2 Samuel 24

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Una vez más|strong="H3254" el Señor|strong="H3068" se enojó contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", e|strong="H3068" incitó a|strong="H3068" David|strong="H1732" contra|strong="H3478" ellos al decirle: “Ve|strong="H3212" y haz un censo de Israel|strong="H3478" y de Judá|strong="H3063"”.
1 E a ira do Senhor se tornou a acender contra Israel, e ele incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, numera a Israel e a Judá.
2 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" le ordenó a|strong="H3068" Joab|strong="H3097", el|strong="H3605" general|strong="H8269" del ejército|strong="H2428": Vayan por|strong="H5704" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478", desde|strong="H5704" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Berseba, y|strong="H5704" realicen un censo de|strong="H5704" la|strong="H3605" población. Quiero saber|strong="H3045" cuánta gente|strong="H5971" hay.
2 Disse, pois, o rei a Joabe, chefe do exército, o qual tinha consigo: Agora, rodeia por todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e numera o povo, para que eu saiba o número do povo.
3 Pero Joab|strong="H3097" le|strong="H3254" respondió al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¡Que|strong="H4100" el|strong="H1992" Señor|strong="H3068" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068" multiplique al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" cien|strong="H3967" veces|strong="H6471" más|strong="H3254" de|strong="H5971" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" es|strong="H2088" ahora|strong="H6471", y que|strong="H4100" su|strong="H1992" Majestad alcance a|strong="H3068" verlo! Pero, ¿por|strong="H1697" qué|strong="H4100" quiere|strong="H2654" su|strong="H1992" Majestad hacer esto|strong="H2088"?
3 Então, disse Joabe ao rei: Ora, multiplique o Senhor , teu Deus, a este povo cem vezes tanto quanto agora é, e os olhos do rei, meu senhor, o vejam; mas por que deseja o rei, meu senhor, este negócio?
4 Sin embargo, la|strong="H5921" orden del|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" impuso a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" comandantes del|strong="H5921" ejército|strong="H2428". Así|strong="H2388" que|strong="H5921" Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" los|strong="H5921" comandantes salieron|strong="H3318" de|strong="H5921" la|strong="H5921" presencia|strong="H6440" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" para|strong="H5921" contar a|strong="H3068" los|strong="H5921" israelitas.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército. Joabe, pois, saiu com os chefes do exército diante da face do rei, a numerar o povo de Israel.
5 Cruzaron el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" y acamparon cerca de Aroer|strong="H6177", al sur de la ciudad|strong="H5892" que está en|strong="H8432" el|strong="H5674" valle de Gad|strong="H1410", y siguieron hacia Jazer|strong="H3270".
5 E passaram o Jordão e puseram-se em campo junto a Aroer, à direita da cidade que está no meio do ribeiro de Gade, e junto a Jazer.
6 Luego pasaron por Galaad|strong="H1568" y la región de Tajtim-hodsi, llegaron a|strong="H3068" Dan-jaán y rodearon hasta Sidón|strong="H6721".
6 E vieram a Gileade e à terra baixa de Cades; também vieram até Dã-Jaã e ao redor de Sidom.
7 Siguieron hacia|strong="H5045" la|strong="H3605" fortaleza|strong="H4013" de Tiro|strong="H6865" y por todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H3605" heveos|strong="H2340" y de los|strong="H3605" cananeos|strong="H3669", hasta llegar al sur de Judá|strong="H3063", en|strong="H3318" Berseba.
7 E vieram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, e saíram para a banda do sul de Judá, a Berseba.
8 Después de recorrer todo|strong="H3605" el|strong="H3605" país durante nueve|strong="H8672" meses|strong="H2320" y veinte|strong="H6242" días|strong="H3117", regresaron a|strong="H3068" Jerusalén.
8 Assim, rodearam por toda a terra e, ao cabo de nove meses e vinte dias, voltaram a Jerusalém.
9 Joab|strong="H3097" le entregó|strong="H5414" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" las cifras del censo: en Israel|strong="H3478" había|strong="H1961" ochocientos|strong="H8083" mil|strong="H3967" hombres aptos para|strong="H5414" el servicio militar, y en Judá|strong="H3063" había|strong="H1961" quinientos|strong="H2568" mil|strong="H3967".
9 E Joabe deu ao rei a soma do número do povo contado: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que arrancavam espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil homens.
10 Después de|strong="H3588" haber contado|strong="H5608" al pueblo|strong="H5971", David|strong="H1732" se|strong="H3651" sintió muy|strong="H3966" arrepentido y|strong="H3588" le dijo al Señor|strong="H3068": “He cometido un pecado|strong="H5771" muy|strong="H3966" grande|strong="H3966". Señor|strong="H3068", te|strong="H3588" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" perdones la|strong="H3588" maldad|strong="H5771" de|strong="H3588" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650", porque|strong="H3588" me|strong="H3588" he portado como|strong="H3588" un necio”.
10 E o coração doeu a Davi, depois de haver numerado o povo, e disse Davi ao Senhor : Muito pequei no que fiz; porém agora, ó Senhor , peço-te que traspasses a iniquidade do teu servo; porque tenho procedido mui loucamente.
11 A|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" siguiente, cuando|strong="H1961" David|strong="H1732" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965", el|strong="H5030" Señor|strong="H3068" le|strong="H1242" habló|strong="H1697" al profeta|strong="H5030" Gad|strong="H1410", que|strong="H1697" era|strong="H1961" el|strong="H5030" vidente|strong="H2374" de|strong="H1697" David|strong="H1732":
11 Levantando-se, pois, Davi pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 “Ve|strong="H1980" y|strong="H5921" dile a|strong="H3068" David|strong="H1732" que|strong="H5921" así|strong="H3541" dice|strong="H1696" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068": “Te|strong="H5921" ofrezco|strong="H5190" tres|strong="H7969" opciones. Elige una para|strong="H5921" que|strong="H5921" yo|strong="H6213" la|strong="H5921" ejecute contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"””.
12 Vai e dize a Davi: Assim diz o Senhor : três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
13 Gad|strong="H1410" fue|strong="H1961" a|strong="H3068" ver|strong="H7200" a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le|strong="H1931" preguntó: “¿Qué|strong="H4100" prefieres: siete|strong="H7651" años|strong="H8141" de|strong="H6440" hambre|strong="H7458" en tu país, o|strong="H3068" huir durante tres|strong="H7969" meses|strong="H2320" perseguido por|strong="H1697" tus enemigos|strong="H6862", o|strong="H3068" que|strong="H4100" haya|strong="H1961" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de|strong="H6440" peste en tu tierra? Piénselo bien|strong="H7200" y dígame qué|strong="H4100" respuesta|strong="H1697" debo darle al que|strong="H4100" me envió|strong="H7971"”.
13 Veio, pois, Gade a Davi e fez-lho saber; e disse-lhe: Queres que sete anos de fome te venham à tua terra; ou que por três meses fujas diante de teus inimigos, e eles te persigam; ou que por três dias haja peste na tua terra? Delibera, agora, e vê que resposta hei de dar ao que me enviou.
14 ¡Estoy|strong="H6862" en|strong="H3588" un grave aprieto! respondió David|strong="H1732". Pero|strong="H3588" prefiero caer|strong="H5307" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" del Señor|strong="H3068", porque|strong="H3588" su|strong="H3588" misericordia es|strong="H3027" muy|strong="H3966" grande|strong="H7227", y|strong="H3588" no|strong="H3588" en|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres.
14 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do Senhor , porque muitas são as suas misericórdias; mas nas mãos dos homens não caia eu.
15 Entonces|strong="H6256" el Señor|strong="H3068" envió una peste sobre|strong="H4480" Israel|strong="H3478", desde|strong="H4480" esa mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" el tiempo|strong="H6256" señalado|strong="H4150". Desde|strong="H4480" Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Berseba murieron|strong="H4191" setenta|strong="H7657" mil personas.
15 Então, enviou o Senhor a peste a Israel, desde pela manhã até ao tempo determinado; e, desde Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 Cuando|strong="H1961" el|strong="H5973" ángel|strong="H4397" extendió|strong="H7971" su mano|strong="H3027" hacia Jerusalén para|strong="H1961" destruirla, el|strong="H5973" Señor|strong="H3068" se|strong="H1961" dolió por|strong="H3027" aquel castigo|strong="H7451" y le|strong="H5973" dijo al ángel|strong="H4397" que|strong="H6258" estaba|strong="H1961" matando a|strong="H3068" la gente|strong="H5971": “¡Basta|strong="H7227"! ¡Detén|strong="H7503" tu mano|strong="H3027"!”. En|strong="H5973" ese momento el|strong="H5973" ángel|strong="H4397" del|strong="H5973" Señor|strong="H3068" estaba|strong="H1961" junto|strong="H5973" a|strong="H3068" la parcela de|strong="H5973" Arauná el|strong="H5973" jebuseo|strong="H2983".
16 Estendendo, pois, o Anjo a sua mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor se arrependeu daquele mal; e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta, agora retira a tua mão. E o Anjo do Senhor estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Al ver|strong="H7200" al ángel|strong="H4397" que|strong="H4100" estaba|strong="H1961" matando al pueblo|strong="H5971", David|strong="H1732" le dijo al Señor|strong="H3068": “¡Soy|strong="H1961" yo|strong="H2009" quien|strong="H4100" ha pecado|strong="H2398"! ¡Soy|strong="H1961" yo|strong="H2009" quien|strong="H4100" ha hecho|strong="H6213" lo|strong="H4100" malo! Pero este|strong="H1961" pueblo|strong="H5971", que|strong="H4100" son|strong="H1961" como|strong="H4100" ovejas|strong="H6629", ¿qué|strong="H4100" culpa tienen|strong="H1961"? Te ruego|strong="H4994" que|strong="H4100" descargues tu|strong="H6213" mano|strong="H3027" contra|strong="H1961" mí|strong="H2009" y contra|strong="H1961" mi|strong="H2009" familia|strong="H1004"”.
17 E, vendo Davi ao Anjo que feria o povo, falou ao Senhor e disse: Eis que eu sou o que pequei e eu o que iniquamente procedi; porém estas ovelhas que fizeram? Seja, pois, a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai.
18 Ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117", Gad|strong="H1410" fue|strong="H1931" a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" David|strong="H1732" y le|strong="H1931" dijo: “Sube|strong="H5927" y construye un altar|strong="H4196" al Señor|strong="H3068" en la|strong="H1931" parcela de Arauná el|strong="H1931" jebuseo|strong="H2983"”.
18 E Gade veio, naquele mesmo dia, a Davi e disse-lhe: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
19 David|strong="H1732" subió|strong="H5927" para cumplir la orden|strong="H6680" que|strong="H1697" el Señor|strong="H3068" le dio por|strong="H1697" medio de|strong="H1697" Gad|strong="H1410".
19 Davi subiu conforme a palavra de Gade, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Cuando|strong="H5650" Arauná vio|strong="H7200" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" sus oficiales se|strong="H5921" acercaban, salió|strong="H3318" y|strong="H5921" se|strong="H5921" inclinó rostro en|strong="H5921" tierra ante el|strong="H5921" rey|strong="H4428".
20 E olhou Araúna e viu que vinham para ele o rei e os seus servos; saiu, pois, Araúna, e inclinou-se diante do rei com o rosto em terra.
21 —¿A|strong="H3068" qué|strong="H5921" se|strong="H5921" debe que|strong="H5921" su Majestad venga a|strong="H3068" ver a|strong="H3068" este siervo|strong="H5650" suyo|strong="H5971"? —preguntó Arauná. David|strong="H1732" respondió: Vengo a|strong="H3068" comprarte tu parcela para|strong="H5921" construir un altar|strong="H4196" al|strong="H5921" Señor|strong="H3068", y|strong="H5921" que|strong="H5921" así|strong="H5973" se|strong="H5921" detenga la|strong="H5921" plaga|strong="H4046" que|strong="H5921" está|strong="H5921" matando al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971".
21 E disse Araúna: Por que vem o rei, meu senhor, ao seu servo? E disse Davi: Para comprar de ti esta eira, a fim de edificar nela um altar ao Senhor , para que este castigo cesse de sobre o povo.
22 Arauná le|strong="H5869" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": —Que su Majestad tome|strong="H3947" lo que guste y|strong="H1241" lo ofrezca. Aquí tiene bueyes|strong="H1241" para la ofrenda, y|strong="H1241" las herramientas de|strong="H5869" trillar y|strong="H1241" los yugos para la leña|strong="H6086".
22 Então, disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei, meu senhor, o que bem parecer aos seus olhos; eis aí bois para o holocausto, e os trilhos, e o aparelho dos bois para a lenha.
23 Todo|strong="H3605" esto, Majestad, se lo|strong="H3605" entrego|strong="H5414". ¡Que|strong="H3605" el|strong="H3605" Señor|strong="H3068" su Dios|strong="H3068" acepte su ofrenda!
23 Tudo isso deu Araúna ao rei; disse mais Araúna ao rei: O Senhor , teu Deus, tome prazer em ti.
24 Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" le respondió a|strong="H3068" Arauná: No|strong="H3808", no|strong="H3808" puedo aceptarlo. Te|strong="H3588" lo|strong="H3808" compraré|strong="H7069" por|strong="H3588" su|strong="H3588" precio|strong="H3701" justo, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" voy a|strong="H3068" ofrecer al|strong="H5930" Señor|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068" ofrendas quemadas que|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" cuesten nada|strong="H3808". Fue|strong="H3808" así|strong="H3588" como|strong="H3588" David|strong="H1732" compró|strong="H7069" la|strong="H3588" parcela y|strong="H3588" los|strong="H3588" bueyes|strong="H1241" por|strong="H3588" cincuenta|strong="H2572" monedas|strong="H3701" de|strong="H3588" plata|strong="H3701".
24 Porém o rei disse a Araúna: Não, porém por certo preço to comprarei, porque não oferecerei ao Senhor , meu Deus, holocaustos que me não custem nada. Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta siclos de prata.
25 David|strong="H1732" construyó allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196" al|strong="H5921" Señor|strong="H3068" y|strong="H5921" ofreció|strong="H5927" sacrificios y|strong="H5921" ofrendas de|strong="H5921" paz. Entonces el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" escuchó las|strong="H5921" súplicas por|strong="H5921" el|strong="H5921" país, y|strong="H5921" la|strong="H5921" plaga|strong="H4046" se|strong="H5921" detuvo en|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
25 E edificou ali Davi ao Senhor um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se aplacou para com a terra e cessou aquele castigo de sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.