2 Reis 7
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Eliseo dijo: “Escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé. Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé: ‘Mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" esta hora|strong="H6256", en la entrada de|strong="H1697" Samaria|strong="H8111", se podrán comprar siete litros de|strong="H1697" harina fina por|strong="H1697" una moneda de|strong="H1697" plata, y|strong="H3541" quince litros de|strong="H1697" cebada|strong="H8184" también por|strong="H1697" una moneda de|strong="H1697" plata’”.
1 Eliseu respondeu: “Ouçam esta mensagem do S enhor ! Assim diz o S enhor : ‘Amanhã a esta hora, na porta de Samaria, seis litros de farinha fina custarão apenas doze gramas de prata, e doze litros de cevada também custarão apenas doze gramas de prata’”.
2 El|strong="H5921" oficial que|strong="H3808" era|strong="H1961" el|strong="H5921" brazo derecho del|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" dijo al|strong="H5921" hombre de|strong="H5921" Dios|strong="H3068": “¡Mire|strong="H7200"! ¡Ni|strong="H3808" aunque|strong="H8033" Yahvé abriera ventanas en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" podría pasar algo|strong="H1697" así|strong="H2088"!”
2 O oficial que auxiliava o rei disse ao homem de Deus: “Ainda que o S enhor abrisse as janelas do céu, isso não poderia acontecer!”. Eliseu, porém, respondeu: “Você verá com os próprios olhos, mas não comerá coisa alguma!”.
3 Había|strong="H1961" cuatro hombres que|strong="H4100" tenían|strong="H1961" lepra a|strong="H3068" la entrada de|strong="H5704" la ciudad. Ellos se|strong="H1961" dijeron unos a|strong="H3068" otros: “¿Qué|strong="H4100" hacemos aquí|strong="H6311" sentados|strong="H3427" esperando la muerte|strong="H4191"?
3 Havia quatro homens com lepra sentados junto à porta da cidade. “Por que ficarmos sentados aqui, esperando a morte?”, perguntaram uns aos outros.
4 Si decidimos entrar en|strong="H3212" la ciudad|strong="H5892", nos moriremos|strong="H4191" de hambre|strong="H7458", porque|strong="H8033" allá|strong="H8033" no hay nada que|strong="H6258" comer. Y|strong="H3068" si nos quedamos aquí|strong="H6311", también moriremos|strong="H4191". Así|strong="H6258" que|strong="H6258" vengan, vamos|strong="H3212" a|strong="H3068" entregarnos al campamento|strong="H4264" de los|strong="H3427" sirios. Si nos perdonan la vida|strong="H2421", viviremos|strong="H2421"; y si nos matan, de todos modos íbamos a|strong="H3068" morir|strong="H4191"”.
4 “Morreremos de fome se ficarmos aqui, mas também morreremos de fome se entrarmos na cidade, pois não há alimento lá. Vamos sair e nos render ao exército sírio. Se eles nos deixarem viver, melhor. Mas, se nos matarem, de qualquer maneira teríamos morrido.”
5 Al|strong="H5704" anochecer, se levantaron|strong="H6965" y|strong="H5704" se fueron hacia|strong="H8033" el|strong="H4264" campamento|strong="H4264" de|strong="H5704" los sirios. Cuando|strong="H5704" llegaron a|strong="H3068" la entrada del campamento|strong="H4264", ¡vieron que|strong="H5704" no había nadie!
5 Ao anoitecer, partiram para o acampamento dos sírios. Quando chegaram às extremidades do acampamento, viram que não havia ninguém ali.
6 Y|strong="H3068" es que|strong="H5921" el|strong="H5921" Señor había hecho que|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H2428" sirio oyera un estruendo|strong="H6963" de|strong="H5921" carros|strong="H7393" de|strong="H5921" guerra, caballos|strong="H5483" y|strong="H5921" de|strong="H5921" un gran|strong="H1419" ejército|strong="H2428". Los|strong="H5921" sirios se|strong="H5921" dijeron unos a|strong="H3068" otros: “¡Miren! El|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" ha contratado a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" hititas y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5921" que|strong="H5921" nos|strong="H5921" ataquen”.
6 Pois o Senhor havia feito o exército sírio ouvir o ruído de carros de guerra e o galope de cavalos e os sons de um grande exército que se aproximava. Disseram uns aos outros: “O rei de Israel contratou mercenários hititas e egípcios para nos atacarem!”.
7 Por|strong="H5127" eso|strong="H1931" se|strong="H1931" levantaron|strong="H6965" y huyeron|strong="H5127" al anochecer, abandonando sus|strong="H1931" tiendas, sus|strong="H1931" caballos|strong="H5483" y sus|strong="H1931" burros. Dejaron|strong="H5800" el|strong="H1931" campamento|strong="H4264" tal como|strong="H1931" estaba y salieron huyendo para salvar la|strong="H1931" vida|strong="H5315".
7 Por isso, fugiram ao anoitecer, abandonando tendas, cavalos, jumentos e tudo mais, e correram para salvar a vida.
8 Cuando|strong="H5704" los leprosos|strong="H6879" llegaron al|strong="H5704" borde del|strong="H8354" campamento|strong="H4264", entraron|strong="H3212" en|strong="H5704" una tienda, comieron y|strong="H5704" bebieron|strong="H8354"; luego|strong="H7725" se llevaron|strong="H5375" plata|strong="H3701", oro|strong="H2091" y|strong="H5704" ropa, y|strong="H5704" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" esconderlo todo. Regresaron, entraron|strong="H3212" en|strong="H5704" otra tienda, tomaron|strong="H5375" también varias cosas y|strong="H5704" las escondieron|strong="H2934".
8 Quando os leprosos chegaram às extremidades do acampamento, foram de uma tenda à outra, comendo e bebendo. Pegaram a prata, o ouro e as roupas que encontraram e esconderam tudo.
9 Entonces|strong="H3117" se|strong="H1931" dijeron unos a|strong="H3068" otros: “No|strong="H3808" estamos haciendo|strong="H6213" bien|strong="H3651". Hoy|strong="H3117" es|strong="H1931" un día|strong="H3117" de|strong="H5704" buenas noticias y|strong="H5704" nos estamos quedando callados. Si|strong="H3808" esperamos hasta|strong="H5704" que|strong="H1931" amanezca, nos van a|strong="H3068" castigar. ¡Vengan! Vamos|strong="H3212" de|strong="H5704" una|strong="H4672" vez al|strong="H5704" palacio del rey|strong="H4428" para|strong="H5704" dar el|strong="H1931" aviso|strong="H5046"”.
9 Por fim, disseram uns aos outros: “Isto não está certo. Este é um dia de boas notícias e não contamos a ninguém! Se esperarmos até o amanhecer, seremos castigados. Venham! Vamos voltar e dar as notícias no palácio”.
10 Fueron, pues|strong="H3588", y|strong="H3588" llamaron|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H1992" guardias de|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" les|strong="H1992" dijeron: “Fuimos al campamento|strong="H4264" de|strong="H3588" los|strong="H1992" sirios y|strong="H3588" no|strong="H3588" encontramos a|strong="H3068" nadie; no|strong="H3588" se|strong="H1992" oía ni un alma. Solo estaban los|strong="H1992" caballos|strong="H5483" y|strong="H3588" los|strong="H1992" burros amarrados, y|strong="H3588" las|strong="H1992" tiendas tal como|strong="H3588" las|strong="H1992" dejaron”.
10 Então voltaram à cidade e relataram aos guardas do portão o que havia acontecido. “Fomos ao acampamento sírio e não havia ninguém!”, disseram eles. “Os cavalos e os jumentos estavam amarrados, e as tendas, todas armadas, mas não havia ninguém por ali.”
11 Entonces los guardias gritaron|strong="H7121" la noticia y el aviso|strong="H5046" llegó hasta el palacio del rey|strong="H4428".
11 Os guardas gritaram, anunciando a notícia no palácio.
12 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" se|strong="H3045" levantó|strong="H6965" a|strong="H3068" media noche|strong="H3915" y|strong="H3588" les dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" sus oficiales: “Ahora|strong="H4994" les voy a|strong="H3068" explicar lo|strong="H6213" que|strong="H3588" los|strong="H3588" sirios nos|strong="H4480" están haciendo|strong="H6213". Como|strong="H3588" saben|strong="H3045" que|strong="H3588" tenemos mucha hambre, se|strong="H3045" salieron|strong="H3318" del|strong="H4480" campamento|strong="H4264" para|strong="H3588" esconderse|strong="H2247" en|strong="H4480" el|strong="H3588" campo|strong="H4264". Han de|strong="H4480" estar pensando: ‘En|strong="H4480" cuanto|strong="H3588" salgan|strong="H3318" de|strong="H4480" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", los|strong="H3588" atraparemos vivos|strong="H2416" y|strong="H3588" entraremos en|strong="H4480" Samaria’”.
12 O rei se levantou no meio da noite e disse a seus oficiais: “Vou explicar o que aconteceu. Os sírios sabem que estamos morrendo de fome, por isso deixaram o acampamento e se esconderam nos campos. Estão à nossa espera para nos capturar com vida e conquistar a cidade quando sairmos”.
13 Pero uno de|strong="H4480" sus oficiales respondió|strong="H6030": “Por|strong="H4480" favor, deje|strong="H7971" que|strong="H4480" unos hombres tomen|strong="H3947" cinco|strong="H2568" de|strong="H4480" los|strong="H3605" pocos caballos|strong="H5483" que|strong="H4480" nos|strong="H4480" quedan (total, a|strong="H3068" esos caballos|strong="H5483" les va|strong="H3068" a|strong="H3068" pasar lo|strong="H3605" mismo|strong="H3605" que|strong="H4480" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas que|strong="H4480" quedan aquí|strong="H2009", que|strong="H4480" ya|strong="H4994" están|strong="H2009" por|strong="H4480" morir). Mandémoslos para|strong="H4480" ver|strong="H7200" qué|strong="H4480" pasa”.
13 Um de seus oficiais disse: “Seria melhor que enviássemos espiões para ver. Eles podem usar cinco dos cavalos que sobraram. Se acontecer alguma coisa com eles, não será pior que se ficarem aqui e morrerem com o restante de nós”.
14 Así que tomaron|strong="H3947" dos|strong="H8147" carros|strong="H7393" con sus caballos|strong="H5483", y el|strong="H4264" rey|strong="H4428" los envió|strong="H7971" hacia el|strong="H4264" ejército|strong="H4264" sirio con esta orden: “Vayan|strong="H3212" y vean|strong="H7200" qué pasó”.
14 Assim, prepararam dois carros de guerra com cavalos, e o rei enviou espiões para ver o que havia acontecido ao acampamento sírio.
15 Los|strong="H3605" mensajeros|strong="H4397" siguieron el|strong="H3605" rastro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" río Jordán|strong="H3383", y|strong="H5704" vieron que|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" estaba|strong="H2009" lleno|strong="H4392" de|strong="H5704" ropa y|strong="H5704" equipo que|strong="H5704" los|strong="H3605" sirios habían tirado en|strong="H5704" su apuro por|strong="H1870" escapar. Luego|strong="H7725" regresaron y|strong="H5704" se lo|strong="H5704" informaron al|strong="H5704" rey|strong="H4428".
15 Foram até o rio Jordão, seguindo o rastro de roupas e equipamentos que os sírios tinham abandonado em sua fuga desesperada. Os espiões voltaram e contaram tudo ao rei.
16 Entonces la gente|strong="H5971" salió|strong="H3318" y saqueó el|strong="H4264" campamento|strong="H4264" de|strong="H5971" los|strong="H1961" sirios. Así fue|strong="H1961" como|strong="H1961" se|strong="H1961" vendieron siete litros de|strong="H5971" harina fina por|strong="H1697" una moneda de|strong="H5971" plata, y quince litros de|strong="H5971" cebada|strong="H8184" por|strong="H1697" una moneda de|strong="H5971" plata, tal|strong="H1697" como|strong="H1961" Yahvé lo|strong="H1697" había|strong="H1961" dicho|strong="H1697".
16 Então o povo correu e saqueou o acampamento sírio. E, de fato, naquele dia seis litros de farinha fina foram vendidos por apenas doze gramas de prata, e doze litros de cevada também foram vendidos por apenas doze gramas de prata, como o S enhor tinha dito.
17 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" había puesto al|strong="H5921" oficial que|strong="H5921" era su brazo derecho a|strong="H3068" cargo|strong="H3027" de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad, pero la|strong="H5921" gente|strong="H5971" lo|strong="H5921" atropelló y|strong="H5921" murió|strong="H4191" pisoteado, tal como|strong="H5921" el|strong="H5921" hombre de|strong="H5921" Dios lo|strong="H5921" había anunciado cuando el|strong="H5921" rey|strong="H4428" fue a|strong="H3068" verlo.
17 O rei colocou o oficial que o auxiliava para controlar o movimento à porta da cidade, mas ele foi derrubado, pisoteado e morto quando a multidão correu para fora. Tudo aconteceu, portanto, conforme o homem de Deus tinha dito quando o rei foi à sua casa.
18 Sucedió|strong="H1961" exactamente lo que|strong="H1961" el hombre de|strong="H6256" Dios le había|strong="H1961" dicho|strong="H1696" al|strong="H6256" rey|strong="H4428": “Mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" esta|strong="H1961" hora|strong="H6256", en la entrada de|strong="H6256" Samaria|strong="H8111", se|strong="H1961" venderán quince litros de|strong="H6256" cebada|strong="H8184" por|strong="H4428" una moneda de|strong="H6256" plata, y siete litros de|strong="H6256" harina fina por|strong="H4428" una moneda de|strong="H6256" plata”.
18 O homem de Deus tinha dito ao rei: “Amanhã a esta hora, na porta de Samaria, seis litros de farinha fina custarão apenas doze gramas de prata, e doze litros de cevada também custarão apenas doze gramas de prata”.
19 Aquel|strong="H2088" oficial le|strong="H5869" había|strong="H1961" respondido al hombre de|strong="H1697" Dios|strong="H3068": “¡Ni|strong="H3808" aunque|strong="H8033" Yahvé abriera ventanas en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" podría pasar algo|strong="H1697" así|strong="H2088"!” Y|strong="H3068" Eliseo le|strong="H5869" había|strong="H1961" dicho|strong="H1697": “Pues|strong="H2088" lo|strong="H1697" verás|strong="H7200" con tus propios ojos|strong="H5869", pero no|strong="H3808" comerás nada|strong="H3808" de|strong="H1697" eso”.
19 O oficial do rei havia respondido: “Ainda que o S enhor abrisse as janelas do céu, isso não poderia acontecer!”. E o homem de Deus tinha dito: “Você verá com os próprios olhos, mas não comerá coisa alguma!”.
20 Y|strong="H3068" así|strong="H3651" le pasó: la gente|strong="H5971" lo atropelló en la puerta|strong="H8179" de|strong="H5971" la ciudad, y allí murió|strong="H4191".
20 E assim aconteceu, pois ele foi pisoteado pelo povo à porta da cidade e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.