2 Samuel 23

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Estas son las últimas palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" David|strong="H1732". Este es|strong="H1697" el|strong="H1121" oráculo de|strong="H1121" David|strong="H1732" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Isaí|strong="H3448", el|strong="H1121" hombre|strong="H1397" a|strong="H3068" quien Dios exaltó, el|strong="H1121" ungido|strong="H4899" del Dios de|strong="H1121" Jacob|strong="H3290", el|strong="H1121" preferido de|strong="H1121" los|strong="H1121" cantos de|strong="H1121" Israel|strong="H3478":
1 Ora, estas são as últimas palavras de Davi. Davi, o filho de Jessé, disse; e o homem que foi exaltado às alturas, o ungido do Deus de Jacó, e o doce salmista de Israel, disse:
2 “El|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" del|strong="H5921" Señor|strong="H3068" habla|strong="H1696" por|strong="H5921" medio de|strong="H5921" mí|strong="H5921";
2 O Espírito do SENHOR falou por mim, e a sua palavra estava na minha língua.
3 El Dios de|strong="H6662" Israel|strong="H3478" ha hablado|strong="H1696",
3 O Deus de Israel disse, a Rocha de Israel falou comigo: Aquele que rege sobre os homens precisa ser justo, regendo no temor de Deus.
4 es como|strong="H5645" la luz de la mañana|strong="H1242" cuando sale|strong="H2224" el sol|strong="H8121",
4 E ele será como a luz da manhã, quando o sol se levanta, uma manhã sem nuvens; como a relva tenra que brota da terra através do brilho claro depois da chuva.
5 “¿Acaso no|strong="H3808" es|strong="H3588" así|strong="H3651" mi casa|strong="H1004" ante Dios?
5 Embora a minha casa não esteja assim com Deus; ele fez comigo um pacto eterno, ordenado em todas as coisas, e seguro; pois esta é toda a minha salvação, e todo o meu desejo, mesmo que ele não o faça crescer.
6 Pero|strong="H3588" los|strong="H3605" malvados son|strong="H3588" como|strong="H3588" espinas|strong="H6975" que|strong="H3588" se|strong="H3808" desechan,
6 Porém, todos os filhos de Belial serão como espinhos lançados fora, porque não podem ser pegos com mãos;
7 El que quiera tocarlas debe armarse de un hierro|strong="H1270" o|strong="H3068" del asta de una lanza|strong="H2595";
7 mas o homem que neles tocar deve estar cercado com ferro e com haste de uma lança; e eles serão completamente queimados com fogo no mesmo lugar.
8 Estos|strong="H1931" son los|strong="H5921" nombres|strong="H8034" de|strong="H5921" los|strong="H5921" guerreros más|strong="H5921" valientes|strong="H1368" de|strong="H5921" David|strong="H1732": Joseb-basebet el|strong="H1931" tacmonita, que|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H5921" tres oficiales principales|strong="H7218"; en|strong="H5921" una|strong="H6471" batalla mató a|strong="H3068" ochocientos|strong="H8083" hombres|strong="H1368" con|strong="H5921" su|strong="H1931" lanza.
8 Estes são os nomes dos homens valentes que Davi tinha: O taquemonita que se assentava no assento, chefe entre os capitães; o mesmo era Adino, o eznita; ele levantou a sua lança contra oitocentos, os quais matou de uma única vez.
9 El|strong="H5973" segundo era|strong="H1121" Eleazar hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Dodo el|strong="H5973" ahohíta. Él|strong="H5973" estaba con|strong="H5973" David|strong="H1732" cuando desafiaron a|strong="H3068" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" que|strong="H1121" se habían reunido para|strong="H5973" la batalla|strong="H4421". Aunque|strong="H8033" los|strong="H1121" soldados de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" se habían retirado,
9 E depois dele vinha Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, um dos três valentes com Davi, quando eles desafiaram os filisteus que estavam lá reunidos para a batalha, e os homens de Israel fugiram;
10 Eleazar se|strong="H1931" mantuvo firme|strong="H6965" y|strong="H3588" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" tantos filisteos|strong="H6430" que|strong="H3588" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" se|strong="H1931" le|strong="H1931" quedó entumecida y|strong="H3588" apretada a|strong="H3068" la|strong="H1931" espada|strong="H2719". Ese|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" Señor|strong="H3068" dio|strong="H7725" una gran|strong="H1419" victoria, y|strong="H3588" los|strong="H1931" soldados regresaron a|strong="H3068" donde|strong="H1931" estaba Eleazar solo|strong="H1931" para|strong="H5704" recoger el|strong="H1931" botín.
10 ele se levantou, e feriu os filisteus até que a sua mão ficou exausta, e a sua mão ficou presa à espada; e o SENHOR operou uma grande vitória naquele dia; e o povo retornou depois dele somente para despojar.
11 El|strong="H1121" tercero era|strong="H1961" Sama hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Age el|strong="H1121" ararita|strong="H2043". Los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" se|strong="H1961" habían|strong="H1961" reunido en un lugar donde|strong="H8033" había|strong="H1961" un campo|strong="H7704" sembrado de|strong="H6440" lentejas|strong="H5742". Cuando|strong="H1961" el|strong="H1121" ejército de|strong="H6440" Israel huyó|strong="H5127" ante|strong="H6440" ellos,
11 E, depois dele vinha Samá, o filho de Agé, o haratita. E os filisteus estavam reunidos em tropa, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugiu dos filisteus.
12 Sama se plantó en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del campo y lo|strong="H6213" defendió|strong="H5337", derrotando a|strong="H3068" los filisteos|strong="H6430". Así el|strong="H6213" Señor|strong="H3068" les dio una gran|strong="H1419" victoria.
12 Ele, porém, pôs-se de pé no meio do terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o SENHOR operou uma grande vitória.
13 En otra ocasión, tres de los treinta|strong="H7970" jefes|strong="H7218" bajaron|strong="H3381" a|strong="H3068" la cueva|strong="H4631" de Adulam para unirse a|strong="H3068" David|strong="H1732" durante la cosecha, mientras un grupo de filisteos|strong="H6430" acampaba en el valle|strong="H6010" de Refaim.
13 E três dos trinta chefes desceram, e vieram até Davi na época da colheita à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampou no vale de Refaim.
14 David|strong="H1732" estaba en la fortaleza y había una guarnición filistea en Belén.
14 E Davi estava, então, em uma fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava, naquele tempo, em Belém.
15 David|strong="H1732" sintió un fuerte deseo y exclamó: “¡Cómo me|strong="H4310" gustaría beber|strong="H8248" agua|strong="H4325" del pozo que|strong="H4310" está a|strong="H3068" la entrada de|strong="H4325" Belén!”.
15 E Davi ansiava, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
16 Entonces los tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368" atravesaron las líneas filisteas, sacaron|strong="H7579" agua|strong="H4325" del|strong="H8354" pozo de|strong="H4325" Belén y se|strong="H3808" la llevaron|strong="H5375" a|strong="H3068" David|strong="H1732". Pero David|strong="H1732" no|strong="H3808" quiso beberla|strong="H8354", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" la derramó en el|strong="H4264" suelo como una ofrenda al Señor|strong="H3068",
16 E os três homens valentes irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e trouxeram até Davi; todavia ele não quis beber dela, mas derramou-a ao SENHOR.
17 diciendo: “¡Que|strong="H3808" el|strong="H6213" Señor|strong="H3068" me libre de|strong="H1818" beberla|strong="H8354"! ¡Esto|strong="H2063" sería como beber|strong="H8354" la|strong="H2063" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" estos|strong="H2063" hombres|strong="H1368" que|strong="H3808" arriesgaron su vida|strong="H5315"!”. Y|strong="H3068" no|strong="H3808" quiso beberla|strong="H8354". Hazañas como esta|strong="H2063" hicieron|strong="H6213" esos tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368".
17 E ele disse: Esteja longe de mim, ó SENHOR, que eu faça isto; não é este o sangue dos homens que foram arriscar as suas vidas? Por isto ele não quis bebê-la. Estas coisas fizeram estes três homens valentes.
18 Abisai|strong="H7969", hermano de|strong="H5921" Joab|strong="H3097" e|strong="H3068" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sarvia, era|strong="H1931" el|strong="H1931" jefe|strong="H7218" de|strong="H5921" los|strong="H1121" treinta. En|strong="H5921" una batalla mató a|strong="H3068" trescientos|strong="H7969" hombres|strong="H1121" con|strong="H5921" su|strong="H1931" lanza|strong="H2595", y|strong="H5921" así|strong="H1931" ganó fama|strong="H8034" entre|strong="H5921" los|strong="H1121" treinta.
18 E Abisai, o irmão de Joabe, o filho de Zeruia, era chefe entre os três. E ele levantou a sua lança contra trezentos, e os matou, e teve o nome entre os três.
19 Él|strong="H3588" era|strong="H1961" el|strong="H3588" más|strong="H3588" respetado de|strong="H4480" los|strong="H1961" treinta y|strong="H3588" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" ser su|strong="H3588" jefe|strong="H8269", aunque|strong="H3588" no|strong="H3808" igualó a|strong="H3068" los|strong="H1961" tres|strong="H7969" primeros.
19 Não foi ele o mais honorável dos três? Portanto, ele era o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
20 También estaba|strong="H2416" Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joiada|strong="H3077", un guerrero valiente de|strong="H1121" Cabseel|strong="H6909" que|strong="H1931" realizó grandes|strong="H7227" hazañas. Mató|strong="H5221" a|strong="H3068" los|strong="H1121" dos|strong="H8147" mejores guerreros de|strong="H1121" Moab|strong="H4124"; también, un día|strong="H3117" de|strong="H1121" nieve, bajó a|strong="H3068" un pozo y mató|strong="H5221" a|strong="H3068" un león.
20 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente, de Cabzeel, que havia feito muitos atos, ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 Además mató|strong="H2026" a|strong="H3068" un egipcio|strong="H4713" de gran estatura|strong="H4758" que|strong="H1931" estaba armado con una lanza|strong="H2595". Benaía lo|strong="H1931" atacó solo|strong="H1931" con un palo, le|strong="H1931" quitó la|strong="H1931" lanza|strong="H2595" de las manos|strong="H3027" y lo|strong="H1931" mató|strong="H2026" con ella|strong="H1931".
21 E ele matou um egípcio, um homem formoso; e o egípcio tinha uma lança em sua mão; mas ele desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 Estas|strong="H6213" hazañas de|strong="H1121" Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joiada|strong="H3077" le dieron fama|strong="H8034" entre los|strong="H1121" tres|strong="H7969" valientes|strong="H1368".
22 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve o nome entre os três homens valentes.
23 Era el más|strong="H4480" respetado de|strong="H4480" los treinta|strong="H7970", pero no|strong="H3808" igualó a|strong="H3068" los tres|strong="H7969" primeros. David|strong="H1732" lo|strong="H3808" nombró jefe de|strong="H4480" su guardia personal.
23 Ele foi mais honorável do que os trinta, mas não alcançou os três primeiros. E Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Entre los|strong="H1121" treinta|strong="H7970" valientes|strong="H1121" también estaban: Asael|strong="H6214", hermano de|strong="H1121" Joab|strong="H3097"; Eljanán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Dodo, de|strong="H1121" Belén;
24 Asael, o irmão de Joabe, era um dos trinta; Elanã, o filho de Dodô de Belém;
25 Sama de Harod; Elicá de Harod;
25 Samá, o harodita, Elica, o harodita;
26 Heles|strong="H2503" de|strong="H1121" Palti; Ira|strong="H5896" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iques, de|strong="H1121" Tecoa|strong="H8621";
26 Heles, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 Abiezer de Anatot; Mebunai de Husat;
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 Salmón el ahohíta; Maharai|strong="H4121" de Netofa;
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 Heleb hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Baaná|strong="H1196", de|strong="H1121" Netofa; Itai hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ribai, de|strong="H1121" Gabaá|strong="H1390" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144";
29 Helebe, o filho de Baana, o netofatita; Itai, o filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Benaía|strong="H1141" de Piratón; Hidai, de los arroyos|strong="H5158" de Gaas|strong="H1608";
30 Benaia, o piratonita; Hidai, dos ribeiros de Gaás;
31 Abi-albón el arbateño; Azmavet de Barjum;
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 Eliaba de|strong="H1121" Saalbon; los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jasén; Jonatán;
32 Eliaba, o saalbonita, dos filhos de Jasém, Jônatas;
33 Sama el|strong="H1121" ararita|strong="H2043"; Ahíam hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarar, el|strong="H1121" ararita|strong="H2043";
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 Elifelet hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahasbai, el|strong="H1121" de|strong="H1121" Maaca; Eliam hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ajitófel, el|strong="H1121" de|strong="H1121" Gilo;
34 Elifelete, o filho de Aasbai, filho do maacatita; Eliã, o filho de Aitofel, o gilonita;
35 Hesrai|strong="H2695" del Carmelo; Paarai el arbita;
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 Igal|strong="H3008" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Natán, de|strong="H1121" Soba; Baní|strong="H1137" de|strong="H1121" Gad|strong="H1425";
36 Igal, o filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Selec|strong="H6768" el|strong="H1121" amonita; Naharai|strong="H5171" de|strong="H1121" Beerot, escudero|strong="H5375" de|strong="H1121" Joab|strong="H3097" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia;
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
38 Ira|strong="H5896" el itrita; Gareb|strong="H1619" el itrita,
38 Ira, um jetrita; Garebe, um jetrita;
39 y Urías el|strong="H3605" hitita. En total eran treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651".
39 Urias, o heteu: trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.