2 Samuel 15

spabll (SPABLL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Algún tiempo después|strong="H1961", Absalón se|strong="H1961" consiguió un carro|strong="H4818" de|strong="H6440" guerra con sus caballos|strong="H5483", y cincuenta|strong="H2572" hombres que|strong="H1961" corrían|strong="H7323" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H6213".
1 Depois disso, Absalão arranjou uma carruagem, cavalos e cinquenta homens que corressem na sua frente.
2 Absalón se|strong="H1961" levantaba muy temprano y|strong="H5921" se|strong="H1961" ponía a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892". Cuando|strong="H1961" alguien venía con|strong="H5921" algún pleito|strong="H7379" para|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" lo|strong="H2088" juzgara|strong="H7379", Absalón lo|strong="H2088" llamaba|strong="H7121" y|strong="H5921" le|strong="H5921" preguntaba: “¿De|strong="H5921" qué|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" eres|strong="H1961"?”. El|strong="H5921" hombre respondía: “Su servidor es|strong="H1961" de|strong="H5921" tal|strong="H2088" tribu|strong="H7626" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"”.
2 Ele se levantava cedo e ficava à beira do caminho que levava ao portão da cidade. Quando passava um homem que tinha alguma demanda que devia ser submetida ao rei para julgamento, Absalão o chamava a si e lhe dizia: “De que cidade você é?” Quando ele respondia: “Este seu servo é de tal tribo de Israel”,
3 Entonces Absalón le decía: “Mira|strong="H7200", tus argumentos son buenos|strong="H2896" y justos, pero no hay nadie de|strong="H1697" parte del rey|strong="H4428" que|strong="H1697" te escuche|strong="H8085"”.
3 Absalão lhe dizia: “Olhe, a sua causa é boa e justa, mas você não tem quem o ouça da parte do rei.”
4 Y|strong="H3068" añadía: “¡Ojalá|strong="H4310" me|strong="H5921" nombraran a|strong="H3068" mí|strong="H5921" juez|strong="H8199" del|strong="H5921" país! Así, todo|strong="H3605" el|strong="H5921" que|strong="H4310" tuviera un pleito|strong="H7379" o|strong="H3068" una causa|strong="H7379" vendría a|strong="H3068" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" yo le|strong="H5921" haría justicia|strong="H4941"”.
4 Absalão dizia mais: “Ah! Quem me dera ser juiz na terra, para que viesse a mim todo homem que tivesse demanda ou questão, para que eu lhe fizesse justiça!”
5 Además, cuando|strong="H1961" alguien se|strong="H1961" acercaba para|strong="H1961" inclinarse ante él, Absalón extendía la mano|strong="H3027", lo abrazaba y lo besaba.
5 Também, quando alguém se aproximava para inclinar-se diante dele, ele estendia as mãos, abraçava-o e o beijava.
6 Esto|strong="H2088" lo|strong="H1697" hacía|strong="H6213" Absalón con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas que|strong="H1697" iban ante el|strong="H3605" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" pedir justicia|strong="H4941". Fue así|strong="H2088" como Absalón se ganó el|strong="H3605" corazón|strong="H3820" de|strong="H1697" los|strong="H3605" hombres de|strong="H1697" Israel|strong="H3478".
6 Absalão agia desta maneira com todo o Israel que vinha ao rei para pedir justiça e, assim, conquistava o coração dos homens de Israel.
7 Al|strong="H4428" cabo de cuatro años|strong="H8141", Absalón le dijo al|strong="H4428" rey|strong="H4428": Por|strong="H4428" favor, permítame su Majestad ir|strong="H3212" a|strong="H3068" Hebrón|strong="H2275" para|strong="H1961" cumplir una promesa|strong="H5087" que|strong="H4994" le hice al|strong="H4428" Señor|strong="H3068".
7 Ao fim de quatro anos, Absalão disse ao rei: — Deixe-me ir a Hebrom cumprir o voto que fiz ao
8 Pues|strong="H3588" cuando|strong="H3588" este servidor suyo vivía|strong="H3427" en|strong="H3588" Gesur, en|strong="H3588" Siria, hizo|strong="H5088" esta|strong="H3427" promesa|strong="H5087": “Si|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" me|strong="H3588" permite volver|strong="H7725" a|strong="H3068" Jerusalén, yo|strong="H3588" le ofreceré culto”.
8 Porque, quando estava morando em Gesur, na Síria, este seu servo fez um voto, dizendo: “Se o Senhor me trouxer de volta a Jerusalém, prestarei culto ao Senhor .”
9 Ve|strong="H3212" en|strong="H3212" paz|strong="H7965" le respondió el rey|strong="H4428".
9 Então o rei disse: — Vá em paz. E Absalão levantou-se e foi para Hebrom.
10 Pero Absalón envió|strong="H7971" emisarios por todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de Israel|strong="H3478" con este mensaje: “En cuanto oigan|strong="H8085" el|strong="H3605" toque de la|strong="H3605" trompeta|strong="H7782", digan: “¡Absalón ya es rey|strong="H4427" en Hebrón|strong="H2275"!””.
10 Absalão enviou emissários secretos por todas as tribos de Israel, dizendo: — Quando ouvirem o som das trombetas, digam: “Absalão é rei em Hebrom!”
11 Con Absalón salieron de|strong="H1697" Jerusalén doscientos|strong="H3967" hombres invitados por|strong="H1697" él|strong="H3605". Ellos|strong="H3605" iban|strong="H1980" con toda|strong="H3605" buena fe, sin|strong="H3808" sospechar nada|strong="H3808" de|strong="H1697" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" pasaba.
11 De Jerusalém foram com Absalão duzentos homens convidados, porém iam na sua simplicidade, porque nada sabiam daquele plano.
12 Mientras ofrecía|strong="H2076" los|strong="H1961" sacrificios|strong="H2077", Absalón mandó|strong="H7971" traer desde Gilo a|strong="H3068" Ajitófel, el consejero|strong="H3289" de|strong="H5971" David|strong="H1732". La conspiración cobró mucha|strong="H7227" fuerza, y la gente|strong="H5971" que|strong="H5971" seguía|strong="H1961" a|strong="H3068" Absalón aumentaba cada vez más|strong="H7227".
12 Enquanto oferecia os seus sacrifícios, Absalão também mandou chamar Aitofel, o gilonita, do conselho de Davi, da sua cidade de Gilo. Assim a conspiração tornou-se poderosa, e o povo que tomava o partido de Absalão crescia em número.
13 Un mensajero|strong="H5046" fue|strong="H1961" a|strong="H3068" decirle a|strong="H3068" David|strong="H1732": “¡Los|strong="H1961" israelitas se|strong="H1961" han puesto de parte de Absalón!”.
13 Então um mensageiro veio a Davi, dizendo: — Todo o povo de Israel está seguindo Absalão.
14 Entonces|strong="H3588" David|strong="H1732" les|strong="H5921" dijo a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus oficiales que|strong="H3588" estaban|strong="H1961" con|strong="H5921" él|strong="H5921" en|strong="H5921" Jerusalén: ¡Levántense|strong="H6965"! ¡Tenemos que|strong="H3588" huir! De|strong="H5921" lo|strong="H3808" contrario, ninguno|strong="H3808" de|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" escapará|strong="H6413" de|strong="H5921" manos de|strong="H5921" Absalón. Salgan|strong="H6965" de|strong="H5921" prisa, no|strong="H3808" sea|strong="H1961" que|strong="H3588" él|strong="H5921" nos|strong="H5921" alcance|strong="H5381" pronto|strong="H4116", nos|strong="H5921" traiga la|strong="H5921" desgracia y|strong="H3588" pase a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" a|strong="H3068" filo de|strong="H5921" espada|strong="H2719".
14 Diante disto, Davi disse a todos os servos que estavam com ele em Jerusalém: — Levantem-se, e vamos fugir, porque não poderemos nos salvar de Absalão. Saiam o mais depressa possível, para que ele não nos alcance, lance sobre nós a ruína e passe a cidade a fio de espada.
15 Los|strong="H3605" oficiales del rey|strong="H4428" respondieron: Nosotros|strong="H3605", sus servidores, estamos listos para hacer lo|strong="H3605" que|strong="H3605" su Majestad decida.
15 Então os servos do rei lhe disseram: — Eis aqui os seus servos, dispostos a fazer tudo o que o rei, nosso senhor, determinar.
16 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" pie|strong="H7272" con toda|strong="H3605" su familia|strong="H1004", pero dejó|strong="H5800" a|strong="H3068" diez|strong="H6235" de sus concubinas|strong="H6370" para que|strong="H3605" cuidaran el|strong="H3605" palacio.
16 O rei saiu, e todos os de sua casa o seguiram. Deixou, porém, dez concubinas para cuidarem do palácio.
17 Así salió|strong="H3318" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" con toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" que|strong="H5971" lo|strong="H3605" seguía, y se|strong="H5971" detuvieron en|strong="H3318" la|strong="H3605" última casa.
17 Quando o rei e todo o povo estavam saindo da cidade, pararam na última casa.
18 Todos|strong="H3605" sus soldados pasaron|strong="H5674" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" él|strong="H5921"; también los|strong="H5921" cereteos y|strong="H5921" peleteos, y|strong="H5921" los|strong="H5921" seiscientos|strong="H8337" geteos que|strong="H5921" lo|strong="H5921" habían seguido desde|strong="H6440" Gat.
18 Todos os seus servos passaram por ele. Também toda a guarda real e todos os geteus, seiscentos homens que o seguiram de Gate, passaram diante do rei.
19 El|strong="H5973" rey|strong="H4428" le|strong="H5973" dijo a|strong="H3068" Itai el|strong="H5973" geteo: ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" vienes|strong="H3212" tú también|strong="H1571" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973"? Regresa y|strong="H1571" quédate|strong="H3427" con|strong="H5973" el|strong="H5973" nuevo rey|strong="H4428", pues|strong="H3588" eres extranjero|strong="H5237" y|strong="H1571" estás desterrado de|strong="H3588" tu patria.
19 Então o rei disse a Itai, o geteu: — Por que também você está indo conosco? Volte e fique com quem vier a ser o rei, porque você é estrangeiro e desterrado de sua pátria.
20 Apenas llegaste ayer|strong="H8543", ¿y|strong="H5921" ya hoy|strong="H3117" te|strong="H5921" voy|strong="H1980" a|strong="H3068" obligar a|strong="H3068" andar|strong="H1980" de|strong="H5921" un lado a|strong="H3068" otro con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", cuando|strong="H3117" ni|strong="H5973" yo mismo sé|strong="H5921" a|strong="H3068" dónde|strong="H5921" voy|strong="H1980"? Regresa y|strong="H5921" llévate a|strong="H3068" tus hermanos. ¡Que|strong="H5921" el|strong="H5921" Señor te|strong="H5921" trate con|strong="H5973" amor y|strong="H5921" fidelidad!
20 Você chegou ontem, e por que hoje eu já o levaria conosco a vaguear, quando eu mesmo não sei para onde vou? Volte e leve consigo os seus companheiros. E que a misericórdia e a fidelidade o acompanhem.
21 Pero|strong="H3588" Itai le respondió|strong="H6030" al|strong="H4428" rey|strong="H4428": ¡Tan cierto|strong="H3588" como|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" y|strong="H3588" su|strong="H3588" Majestad viven|strong="H2416", que|strong="H3588" dondequiera que|strong="H3588" esté|strong="H1961" mi|strong="H1961" señor|strong="H3068" el|strong="H3588" rey|strong="H4428", allí|strong="H8033" estaré yo|strong="H3588", ya sea|strong="H1961" para|strong="H3588" vivir o|strong="H3068" para|strong="H3588" morir!
21 Porém Itai respondeu ao rei: — Tão certo como vive o
22 Está bien dijo David|strong="H1732", sigue adelante. Así pasó|strong="H5674" Itai el|strong="H3605" geteo con todos|strong="H3605" sus hombres y sus familias.
22 Então Davi disse a Itai: — Vá e passe adiante. E assim passaram adiante Itai, o geteu, todos os seus homens e todas as crianças que estavam com ele.
23 Toda|strong="H3605" la|strong="H5921" gente|strong="H5971" lloraba|strong="H1058" a|strong="H3068" gritos mientras|strong="H3605" el|strong="H5921" ejército pasaba|strong="H5674". El|strong="H5921" rey|strong="H4428" cruzó el|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" de|strong="H5921" Cedrón y|strong="H5921" todos|strong="H3605" avanzaron por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" que|strong="H5921" lleva al|strong="H5921" desierto|strong="H4057".
23 Toda a terra chorava em alta voz. E todo o povo e também o rei passaram o ribeiro de Cedrom, seguindo o caminho do deserto.
24 Sadoc|strong="H6659" también|strong="H1571" estaba|strong="H2009" allí, y|strong="H1571" con|strong="H4480" él|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" que|strong="H4480" cargaban el|strong="H3605" arca del|strong="H4480" pacto|strong="H1285" de|strong="H4480" Dios. Asentaron el|strong="H3605" arca de|strong="H4480" Dios, y|strong="H1571" Abiatar ofreció|strong="H5927" sacrificios hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" toda|strong="H3605" la|strong="H1571" gente|strong="H5971" terminó de|strong="H4480" salir de|strong="H4480" la|strong="H1571" ciudad|strong="H5892".
24 Eis que Zadoque também estava ali, e com ele todos os levitas que levavam a arca da aliança de Deus. Puseram ali a arca de Deus, até que todo o povo acabou de sair da cidade.
25 Pero el rey|strong="H4428" le|strong="H5869" dijo a|strong="H3068" Sadoc|strong="H6659": Lleva el arca de|strong="H5869" Dios|strong="H3068" de|strong="H5869" regreso a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892". Si el Señor|strong="H3068" me mira|strong="H7200" con buenos ojos|strong="H5869", me permitirá volver|strong="H7725" para verla a|strong="H3068" ella y el lugar donde se guarda.
25 Então o rei disse a Zadoque: — Leve a arca de Deus de volta para a cidade. Se eu encontrar favor aos olhos do
26 Pero si|strong="H2005" él|strong="H6213" me|strong="H3541" dice: “No|strong="H3808" estoy contento|strong="H2896" contigo”, aquí|strong="H3541" estoy; que|strong="H3808" haga|strong="H6213" conmigo|strong="H6213" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" mejor|strong="H2896" le|strong="H5869" parezca.
26 Se ele, porém, disser: “Não tenho prazer em você”, eis-me aqui; faça de mim o que achar melhor.
27 Además, el|strong="H1121" rey|strong="H4428" le dijo al|strong="H4428" sacerdote|strong="H3548" Sadoc|strong="H6659": Tú eres un profeta, ¿verdad? Regresa en paz|strong="H7965" a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" con tu hijo|strong="H1121" Ahimaas y con Jonatán, el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abiatar.
27 O rei disse mais a Zadoque, o sacerdote: — Ó vidente, volte em paz para a cidade com o seu filho Aimaás e com Abiatar e o filho dele, Jônatas.
28 Yo me|strong="H5973" quedaré esperando en|strong="H5973" los|strong="H5973" llanos del|strong="H5973" desierto|strong="H4057" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" reciba noticias de|strong="H5973" ustedes.
28 Vejam: vou ficar esperando nos vaus do deserto até que me venham notícias de vocês.
29 Así que Sadoc|strong="H6659" y Abiatar llevaron el|strong="H3427" arca de Dios de regreso a|strong="H3068" Jerusalén y se quedaron allá|strong="H8033".
29 Então Zadoque e Abiatar levaram a arca de Deus de volta para Jerusalém e lá ficaram.
30 David|strong="H1732" subió|strong="H5927" por la|strong="H1931" cuesta del monte de|strong="H5971" los|strong="H3605" Olivos llorando|strong="H1058", con la|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" cubierta|strong="H2645" y los|strong="H3605" pies descalzos. Toda|strong="H3605" la|strong="H1931" gente|strong="H5971" que|strong="H1931" iba|strong="H1980" con él|strong="H1931" también se|strong="H1931" cubrió|strong="H2645" la|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" y subió|strong="H5927" llorando|strong="H1058".
30 Davi seguiu pela encosta do monte das Oliveiras, subindo e chorando; tinha a cabeça coberta e caminhava descalço. Todo o povo que ia com ele, de cabeça coberta, subiu chorando.
31 Cuando le|strong="H5973" avisaron a|strong="H3068" David|strong="H1732" que|strong="H4994" Ajitófel estaba entre|strong="H5973" los|strong="H5973" conspiradores de|strong="H5973" Absalón, David|strong="H1732" oró: “Señor|strong="H3068", ¡haz que|strong="H4994" los|strong="H5973" consejos|strong="H6098" de|strong="H5973" Ajitófel resulten una tontería!”.
31 Então contaram a Davi que Aitofel estava entre os que conspiravam com Absalão. Por isso Davi orou, dizendo: — Ó
32 Al|strong="H5921" llegar David|strong="H1732" a|strong="H3068" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" del|strong="H5921" monte, donde|strong="H8033" se|strong="H1961" adoraba|strong="H7812" a|strong="H3068" Dios, Husai|strong="H2365" el|strong="H5921" arquita salió a|strong="H3068" recibirlo con|strong="H5921" la|strong="H5921" ropa rasgada y|strong="H5921" tierra sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218".
32 Quando Davi chegou ao alto do monte, onde se costuma adorar a Deus, eis que Husai, o arquita, veio encontrar-se com ele, de manto rasgado e com terra sobre a cabeça.
33 David|strong="H1732" le|strong="H5921" dijo: Si|strong="H1961" vienes conmigo, serás|strong="H1961" una carga|strong="H4853" para|strong="H5921" mí|strong="H5921".
33 Davi lhe disse: — Se você for comigo, será um peso para mim.
34 Pero si|strong="H1961" regresas a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" y le dices a|strong="H3068" Absalón: “Majestad, yo seré|strong="H1961" su servidor; antes serví a|strong="H3068" su padre, pero ahora|strong="H6258" lo serviré a|strong="H3068" usted”, entonces|strong="H7725" me ayudarás a|strong="H3068" echar a|strong="H3068" perder los|strong="H1961" consejos|strong="H6098" de Ajitófel.
34 Mas, se voltar para a cidade e disser a Absalão: “Eu serei, ó rei, seu servo; como no passado fui servo de seu pai, assim agora serei seu servo”, você poderá me ajudar a frustrar o conselho de Aitofel.
35 Allí|strong="H8033" estarán|strong="H1961" contigo|strong="H5973" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" Sadoc|strong="H6659" y Abiatar. Todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" oigas|strong="H8085" en|strong="H5973" el|strong="H5973" palacio, infórmaselo a|strong="H3068" ellos|strong="H3605".
35 Os sacerdotes Zadoque e Abiatar estarão lá com você. Conte a esses sacerdotes tudo o que você ouvir no palácio real.
36 Con|strong="H5973" ellos|strong="H3027" están|strong="H2009" sus dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121", Ahimaas el|strong="H5973" de|strong="H5973" Sadoc|strong="H6659" y Jonatán el|strong="H5973" de|strong="H5973" Abiatar. Por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H5973" ellos|strong="H3027" hazme saber todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" averigües.
36 Lá estão também os filhos deles, Aimaás, filho de Zadoque, e Jônatas, filho de Abiatar. Por meio deles vocês podem me mandar notícias de todas as coisas que ouvirem.
37 Así fue como Husai|strong="H2365", el amigo|strong="H7463" de David|strong="H1732", llegó a|strong="H3068" Jerusalén justo cuando Absalón entraba en la ciudad|strong="H5892".
37 Então Husai, amigo de Davi, foi para a cidade, e Absalão entrou em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.