2 Samuel 11

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 A|strong="H3068" la|strong="H5921" primavera siguiente, en|strong="H5921" la|strong="H5921" época en|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" suelen salir|strong="H3318" a|strong="H3068" campaña, David|strong="H1732" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" con|strong="H5973" sus oficiales y|strong="H5921" con|strong="H5973" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" ejército de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Ellos|strong="H5921" derrotaron a|strong="H3068" los|strong="H3427" amonitas y|strong="H5921" sitiaron la|strong="H5921" ciudad de|strong="H5921" Rabá; pero David|strong="H1732" se|strong="H1961" quedó|strong="H1961" en|strong="H5921" Jerusalén.
1 E sucedeu, depois de o ano ter expirado, na época em que os reis saíam para a batalha, que Davi enviou Joabe, e com ele os seus servos, e todo o Israel; e eles destruíram os filhos de Amom, e sitiaram Rabá. Davi, porém, se manteve em Jerusalém.
2 Una tarde|strong="H6153", David|strong="H1732" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" de|strong="H5921" su cama|strong="H4904" y|strong="H5921" se|strong="H1961" puso a|strong="H3068" caminar por|strong="H5921" la|strong="H5921" azotea del|strong="H5921" palacio. Desde|strong="H5921" allí vio|strong="H7200" a|strong="H3068" una mujer que|strong="H5921" se|strong="H1961" estaba|strong="H1961" bañando; la|strong="H5921" mujer era|strong="H1961" muy|strong="H3966" hermosa|strong="H2896".
2 E sucedeu, ao cair da noite, que Davi se levantou da sua cama e caminhava sobre o terraço da casa do rei; e do terraço ele viu uma mulher se banhando; e a mulher era mui bonita de se olhar.
3 David|strong="H1732" mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" alguien para que|strong="H3808" investigara quién era ella, y le informaron: “Es|strong="H2063" Betsabé, hija|strong="H1323" de Eliam y esposa de Urías el hitita”.
3 E Davi enviou a inquirir acerca da mulher. E foi-lhe dito: Não é essa Bate-Seba, a filha de Eliã, a esposa de Urias, o heteu?
4 Entonces|strong="H7725" David|strong="H1732" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" para|strong="H5973" traerla. Cuando ella|strong="H1931" llegó, David|strong="H1732" se|strong="H1931" acostó con|strong="H5973" ella|strong="H1931" (ella|strong="H1931" acababa de|strong="H5973" purificarse de|strong="H5973" su|strong="H1931" regla). Después Betsabé regresó a|strong="H3068" su|strong="H1931" casa|strong="H1004".
4 E Davi enviou mensageiros, e a tomou; e ela adentrou a ele, e ele se deitou com ela; porquanto ela estava purificada da sua impureza; e ela retornou à sua casa.
5 Más tarde, la mujer se dio cuenta|strong="H5046" de que estaba embarazada|strong="H2029" y le mandó|strong="H7971" aviso|strong="H5046" a|strong="H3068" David|strong="H1732": “Estoy esperando un hijo”.
5 E a mulher concebeu, e mandou contar a Davi, e disse: Estou com criança.
6 Ante esto, David|strong="H1732" le envió|strong="H7971" este mensaje a|strong="H3068" Joab|strong="H3097": “Mándame a|strong="H3068" Urías el hitita”. Y|strong="H3068" Joab|strong="H3097" se lo envió|strong="H7971".
6 E Davi enviou a Joabe, dizendo: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe enviou Urias até Davi.
7 Cuando Urías llegó, David|strong="H1732" le preguntó|strong="H7592" cómo estaban|strong="H5971" Joab|strong="H3097" y el ejército, y cómo iba la guerra|strong="H4421".
7 E quando Urias havia chegado até ele, Davi exigiu dele saber sobre como estava Joabe, como estava o povo, e como prosperava a guerra.
8 Luego|strong="H3318" David|strong="H1732" le dijo a|strong="H3068" Urías: Vete a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004" y descansa. En|strong="H3318" cuanto Urías salió|strong="H3318" del palacio, el rey|strong="H4428" le envió un regalo a|strong="H3068" su casa|strong="H1004".
8 E Davi disse a Urias: Desce à tua casa, e lava os teus pés. E Urias partiu da casa do rei, e ali seguiu-lhe uma porção de carne da parte do rei.
9 Pero Urías no|strong="H3808" fue|strong="H3808" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H3808" quedó a|strong="H3068" dormir a|strong="H3068" la|strong="H3605" entrada del palacio con los|strong="H3605" guardias de su señor.
9 Urias, no entanto, dormiu à porta da casa do rei, com todos os servos do seu senhor, e não desceu à sua casa.
10 Cuando le avisaron a|strong="H3068" David|strong="H1732" que|strong="H3808" Urías no|strong="H3808" había ido a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", David|strong="H1732" le preguntó: ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3808" no|strong="H3808" fuiste a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004"? ¡Acabas de llegar de un viaje|strong="H1870" largo!
10 E quando contaram a Davi, dizendo: Urias não desceu à sua casa; Davi disse a Urias: Não vieste da tua jornada? Por que, então, não desceste à tua casa?
11 Urías le|strong="H5921" respondió: Tanto|strong="H5921" el|strong="H5921" arca como|strong="H5973" los|strong="H3427" ejércitos de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" viven|strong="H2416" en|strong="H5921" campamentos; mi|strong="H5921" señor Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" sus oficiales están|strong="H3427" acampando al|strong="H5921" aire libre. ¿Cómo|strong="H5973" podría yo|strong="H5315" ir a|strong="H3068" mi|strong="H5921" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" comer|strong="H5315" y|strong="H5921" beber|strong="H8354", y|strong="H5921" a|strong="H3068" acostarme con|strong="H5973" mi|strong="H5921" esposa? ¡Tan cierto como|strong="H5973" que|strong="H5921" usted vive|strong="H2416", que|strong="H5921" yo|strong="H5315" no|strong="H6213" puedo hacer|strong="H6213" tal|strong="H2088" cosa|strong="H1697"!
11 E Urias disse a Davi: A arca, e Israel, e Judá habitam em tendas; e o meu senhor, Joabe, e os servos do meu senhor estão acampados nos campos abertos; entrarei eu, então, na minha casa para comer e beber e me deitar com a minha esposa? Como tu vives e como vive a tua alma, tal coisa não farei.
12 Está|strong="H2088" bien dijo David|strong="H1732", quédate|strong="H3427" hoy|strong="H3117" aquí|strong="H2088" y|strong="H1571" mañana|strong="H4279" te dejaré|strong="H7971" regresar. Así|strong="H1571" que|strong="H1931" Urías se|strong="H1931" quedó|strong="H3427" en Jerusalén ese|strong="H1931" día|strong="H3117" y|strong="H1571" el|strong="H1931" siguiente|strong="H4283".
12 E Davi disse a Urias: Espera aqui hoje também, e amanhã eu te deixarei partir. Assim, Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia, e no dia seguinte.
13 David|strong="H1732" lo|strong="H3808" invitó a|strong="H3068" comer y a|strong="H3068" beber|strong="H8354", y lo|strong="H3808" emborrachó. Pero esa noche Urías volvió a|strong="H3068" dormir en|strong="H5973" su colchoneta con|strong="H5973" los|strong="H5973" guardias de|strong="H6440" su señor, y no|strong="H3808" fue|strong="H3808" a|strong="H3068" su casa|strong="H1004".
13 E quando Davi lhe chamou, ele comeu, e bebeu diante dele; e ele o embebedou; e, ao anoitecer, ele saiu com os servos do seu senhor para se deitar na sua cama, mas não desceu à sua casa.
14 A|strong="H3068" la mañana|strong="H1242" siguiente, David|strong="H1732" escribió|strong="H3789" una carta|strong="H5612" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" y se|strong="H1961" la envió|strong="H7971" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de Urías.
14 E sucedeu, pela manhã, que Davi escreveu uma carta a Joabe, e a enviou por mão de Urias.
15 En|strong="H5221" la carta|strong="H5612" le ordenaba: “Pongan a|strong="H3068" Urías en|strong="H5221" la primera línea de|strong="H6440" fuego, donde la batalla|strong="H4421" sea más|strong="H4191" dura, y luego|strong="H7725" déjenlo solo para que lo|strong="H5612" maten”.
15 E ele escreveu na carta, dizendo: Colocai Urias na linha de frente da batalha mais ardente, e retirai-vos dele, para que ele possa ser ferido, e morra.
16 Así|strong="H3588" que|strong="H3588", mientras|strong="H3588" Joab|strong="H3097" sitiaba la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", mandó a|strong="H3068" Urías al lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" sabía|strong="H3045" que|strong="H3588" estaban|strong="H1961" los|strong="H1961" defensores más|strong="H3588" valientes|strong="H2428".
16 E sucedeu, quando Joabe observava a cidade, que ele designou Urias para um local onde ele sabia que havia homens valentes.
17 Cuando|strong="H1571" los hombres de|strong="H4480" la|strong="H1571" ciudad|strong="H5892" salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H4480" Joab|strong="H3097", murieron|strong="H4191" algunos|strong="H5307" de|strong="H4480" los soldados de|strong="H4480" David|strong="H1732", y|strong="H1571" entre|strong="H4480" ellos|strong="H1571" murió|strong="H4191" Urías el|strong="H5307" hitita.
17 E os homens da cidade saíram, e lutaram com Joabe; e ali caíram alguns do povo dos servos de Davi; e Urias, o heteu, também morreu.
18 Joab|strong="H3097" envió|strong="H7971" entonces a|strong="H3068" David|strong="H1732" un informe detallado de|strong="H1697" la|strong="H3605" batalla|strong="H4421",
18 Então Joabe mandou dizer a Davi todas as coisas a respeito da guerra;
19 y le dio estas instrucciones al|strong="H4428" mensajero|strong="H4397": “Cuando termines de|strong="H1697" contarle al|strong="H4428" rey|strong="H4428" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" pasó en la|strong="H3605" batalla|strong="H4421",
19 e encarregou o mensageiro, dizendo: Quando terminares de contar os assuntos da guerra ao rei,
20 es|strong="H1961" posible que|strong="H3808" él|strong="H5921" se|strong="H3045" enoje y|strong="H5921" te|strong="H5921" pregunte: “¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" se|strong="H3045" acercaron tanto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" para|strong="H5921" pelear? ¿Acaso no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" que|strong="H3808" les|strong="H5921" dispararían desde|strong="H5921" la|strong="H5921" muralla?
20 e se assim for que a ira do rei se suscite, e ele te diga: Por que vos aproximastes tanto da cidade quando lutáveis? Não sabíeis vós que eles atirariam da muralha?
21 ¿No|strong="H3808" recuerdan quién|strong="H4310" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" Abimelec hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jerobeset? ¿No|strong="H3808" fue|strong="H3808" una mujer la|strong="H5921" que|strong="H4100" le|strong="H5921" lanzó una piedra de|strong="H5921" molino desde|strong="H5921" la|strong="H5921" muralla de|strong="H5921" Tebas y|strong="H1571" lo|strong="H4100" mató|strong="H5221"? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" se|strong="H5921" acercaron tanto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" muralla?”. Si|strong="H1571" él|strong="H5921" te|strong="H5921" pregunta eso, tú dile: “También|strong="H1571" ha|strong="H3808" muerto|strong="H4191" su servidor Urías el|strong="H5921" hitita””.
21 Quem feriu Abimeleque, o filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher um pedaço de uma mó da muralha sobre ele, de modo que morreu em Tebes? Por que chegastes vós perto do muro? Então dirás: Teu servo Urias, o heteu, está morto também.
22 El|strong="H3605" mensajero|strong="H4397" partió|strong="H3212" y, al llegar ante David|strong="H1732", le dio el|strong="H3605" informe que|strong="H3605" Joab|strong="H3097" le había encargado.
22 Assim, o mensageiro se foi, e chegou e apresentou a Davi tudo pelo que Joabe o havia enviado.
23 Le|strong="H5921" dijo: Los|strong="H5921" enemigos nos|strong="H5921" aventajaban y|strong="H3588" salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" pelear contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" al|strong="H5921" campo|strong="H7704" abierto. Nosotros|strong="H5921" los|strong="H5921" rechazamos hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad,
23 E o mensageiro disse a Davi: Certamente os homens prevaleceram contra nós, e saíram até nós no campo, e estivemos sobre eles até a entrada do portão.
24 pero desde|strong="H5921" la|strong="H5921" muralla los|strong="H5921" arqueros dispararon contra|strong="H5921" sus soldados, y|strong="H1571" murieron|strong="H4191" algunos de|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales de|strong="H5921" su Majestad. También|strong="H1571" murió|strong="H4191" su servidor Urías el|strong="H5921" hitita.
24 E os artilheiros atiravam da muralha sobre os teus servos; e alguns dos servos do rei estão mortos, e o teu servo Urias, o heteu, está morto também.
25 David|strong="H1732" le|strong="H5869" dijo al mensajero|strong="H4397": Dile a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" de|strong="H3588" mi parte: “No|strong="H3588" te|strong="H5869" desanimes por|strong="H3588" esto|strong="H2088", que|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" guerra|strong="H4421" la|strong="H3588" espada|strong="H2719" mata a|strong="H3068" unos y|strong="H3588" a|strong="H3068" otros. Intensifica el|strong="H3588" ataque contra la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" hasta|strong="H2088" que|strong="H3588" la|strong="H3588" destruyas”. ¡Dale ánimos!
25 Então, Davi disse ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não deixes esta questão te aborrecer, porque a espada devora tanto a um, quanto a outro; faz a tua batalha mais forte contra a cidade, e derruba-a; e encoraja tu a ele.
26 Cuando|strong="H3588" la|strong="H5921" esposa de|strong="H5921" Urías supo|strong="H8085" que|strong="H3588" su|strong="H3588" marido|strong="H1167" había|strong="H3588" muerto|strong="H4191", hizo luto por|strong="H5921" él|strong="H5921".
26 E, quando a esposa de Urias ouviu que Urias, o seu marido, estava morto, ela lamentou pelo seu marido.
27 Pasado|strong="H5674" el|strong="H1121" tiempo de|strong="H1121" luto, David|strong="H1732" mandó|strong="H7971" que|strong="H1697" la trajeran al palacio. Ella se|strong="H1961" convirtió en su esposa y le|strong="H5869" dio un hijo|strong="H1121". Pero lo|strong="H1697" que|strong="H1697" David|strong="H1732" había|strong="H1961" hecho|strong="H6213" fue|strong="H1961" muy malo a|strong="H3068" los|strong="H1121" ojos|strong="H5869" del Señor|strong="H3068".
27 E, quando o lamento havia passado, Davi mandou trazê-la para sua casa, e ela se tornou sua esposa, e lhe deu um filho. Contudo, a coisa que Davi havia feito desagradou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.