2 Samuel 24
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Una vez más|strong="H3254" el Señor|strong="H3068" se enojó contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", e|strong="H3068" incitó a|strong="H3068" David|strong="H1732" contra|strong="H3478" ellos al decirle: “Ve|strong="H3212" y haz un censo de Israel|strong="H3478" y de Judá|strong="H3063"”.
1 E, mais uma vez, a ira do SENHOR acendeu-se contra Israel, e ele moveu Davi contra eles para dizer: Ide e enumerai Israel e Judá.
2 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" le ordenó a|strong="H3068" Joab|strong="H3097", el|strong="H3605" general|strong="H8269" del ejército|strong="H2428": Vayan por|strong="H5704" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", desde|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Berseba, y|strong="H5704" realicen un censo de|strong="H5704" la|strong="H3605" población. Quiero saber|strong="H3045" cuánta gente|strong="H5971" hay.
2 Porque o rei disse a Joabe, o capitão do exército, que estava com ele: Ide, agora, por todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e enumerai o povo, para que eu possa saber o número do povo.
3 Pero Joab|strong="H3097" le|strong="H3254" respondió al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¡Que|strong="H4100" el|strong="H1992" Señor|strong="H3068" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068" multiplique al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" cien|strong="H3967" veces|strong="H6471" más|strong="H3254" de|strong="H5971" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" es|strong="H2088" ahora|strong="H6471", y que|strong="H4100" su|strong="H1992" Majestad alcance a|strong="H3068" verlo! Pero, ¿por|strong="H1697" qué|strong="H4100" quiere|strong="H2654" su|strong="H1992" Majestad hacer esto|strong="H2088"?
3 E Joabe disse ao rei: Ora, o SENHOR teu Deus acrescenta ao povo tantos quantos forem, um cêntuplo, e que os olhos do meu senhor, o rei, possam enxergar isto; mas, por que o meu senhor, o rei, deleita-se nesta coisa?
4 Sin embargo, la|strong="H5921" orden del|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" impuso a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" comandantes del|strong="H5921" ejército|strong="H2428". Así|strong="H2388" que|strong="H5921" Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" los|strong="H5921" comandantes salieron|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" presencia|strong="H6440" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" para|strong="H5921" contar a|strong="H3068" los|strong="H5921" israelitas.
4 Não obstante, a palavra do rei prevaleceu contra Joabe, e contra os capitães do exército. E Joabe e os capitães do exército se retiraram da presença do rei para enumerar o povo de Israel.
5 Cruzaron el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" y acamparon cerca de Aroer|strong="H6177", al sur de la ciudad|strong="H5892" que está en|strong="H8432" el|strong="H5674" valle de Gad|strong="H1410", y siguieron hacia Jazer|strong="H3270".
5 E eles passaram sobre o Jordão, e acamparam em Aroer, no lado direito da cidade que se assenta no meio do rio de Gade, em direção a Jazer;
6 Luego pasaron por Galaad|strong="H1568" y la región de Tajtim-hodsi, llegaron a|strong="H3068" Dan-jaán y rodearon hasta Sidón|strong="H6721".
6 então eles chegaram a Gileade, e à terra de Cades; e chegaram a Dã-Jaã, e perto de Sidom,
7 Siguieron hacia|strong="H5045" la|strong="H3605" fortaleza|strong="H4013" de Tiro|strong="H6865" y por todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3605" heveos|strong="H2340" y de los|strong="H3605" cananeos|strong="H3669", hasta llegar al sur de Judá|strong="H3063", en|strong="H3318" Berseba.
7 e chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus, e dos cananeus; e saíram em direção ao sul de Judá, até Berseba.
8 Después de recorrer todo|strong="H3605" el|strong="H3605" país durante nueve|strong="H8672" meses|strong="H2320" y veinte|strong="H6242" días|strong="H3117", regresaron a|strong="H3068" Jerusalén.
8 Assim, quando haviam passado por toda a terra, chegaram a Jerusalém, ao fim de nove meses e vinte dias.
9 Joab|strong="H3097" le entregó|strong="H5414" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" las cifras del censo: en Israel|strong="H3478" había|strong="H1961" ochocientos|strong="H8083" mil|strong="H3967" hombres aptos para|strong="H5414" el servicio militar, y en Judá|strong="H3063" había|strong="H1961" quinientos|strong="H2568" mil|strong="H3967".
9 E Joabe entregou a soma do número das pessoas ao rei; e havia em Israel oitocentos mil homens valentes que desembainhavam a espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil homens.
10 Después de|strong="H3588" haber contado|strong="H5608" al pueblo|strong="H5971", David|strong="H1732" se|strong="H3651" sintió muy|strong="H3966" arrepentido y|strong="H3588" le dijo al Señor|strong="H3068": “He cometido un pecado|strong="H5771" muy|strong="H3966" grande|strong="H3966". Señor|strong="H3068", te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" perdones la|strong="H3588" maldad|strong="H5771" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650", porque|strong="H3588" me|strong="H3588" he portado como|strong="H3588" un necio”.
10 E o coração de Davi o feriu depois de ele haver enumerado o povo. E Davi disse ao SENHOR: Pequei grandemente naquilo que fiz; e, agora, suplico-te, ó SENHOR, retira a iniquidade do teu servo; porquanto agi mui loucamente.
11 A|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" siguiente, cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965", el|strong="H5030" Señor|strong="H3068" le|strong="H1242" habló|strong="H1697" al profeta|strong="H5030" Gad|strong="H1410", que|strong="H1697" era|strong="H1961" el|strong="H5030" vidente|strong="H2374" de|strong="H1697" David|strong="H1732":
11 Porque, quando Davi estava de pé, pela manhã, a palavra do SENHOR veio ao profeta Gade, o vidente de Davi, dizendo:
12 “Ve|strong="H1980" y|strong="H5921" dile a|strong="H3068" David|strong="H1732" que|strong="H5921" así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068": “Te|strong="H5921" ofrezco|strong="H5190" tres|strong="H7969" opciones. Elige una para|strong="H5921" que|strong="H5921" yo|strong="H6213" la|strong="H5921" ejecute contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"””.
12 Vai e diz a Davi: Assim diz o SENHOR: Ofereço-te três coisas, escolhe uma delas para que eu possa fazê-la para ti.
13 Gad|strong="H1410" fue|strong="H1961" a|strong="H3068" ver|strong="H7200" a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le|strong="H1931" preguntó: “¿Qué|strong="H4100" prefieres: siete|strong="H7651" años|strong="H8141" de|strong="H6440" hambre|strong="H7458" en tu país, o|strong="H3068" huir durante tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" perseguido por|strong="H1697" tus enemigos|strong="H6862", o|strong="H3068" que|strong="H4100" haya|strong="H1961" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de|strong="H6440" peste en tu tierra? Piénselo bien|strong="H7200" y dígame qué|strong="H4100" respuesta|strong="H1697" debo darle al que|strong="H4100" me envió|strong="H7971"”.
13 Assim, Gade veio até Davi, e contou-lhe, e lhe disse: Vir-te-ão sete anos de fome na tua terra? Ou queres tu fugir três meses diante dos teus inimigos, enquanto eles te perseguem? Ou que haja três dias de peste na tua terra? Agora, aconselha, e vê qual resposta devo retornar àquele que me enviou.
14 ¡Estoy|strong="H6862" en|strong="H3588" un grave aprieto! respondió David|strong="H1732". Pero|strong="H3588" prefiero caer|strong="H5307" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" del Señor|strong="H3068", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" misericordia es|strong="H3027" muy|strong="H3966" grande|strong="H7227", y|strong="H3588" no|strong="H3588" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres.
14 E Davi disse a Gade: Estou em um grande aperto; que caiamos, agora, na mão do SENHOR; porque as suas misericórdias são grandes; e que eu não caia na mão de homem.
15 Entonces|strong="H6256" el Señor|strong="H3068" envió una peste sobre|strong="H4480" Israel|strong="H3478", desde|strong="H4480" esa mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" el tiempo|strong="H6256" señalado|strong="H4150". Desde|strong="H4480" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Berseba murieron|strong="H4191" setenta|strong="H7657" mil personas.
15 Assim, o SENHOR enviou uma peste sobre Israel desde a manhã até a hora determinada; e ali morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens.
16 Cuando|strong="H1961" el|strong="H5973" ángel|strong="H4397" extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" hacia Jerusalén para|strong="H1961" destruirla, el|strong="H5973" Señor|strong="H3068" se|strong="H1961" dolió por|strong="H3027" aquel castigo|strong="H7451" y le|strong="H5973" dijo al ángel|strong="H4397" que|strong="H6258" estaba|strong="H1961" matando a|strong="H3068" la gente|strong="H5971": “¡Basta|strong="H7227"! ¡Detén|strong="H7503" tu mano|strong="H3027"!”. En|strong="H5973" ese momento el|strong="H5973" ángel|strong="H4397" del|strong="H5973" Señor|strong="H3068" estaba|strong="H1961" junto|strong="H5973" a|strong="H3068" la parcela de|strong="H5973" Arauná el|strong="H5973" jebuseo|strong="H2983".
16 E quando o anjo estendeu a sua mão sobre Jerusalém para destruí-la, o SENHOR se arrependeu do mal, e disse ao anjo que destruía o povo: Basta! Retém, agora, a tua mão. E o anjo do SENHOR estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Al ver|strong="H7200" al ángel|strong="H4397" que|strong="H4100" estaba|strong="H1961" matando al pueblo|strong="H5971", David|strong="H1732" le dijo al Señor|strong="H3068": “¡Soy|strong="H1961" yo|strong="H2009" quien|strong="H4100" ha pecado|strong="H2398"! ¡Soy|strong="H1961" yo|strong="H2009" quien|strong="H4100" ha hecho|strong="H6213" lo|strong="H4100" malo! Pero este|strong="H1961" pueblo|strong="H5971", que|strong="H4100" son|strong="H1961" como|strong="H4100" ovejas|strong="H6629", ¿qué|strong="H4100" culpa tienen|strong="H1961"? Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4100" descargues tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" contra|strong="H1961" mí|strong="H2009" y contra|strong="H1961" mi|strong="H2009" familia|strong="H1004"”.
17 E Davi falou ao SENHOR, quando viu o anjo que feria o povo, e disse: Eis que pequei e procedi impiamente; mas estas ovelhas, o que fizeram elas? Que a tua mão, rogo-te, esteja contra mim, e contra a casa do meu pai.
18 Ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", Gad|strong="H1410" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le|strong="H1931" dijo: “Sube|strong="H5927" y construye un altar|strong="H4196" al Señor|strong="H3068" en la|strong="H1931" parcela de Arauná el|strong="H1931" jebuseo|strong="H2983"”.
18 E Gade veio naquele dia até Davi, e disse a ele: Sobe, levanta um altar ao SENHOR na eira de Araúna, o jebuseu.
19 David|strong="H1732" subió|strong="H5927" para cumplir la orden|strong="H6680" que|strong="H1697" el Señor|strong="H3068" le dio por|strong="H1697" medio de|strong="H1697" Gad|strong="H1410".
19 E Davi, segundo o dizer de Gade, subiu, conforme ordenou o SENHOR.
20 Cuando|strong="H5650" Arauná vio|strong="H7200" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" sus oficiales se|strong="H5921" acercaban, salió|strong="H3318" y|strong="H5921" se|strong="H5921" inclinó rostro en|strong="H5921" tierra ante el|strong="H5921" rey|strong="H4428".
20 E Araúna olhou, e viu o rei e os seus servos vindo em sua direção; e Araúna saiu, e se curvou com o seu rosto em terra diante do rei.
21 —¿A|strong="H3068" qué|strong="H5921" se|strong="H5921" debe que|strong="H5921" su Majestad venga a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" este siervo|strong="H5650" suyo|strong="H5971"? —preguntó Arauná. David|strong="H1732" respondió: Vengo a|strong="H3068" comprarte tu parcela para|strong="H5921" construir un altar|strong="H4196" al|strong="H5921" Señor|strong="H3068", y|strong="H5921" que|strong="H5921" así|strong="H5973" se|strong="H5921" detenga la|strong="H5921" plaga|strong="H4046" que|strong="H5921" está|strong="H5921" matando al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971".
21 E Araúna disse: Por que veio o meu senhor, o rei, até o seu servo? E Davi disse: Para comprar de ti a eira, para construir um altar para o SENHOR, para que a praga possa ser detida do povo.
22 Arauná le|strong="H5869" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": —Que su Majestad tome|strong="H3947" lo que guste y|strong="H1241" lo ofrezca. Aquí tiene bueyes|strong="H1241" para la ofrenda, y|strong="H1241" las herramientas de|strong="H5869" trillar y|strong="H1241" los yugos para la leña|strong="H6086".
22 E Araúna disse a Davi: Que o meu senhor, o rei, tome e ofereça o que parecer bom a si; eis que aqui estão bois para sacrifício queimado, e instrumentos para joeiramento e outros instrumentos dos bois para lenha.
23 Todo|strong="H3605" esto, Majestad, se lo|strong="H3605" entrego|strong="H5414". ¡Que|strong="H3605" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" su Dios|strong="H3068" acepte su ofrenda!
23 Todas estas coisas fez Araúna, como um rei dá ao rei. E Araúna disse ao rei: O SENHOR teu Deus te aceita.
24 Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" le respondió a|strong="H3068" Arauná: No|strong="H3808", no|strong="H3808" puedo aceptarlo. Te|strong="H3588" lo|strong="H3808" compraré|strong="H7069" por|strong="H3588" su|strong="H3588" precio|strong="H3701" justo, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" voy a|strong="H3068" ofrecer al|strong="H5930" Señor|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068" ofrendas quemadas que|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" cuesten nada|strong="H3808". Fue|strong="H3808" así|strong="H3588" como|strong="H3588" David|strong="H1732" compró|strong="H7069" la|strong="H3588" parcela y|strong="H3588" los|strong="H3588" bueyes|strong="H1241" por|strong="H3588" cincuenta|strong="H2572" monedas|strong="H3701" de|strong="H3588" plata|strong="H3701".
24 E o rei disse a Araúna: Não! Certamente desejo comprá-la de ti mediante um preço; tampouco oferecerei ofertas queimadas ao SENHOR meu Deus daquilo que não me custar nada. Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta shekels de prata.
25 David|strong="H1732" construyó allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196" al|strong="H5921" Señor|strong="H3068" y|strong="H5921" ofreció|strong="H5927" sacrificios y|strong="H5921" ofrendas de|strong="H5921" paz. Entonces el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" escuchó las|strong="H5921" súplicas por|strong="H5921" el|strong="H5921" país, y|strong="H5921" la|strong="H5921" plaga|strong="H4046" se|strong="H5921" detuvo en|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
25 E Davi construiu ali um altar para o SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz. Assim, o SENHOR foi suplicado em favor da terra, e a praga foi detida de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.