que um grande comandante caiu hoje em Israel?
39 Aunque soy el|strong="H1121" rey|strong="H4428" ungido|strong="H4886", hoy|strong="H3117" me|strong="H4480" siento débil ante estos hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Sarvia, que|strong="H4480" son tan violentos. ¡Que|strong="H4480" el|strong="H1121" Señor|strong="H3068" le dé|strong="H4480" su merecido al|strong="H4480" que|strong="H4480" hace|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451"!”.
39 E, embora eu seja o rei ungido, esses dois filhos de Zeruia, Joabe e Abisai, são fortes demais para que eu os controle. Que o S enhor retribua a esses homens maus por sua maldade”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.