2 Samuel 24
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Una vez más|strong="H3254" el Señor|strong="H3068" se enojó contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", e|strong="H3068" incitó a|strong="H3068" David|strong="H1732" contra|strong="H3478" ellos al decirle: “Ve|strong="H3212" y haz un censo de Israel|strong="H3478" y de Judá|strong="H3063"”.
1 Mais uma vez, a ira do S enhor ardeu contra Israel e incitou Davi contra eles. “Vá e conte o povo de Israel e de Judá”, disse-lhe o S enhor .
2 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" le ordenó a|strong="H3068" Joab|strong="H3097", el|strong="H3605" general|strong="H8269" del ejército|strong="H2428": Vayan por|strong="H5704" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", desde|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Berseba, y|strong="H5704" realicen un censo de|strong="H5704" la|strong="H3605" población. Quiero saber|strong="H3045" cuánta gente|strong="H5971" hay.
2 Então o rei disse a Joabe, comandante de seu exército: “Faça uma contagem de todas as tribos de Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, para que eu saiba o número exato do povo”.
3 Pero Joab|strong="H3097" le|strong="H3254" respondió al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¡Que|strong="H4100" el|strong="H1992" Señor|strong="H3068" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068" multiplique al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" cien|strong="H3967" veces|strong="H6471" más|strong="H3254" de|strong="H5971" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" es|strong="H2088" ahora|strong="H6471", y que|strong="H4100" su|strong="H1992" Majestad alcance a|strong="H3068" verlo! Pero, ¿por|strong="H1697" qué|strong="H4100" quiere|strong="H2654" su|strong="H1992" Majestad hacer esto|strong="H2088"?
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: “Que o S enhor , seu Deus, dê ao rei vida longa para ver a população cem vezes mais numerosa do que é hoje! Mas por que meu senhor, o rei, deseja fazer essa contagem?”.
4 Sin embargo, la|strong="H5921" orden del|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" impuso a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" comandantes del|strong="H5921" ejército|strong="H2428". Así|strong="H2388" que|strong="H5921" Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" los|strong="H5921" comandantes salieron|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" presencia|strong="H6440" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" para|strong="H5921" contar a|strong="H3068" los|strong="H5921" israelitas.
4 Apesar da objeção de Joabe, o rei insistiu que fizessem o censo. Então Joabe e os comandantes do exército saíram para contar o povo de Israel.
5 Cruzaron el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" y acamparon cerca de Aroer|strong="H6177", al sur de la ciudad|strong="H5892" que está en|strong="H8432" el|strong="H5674" valle de Gad|strong="H1410", y siguieron hacia Jazer|strong="H3270".
5 Primeiro atravessaram o Jordão e acamparam em Aroer, ao sul da cidade, no meio do vale de Gade. Em seguida, foram a Jazer,
6 Luego pasaron por Galaad|strong="H1568" y la región de Tajtim-hodsi, llegaron a|strong="H3068" Dan-jaán y rodearon hasta Sidón|strong="H6721".
6 depois, a Gileade, na terra de Tatim-Hodsi e a Dã-Jaã, e deram a volta para Sidom.
7 Siguieron hacia|strong="H5045" la|strong="H3605" fortaleza|strong="H4013" de Tiro|strong="H6865" y por todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3605" heveos|strong="H2340" y de los|strong="H3605" cananeos|strong="H3669", hasta llegar al sur de Judá|strong="H3063", en|strong="H3318" Berseba.
7 Então chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por fim, dirigiram-se ao sul de Judá, até Berseba.
8 Después de recorrer todo|strong="H3605" el|strong="H3605" país durante nueve|strong="H8672" meses|strong="H2320" y veinte|strong="H6242" días|strong="H3117", regresaron a|strong="H3068" Jerusalén.
8 Tendo percorrido toda a terra em nove meses e vinte dias, voltaram para Jerusalém.
9 Joab|strong="H3097" le entregó|strong="H5414" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" las cifras del censo: en Israel|strong="H3478" había|strong="H1961" ochocientos|strong="H8083" mil|strong="H3967" hombres aptos para|strong="H5414" el servicio militar, y en Judá|strong="H3063" había|strong="H1961" quinientos|strong="H2568" mil|strong="H3967".
9 Joabe informou ao rei o total da contagem. Havia em Israel oitocentos mil homens aptos para irem à guerra que sabiam manejar a espada e, em Judá, havia quinhentos mil.
10 Después de|strong="H3588" haber contado|strong="H5608" al pueblo|strong="H5971", David|strong="H1732" se|strong="H3651" sintió muy|strong="H3966" arrepentido y|strong="H3588" le dijo al Señor|strong="H3068": “He cometido un pecado|strong="H5771" muy|strong="H3966" grande|strong="H3966". Señor|strong="H3068", te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" perdones la|strong="H3588" maldad|strong="H5771" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650", porque|strong="H3588" me|strong="H3588" he portado como|strong="H3588" un necio”.
10 Depois que Davi fez o censo, sua consciência começou a incomodá-lo. Ele disse ao S enhor : “Pequei grandemente ao fazer essa contagem. Perdoe meu pecado, ó S enhor , pois cometi uma insensatez”.
11 A|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" siguiente, cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965", el|strong="H5030" Señor|strong="H3068" le|strong="H1242" habló|strong="H1697" al profeta|strong="H5030" Gad|strong="H1410", que|strong="H1697" era|strong="H1961" el|strong="H5030" vidente|strong="H2374" de|strong="H1697" David|strong="H1732":
11 Na manhã seguinte, a palavra do S enhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi. Esta foi a mensagem:
12 “Ve|strong="H1980" y|strong="H5921" dile a|strong="H3068" David|strong="H1732" que|strong="H5921" así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068": “Te|strong="H5921" ofrezco|strong="H5190" tres|strong="H7969" opciones. Elige una para|strong="H5921" que|strong="H5921" yo|strong="H6213" la|strong="H5921" ejecute contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"””.
12 “Vá e diga a Davi que assim diz o S enhor : ‘Darei a você três opções. Escolha um destes castigos, e eu o aplicarei a você’”.
13 Gad|strong="H1410" fue|strong="H1961" a|strong="H3068" ver|strong="H7200" a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le|strong="H1931" preguntó: “¿Qué|strong="H4100" prefieres: siete|strong="H7651" años|strong="H8141" de|strong="H6440" hambre|strong="H7458" en tu país, o|strong="H3068" huir durante tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" perseguido por|strong="H1697" tus enemigos|strong="H6862", o|strong="H3068" que|strong="H4100" haya|strong="H1961" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de|strong="H6440" peste en tu tierra? Piénselo bien|strong="H7200" y dígame qué|strong="H4100" respuesta|strong="H1697" debo darle al que|strong="H4100" me envió|strong="H7971"”.
13 Gade foi a Davi e lhe perguntou: “Qual destas opções você escolhe: três anos de fome por toda a terra, três meses fugindo de seus inimigos, ou três dias de praga intensa por toda a terra? Pense bem e decida o que devo responder àquele que me enviou”.
14 ¡Estoy|strong="H6862" en|strong="H3588" un grave aprieto! respondió David|strong="H1732". Pero|strong="H3588" prefiero caer|strong="H5307" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" del Señor|strong="H3068", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" misericordia es|strong="H3027" muy|strong="H3966" grande|strong="H7227", y|strong="H3588" no|strong="H3588" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres.
14 “Não tenho para onde correr nesta situação!”, respondeu Davi a Gade. “Mas é melhor cair nas mãos do S enhor , pois sua misericórdia é grande. Que eu não caia nas mãos de homens.”
15 Entonces|strong="H6256" el Señor|strong="H3068" envió una peste sobre|strong="H4480" Israel|strong="H3478", desde|strong="H4480" esa mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" el tiempo|strong="H6256" señalado|strong="H4150". Desde|strong="H4480" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Berseba murieron|strong="H4191" setenta|strong="H7657" mil personas.
15 Então, naquela manhã, o S enhor enviou sobre Israel uma praga que durou o tempo determinado. Morreram setenta mil pessoas em todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul.
16 Cuando|strong="H1961" el|strong="H5973" ángel|strong="H4397" extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" hacia Jerusalén para|strong="H1961" destruirla, el|strong="H5973" Señor|strong="H3068" se|strong="H1961" dolió por|strong="H3027" aquel castigo|strong="H7451" y le|strong="H5973" dijo al ángel|strong="H4397" que|strong="H6258" estaba|strong="H1961" matando a|strong="H3068" la gente|strong="H5971": “¡Basta|strong="H7227"! ¡Detén|strong="H7503" tu mano|strong="H3027"!”. En|strong="H5973" ese momento el|strong="H5973" ángel|strong="H4397" del|strong="H5973" Señor|strong="H3068" estaba|strong="H1961" junto|strong="H5973" a|strong="H3068" la parcela de|strong="H5973" Arauná el|strong="H5973" jebuseo|strong="H2983".
16 Mas, quando o anjo estava pronto para destruir Jerusalém, o S enhor teve compaixão e disse ao anjo da morte: “Pare! Já basta!”. Naquele momento, o anjo do S enhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 Al ver|strong="H7200" al ángel|strong="H4397" que|strong="H4100" estaba|strong="H1961" matando al pueblo|strong="H5971", David|strong="H1732" le dijo al Señor|strong="H3068": “¡Soy|strong="H1961" yo|strong="H2009" quien|strong="H4100" ha pecado|strong="H2398"! ¡Soy|strong="H1961" yo|strong="H2009" quien|strong="H4100" ha hecho|strong="H6213" lo|strong="H4100" malo! Pero este|strong="H1961" pueblo|strong="H5971", que|strong="H4100" son|strong="H1961" como|strong="H4100" ovejas|strong="H6629", ¿qué|strong="H4100" culpa tienen|strong="H1961"? Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4100" descargues tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" contra|strong="H1961" mí|strong="H2009" y contra|strong="H1961" mi|strong="H2009" familia|strong="H1004"”.
17 Quando Davi viu o anjo, disse ao S enhor : “Fui eu que pequei e fiz o que era mau! O povo é inocente. O que fizeram? Que tua ira caia sobre mim e minha família”.
18 Ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", Gad|strong="H1410" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le|strong="H1931" dijo: “Sube|strong="H5927" y construye un altar|strong="H4196" al Señor|strong="H3068" en la|strong="H1931" parcela de Arauná el|strong="H1931" jebuseo|strong="H2983"”.
18 Naquele dia, Gade foi a Davi e disse: “Vá e construa um altar para o S enhor na eira de Araúna, o jebuseu”.
19 David|strong="H1732" subió|strong="H5927" para cumplir la orden|strong="H6680" que|strong="H1697" el Señor|strong="H3068" le dio por|strong="H1697" medio de|strong="H1697" Gad|strong="H1410".
19 Então Davi subiu até lá para cumprir a ordem do S enhor .
20 Cuando|strong="H5650" Arauná vio|strong="H7200" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" sus oficiales se|strong="H5921" acercaban, salió|strong="H3318" y|strong="H5921" se|strong="H5921" inclinó rostro en|strong="H5921" tierra ante el|strong="H5921" rey|strong="H4428".
20 Quando Araúna viu o rei e seus servos se aproximando, saiu e curvou-se diante do rei com o rosto no chão.
21 —¿A|strong="H3068" qué|strong="H5921" se|strong="H5921" debe que|strong="H5921" su Majestad venga a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" este siervo|strong="H5650" suyo|strong="H5971"? —preguntó Arauná. David|strong="H1732" respondió: Vengo a|strong="H3068" comprarte tu parcela para|strong="H5921" construir un altar|strong="H4196" al|strong="H5921" Señor|strong="H3068", y|strong="H5921" que|strong="H5921" así|strong="H5973" se|strong="H5921" detenga la|strong="H5921" plaga|strong="H4046" que|strong="H5921" está|strong="H5921" matando al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971".
21 “Por que meu senhor, o rei, veio aqui?”, perguntou Araúna. Davi respondeu: “Vim comprar sua eira e construir nela um altar para o S
22 Arauná le|strong="H5869" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": —Que su Majestad tome|strong="H3947" lo que guste y|strong="H1241" lo ofrezca. Aquí tiene bueyes|strong="H1241" para la ofrenda, y|strong="H1241" las herramientas de|strong="H5869" trillar y|strong="H1241" los yugos para la leña|strong="H6086".
22 “Pode ficar com a eira, meu senhor, o rei”, disse Araúna. “Use-a como lhe parecer melhor. Aqui estão os bois para o holocausto, e o senhor pode usar as tábuas de trilhar e as cangas dos bois como lenha para o fogo do altar.
23 Todo|strong="H3605" esto, Majestad, se lo|strong="H3605" entrego|strong="H5414". ¡Que|strong="H3605" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" su Dios|strong="H3068" acepte su ofrenda!
23 Eu lhe darei tudo, ó rei. E que o S enhor , seu Deus, aceite seu sacrifício.”
24 Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" le respondió a|strong="H3068" Arauná: No|strong="H3808", no|strong="H3808" puedo aceptarlo. Te|strong="H3588" lo|strong="H3808" compraré|strong="H7069" por|strong="H3588" su|strong="H3588" precio|strong="H3701" justo, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" voy a|strong="H3068" ofrecer al|strong="H5930" Señor|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068" ofrendas quemadas que|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" cuesten nada|strong="H3808". Fue|strong="H3808" así|strong="H3588" como|strong="H3588" David|strong="H1732" compró|strong="H7069" la|strong="H3588" parcela y|strong="H3588" los|strong="H3588" bueyes|strong="H1241" por|strong="H3588" cincuenta|strong="H2572" monedas|strong="H3701" de|strong="H3588" plata|strong="H3701".
24 O rei, porém, respondeu a Araúna: “Não! Faço questão de pagar por tudo. Não apresentarei ao S enhor , meu Deus, holocaustos que nada me custaram”. Então Davi pagou cinquenta peças de prata pela eira e pelos bois.
25 David|strong="H1732" construyó allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196" al|strong="H5921" Señor|strong="H3068" y|strong="H5921" ofreció|strong="H5927" sacrificios y|strong="H5921" ofrendas de|strong="H5921" paz. Entonces el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" escuchó las|strong="H5921" súplicas por|strong="H5921" el|strong="H5921" país, y|strong="H5921" la|strong="H5921" plaga|strong="H4046" se|strong="H5921" detuvo en|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
25 Davi construiu ali um altar ao S enhor e ofereceu holocaustos e ofertas de paz. O S enhor respondeu à sua oração em favor da terra, e a praga sobre Israel cessou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.