2 Samuel 16
spabll (SPABLL) vs BKJ
1 Apenas había pasado|strong="H5674" David|strong="H1732" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" del|strong="H5921" monte cuando Siba|strong="H6717", el|strong="H5921" criado|strong="H5288" de|strong="H5921" Mefiboset, salió|strong="H5674" a|strong="H3068" recibirlo. Traía un par|strong="H6776" de|strong="H5921" burros aparejados|strong="H2280" con|strong="H5921" doscientos|strong="H3967" panes|strong="H3899", cien|strong="H3967" racimos de|strong="H5921" pasas, cien|strong="H3967" frutas de|strong="H5921" la|strong="H5921" estación y|strong="H5921" un frasco de|strong="H5921" vino|strong="H3196".
1 E quando Davi havia passado um pouco do cume do monte, eis que Ziba, o servo de Mefibosete o encontrou, com uma junta de jumentos selados, e sobre eles duzentos bolos de pão, e cem cachos de uvas passas, e cem frutos de verão, e uma garrafa de vinho.
2 El rey|strong="H4428" le preguntó a|strong="H3068" Siba|strong="H6717": ¿Qué|strong="H4100" pretendes con todo esto? Siba|strong="H6717" respondió: Los burros son para que|strong="H4100" la familia|strong="H1004" de su Majestad los monte; el pan|strong="H3899" y la fruta son para que|strong="H4100" los jóvenes coman, y el vino|strong="H3196" para que|strong="H4100" beban|strong="H8354" los que|strong="H4100" se|strong="H4100" cansen en el desierto|strong="H4057".
2 E o rei disse a Ziba: O que queres tu dizer com essas coisas? E Ziba disse: Os jumentos são para a montaria da casa do rei; e o pão e os frutos de verão para os moços comerem; e o vinho, para que os que estão exaustos no deserto possam beber.
3 ¿Y|strong="H3068" dónde está|strong="H3427" el|strong="H3588" nieto|strong="H1121" de|strong="H3588" tu señor Saúl? preguntó el|strong="H3588" rey|strong="H4428". Siba|strong="H6717" le contestó: Se quedó|strong="H3427" en|strong="H3588" Jerusalén, porque|strong="H3588" piensa: “Hoy|strong="H3117" mismo los|strong="H3427" israelitas me|strong="H3588" devolverán el|strong="H3588" reino|strong="H4428" de|strong="H3588" mi|strong="H2009" abuelo”.
3 E o rei disse: E onde está o filho do teu senhor? E Ziba disse ao rei: Eis que permanece em Jerusalém; porque disse: Hoje, a casa de Israel me restituirá o reino do meu pai.
4 Entonces el|strong="H3605" rey|strong="H4428" le|strong="H5869" dijo a|strong="H3068" Siba|strong="H6717": Desde ahora|strong="H2009", todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" pertenecía a|strong="H3068" Mefiboset es tuyo. ¡A|strong="H3068" sus órdenes! exclamó Siba|strong="H6717". Espero contar siempre|strong="H3605" con el|strong="H3605" favor de|strong="H5869" su Majestad.
4 Então o rei disse a Ziba: Eis que teu é tudo o que pertence a Mefibosete. E Ziba disse: Humildemente te suplico que eu possa achar graça à tua vista, meu senhor, ó rei.
5 Cuando|strong="H5704" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" David|strong="H1732" llegó|strong="H5704" a|strong="H3068" Bahurim, salió|strong="H3318" de|strong="H5704" allí|strong="H8033" un hombre|strong="H1121" de|strong="H5704" la misma familia|strong="H1004" de|strong="H5704" Saúl|strong="H7586" llamado|strong="H8034" Simei hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Gera|strong="H1617". Según iba saliendo|strong="H3318", no dejaba de|strong="H5704" maldecir.
5 E quando o rei Davi chegou a Baurim, eis que de lá saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, o filho de Gera; ele saiu, e amaldiçoava ainda enquanto vinha.
6 Empezó a|strong="H3068" apedrear a|strong="H3068" David|strong="H1732" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus oficiales, a|strong="H3068" pesar de|strong="H5971" que|strong="H5971" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" iba escoltado por|strong="H4428" sus mejores soldados a|strong="H3068" derecha|strong="H3225" e|strong="H3068" izquierda|strong="H8040".
6 E ele atirou pedras em Davi, e em todos os servos do rei Davi; e todo o povo e todos os homens valentes estavam à sua direita e à sua esquerda.
7 Simei le gritaba: ¡Lárgate de|strong="H1818" aquí|strong="H3541", asesino! ¡Bandido!
7 E assim dizia Simei, enquanto amaldiçoava: Vem para fora, vem para fora tu, homem sanguinário, e tu, homem de Belial.
8 El|strong="H5921" Señor|strong="H3068" te|strong="H5921" está|strong="H5921" cobrando toda|strong="H3605" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818" que|strong="H3588" derramaste en|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" para|strong="H5921" quedarte con|strong="H5921" su|strong="H3588" trono. ¡Por|strong="H5921" eso el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" le|strong="H5921" ha entregado|strong="H5414" el|strong="H5921" reino|strong="H4427" a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" Absalón! ¡Has|strong="H4427" caído en|strong="H5921" tu propia desgracia porque|strong="H3588" no|strong="H3588" eres más|strong="H3588" que|strong="H3588" un asesino!
8 O SENHOR retornou sobre ti todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar estás reinando; e o SENHOR entregou o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis que tu foste pego na tua maldade, porque tu és um homem sanguinário.
9 Entonces|strong="H5493" Abisai hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sarvia le dijo al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" permite su Majestad que|strong="H4100" este|strong="H2088" perro|strong="H3611" muerto|strong="H4191" lo|strong="H4100" maldiga? ¡Déjeme ir allá y cortarle la cabeza|strong="H7218"!
9 Então, disse Abisai, o filho de Zeruia, ao rei: Por que deveria este cão morto amaldiçoar o meu senhor, o rei? Permita que eu me aproxime dele, rogo-te, e corte-lhe a cabeça.
10 Pero|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" respondió: ¿Qué|strong="H3588" tengo que|strong="H3588" ver con|strong="H3588" ustedes, hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Sarvia? Si|strong="H3588" él|strong="H3588" me|strong="H3588" maldice|strong="H7043" es|strong="H3588" porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" se|strong="H3651" lo|strong="H4100" ha ordenado. ¿Y|strong="H3068" quién|strong="H4310" puede pedirle cuentas a|strong="H3068" Dios|strong="H3068" por|strong="H3588" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" hace|strong="H6213"?
10 E o rei disse: O que tenho convosco, filhos de Zeruia? Portanto, que ele amaldiçoe, porque o SENHOR tem-lhe dito: Amaldiçoa Davi. Quem, então, dirá: Por que fizeste isso?
11 Luego|strong="H3318" David|strong="H1732" les dijo a|strong="H3068" Abisai y|strong="H3588" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus oficiales: Si|strong="H3588" mi|strong="H2009" propio hijo|strong="H1121", que|strong="H3588" es|strong="H3588" mi|strong="H2009" propia sangre, quiere matarme, ¡con|strong="H3588" mucha más|strong="H3588" razón este hombre|strong="H1121" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tribu de|strong="H3588" Benjamín! Déjenlo que|strong="H3588" maldiga, si|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" se lo|strong="H3605" ha ordenado.
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: Eis que o meu filho, o qual saiu das minhas entranhas, busca a minha vida; quanto mais, agora, poderá este benjamita fazê-lo? Deixem-no a sós, e deixem-no amaldiçoar; porque o SENHOR lhe ordenou.
12 A|strong="H3068" lo|strong="H2088" mejor|strong="H2896" el Señor|strong="H3068" toma en|strong="H8478" cuenta mi aflicción y me devuelve bendiciones por|strong="H8478" las maldiciones que|strong="H3117" recibo hoy|strong="H3117".
12 Pode ser que o SENHOR olhe para a minha aflição, e que o SENHOR me retribua o bem pela sua maldição neste dia.
13 David|strong="H1732" y sus hombres siguieron|strong="H1980" su camino|strong="H1870", mientras Simei iba|strong="H1980" por|strong="H1870" la ladera de la montaña, frente a|strong="H3068" ellos, maldiciendo|strong="H7043" y lanzándoles piedras y tierra|strong="H6083".
13 E enquanto Davi e os seus homens seguiam pelo caminho, Simei seguia pela encosta contra ele, e o amaldiçoava enquanto seguia, e jogava pedras nele, e lançava pó.
14 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" que|strong="H5971" lo|strong="H3605" acompañaba llegaron muy fatigados|strong="H5889" a|strong="H3068" su destino y allí|strong="H8033" descansaron.
14 E o rei, e todo o povo que estava com ele, ficou exausto, e ali se refrescaram.
15 Mientras|strong="H3605" tanto, Absalón y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H5971" Israel|strong="H3478" entraron en Jerusalén acompañados por Ajitófel.
15 E Absalão, e todo o povo, os homens de Israel, vieram até Jerusalém, e com ele Aitofel.
16 Cuando|strong="H1961" Husai|strong="H2365" el arquita, el amigo|strong="H7463" de David|strong="H1732", se|strong="H1961" presentó ante Absalón, lo saludó gritando: ¡Viva|strong="H2421" el rey|strong="H4428"! ¡Viva|strong="H2421" el rey|strong="H4428"!
16 E sucedeu que, quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou a Absalão, Husai disse a Absalão: Deus salve o rei, Deus salve o rei.
17 Pero Absalón le preguntó: ¿Esta|strong="H2088" es|strong="H2088" la lealtad que|strong="H4100" le tienes a|strong="H3068" tu amigo|strong="H7453"? ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" no|strong="H3808" te fuiste|strong="H1980" con él?
17 E Absalão disse a Husai: Esta é a tua bondade para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 ¡No|strong="H3808"! respondió Husai|strong="H2365". Yo|strong="H3588" estaré con|strong="H3588" quien|strong="H3605" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" y|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" israelitas hayan elegido.
18 E Husai disse a Absalão: Não; mas a quem o SENHOR, e o seu povo, e todos os homens de Israel escolherem, dele serei eu, e com ele permanecerei.
19 Además, ¿a|strong="H3068" quién|strong="H4310" mejor servir|strong="H5647" que|strong="H4310" al hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" mi|strong="H1961" señor? Así|strong="H3651" como|strong="H1961" serví a|strong="H3068" tu padre, así|strong="H3651" te serviré a|strong="H3068" ti.
19 E, mais uma vez, a quem devo eu servir? Não deveria eu servir na presença do seu filho? Como servi na presença do teu pai, da mesma forma estarei na tua presença?
20 Entonces Absalón le dijo a|strong="H3068" Ajitófel: Denme su consejo|strong="H6098": ¿Qué|strong="H4100" debemos hacer|strong="H6213"?
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dá conselho entre vós sobre o que faremos.
21 Ajitófel le respondió: Acuéstate con|strong="H3588" las concubinas|strong="H6370" que|strong="H3588" tu padre dejó para|strong="H3588" cuidar el|strong="H3588" palacio. Así|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" sabrá que|strong="H3588" te|strong="H3588" has ganado el|strong="H3588" odio de|strong="H3588" tu padre, y|strong="H3588" tus seguidores se llenarán de|strong="H3588" valor.
21 E Aitofel disse a Absalão: Entra às concubinas do teu pai, as quais ele deixou para cuidar da casa; e todo o Israel ouvirá que tu és odioso ao teu pai; então, as mãos de todos os que estão contigo serão fortes.
22 Instalaron entonces una tienda de|strong="H5921" campaña en|strong="H5921" la|strong="H5921" azotea del|strong="H5921" palacio, y|strong="H5921" allí Absalón se|strong="H5921" acostó con|strong="H5921" las|strong="H5921" concubinas|strong="H6370" de|strong="H5921" su padre a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
22 Assim, eles armaram uma tenda para Absalão no topo da casa; e Absalão entrou às concubinas do seu pai à vista de todo o Israel.
23 En aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", los|strong="H1992" consejos|strong="H6098" de|strong="H1697" Ajitófel eran tan respetados como|strong="H1571" si|strong="H1571" se|strong="H1992" consultara la|strong="H1571" palabra|strong="H1697" misma de|strong="H1697" Dios. Así|strong="H3651" eran valorados sus|strong="H1992" consejos|strong="H6098" tanto|strong="H3651" por|strong="H1697" David|strong="H1732" como|strong="H1571" por|strong="H1697" Absalón.
23 E o conselho de Aitofel, o qual ele aconselhava naqueles dias, era como se um homem tivesse consultado um oráculo de Deus; assim era todo o conselho de Aitofel, tanto para Davi, como para Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.