2 Reis 7
spabll (SPABLL) vs NTLH
1 Eliseo dijo: “Escuchen|strong="H8085" la palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé. Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé: ‘Mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" esta hora|strong="H6256", en la entrada de|strong="H1697" Samaria|strong="H8111", se podrán comprar siete litros de|strong="H1697" harina fina por|strong="H1697" una moneda de|strong="H1697" plata, y|strong="H3541" quince litros de|strong="H1697" cebada|strong="H8184" también por|strong="H1697" una moneda de|strong="H1697" plata’”.
1 Eliseu respondeu: — Escute o que o
2 El|strong="H5921" oficial que|strong="H3808" era|strong="H1961" el|strong="H5921" brazo derecho del|strong="H5921" rey|strong="H4428" le|strong="H5921" dijo al|strong="H5921" hombre de|strong="H5921" Dios|strong="H3068": “¡Mire|strong="H7200"! ¡Ni|strong="H3808" aunque|strong="H8033" Yahvé abriera ventanas en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" podría pasar algo|strong="H1697" así|strong="H2088"!”
2 O ajudante pessoal do rei disse a Eliseu: — Mesmo que o Eliseu respondeu: — Com os seus próprios olhos você vai ver isso acontecer, mas não vai comer.
3 Había|strong="H1961" cuatro hombres que|strong="H4100" tenían|strong="H1961" lepra a|strong="H3068" la entrada de|strong="H5704" la ciudad. Ellos se|strong="H1961" dijeron unos a|strong="H3068" otros: “¿Qué|strong="H4100" hacemos aquí|strong="H6311" sentados|strong="H3427" esperando la muerte|strong="H4191"?
3 Quatro homens que sofriam de uma doença contagiosa da pele estavam do lado de fora dos portões da cidade de Samaria. Eles disseram uns aos outros: — Por que ficamos aqui sentados esperando a morte?
4 Si decidimos entrar en|strong="H3212" la ciudad|strong="H5892", nos moriremos|strong="H4191" de hambre|strong="H7458", porque|strong="H8033" allá|strong="H8033" no hay nada que|strong="H6258" comer. Y|strong="H3068" si nos quedamos aquí|strong="H6311", también moriremos|strong="H4191". Así|strong="H6258" que|strong="H6258" vengan, vamos|strong="H3212" a|strong="H3068" entregarnos al campamento|strong="H4264" de los|strong="H3427" sirios. Si nos perdonan la vida|strong="H2421", viviremos|strong="H2421"; y si nos matan, de todos modos íbamos a|strong="H3068" morir|strong="H4191"”.
4 Não vale a pena entrar na cidade porque lá iríamos morrer de fome; mas, se ficarmos aqui, também morreremos. Vamos então para o acampamento dos sírios. Se eles nos deixarem viver, ficaremos vivos; se nos matarem, bem, nós vamos morrer de qualquer jeito mesmo.
5 Al|strong="H5704" anochecer, se levantaron|strong="H6965" y|strong="H5704" se fueron hacia|strong="H8033" el|strong="H4264" campamento|strong="H4264" de|strong="H5704" los sirios. Cuando|strong="H5704" llegaron a|strong="H3068" la entrada del campamento|strong="H4264", ¡vieron que|strong="H5704" no había nadie!
5 E assim, quando começou a escurecer, eles foram até o acampamento dos sírios. Porém, quando chegaram, não havia ninguém lá.
6 Y|strong="H3068" es que|strong="H5921" el|strong="H5921" Señor había hecho que|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H2428" sirio oyera un estruendo|strong="H6963" de|strong="H5921" carros|strong="H7393" de|strong="H5921" guerra, caballos|strong="H5483" y|strong="H5921" de|strong="H5921" un gran|strong="H1419" ejército|strong="H2428". Los|strong="H5921" sirios se|strong="H5921" dijeron unos a|strong="H3068" otros: “¡Miren! El|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" ha contratado a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" los|strong="H5921" hititas y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" para|strong="H5921" que|strong="H5921" nos|strong="H5921" ataquen”.
6 Deus havia feito com que os sírios ouvissem um barulho que parecia o de um grande exército, com cavalos e carros de guerra. Então eles pensaram que o rei de Israel havia pago os reis dos heteus e dos egípcios e os seus exércitos para os atacarem.
7 Por|strong="H5127" eso|strong="H1931" se|strong="H1931" levantaron|strong="H6965" y huyeron|strong="H5127" al anochecer, abandonando sus|strong="H1931" tiendas, sus|strong="H1931" caballos|strong="H5483" y sus|strong="H1931" burros. Dejaron|strong="H5800" el|strong="H1931" campamento|strong="H4264" tal como|strong="H1931" estaba y salieron huyendo para salvar la|strong="H1931" vida|strong="H5315".
7 Por isso, ao anoitecer, os sírios haviam fugido para salvar a sua vida, abandonando as barracas, os cavalos e jumentos e deixando o acampamento como estava.
8 Cuando|strong="H5704" los leprosos|strong="H6879" llegaron al|strong="H5704" borde del|strong="H8354" campamento|strong="H4264", entraron|strong="H3212" en|strong="H5704" una tienda, comieron y|strong="H5704" bebieron|strong="H8354"; luego|strong="H7725" se llevaron|strong="H5375" plata|strong="H3701", oro|strong="H2091" y|strong="H5704" ropa, y|strong="H5704" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" esconderlo todo. Regresaron, entraron|strong="H3212" en|strong="H5704" otra tienda, tomaron|strong="H5375" también varias cosas y|strong="H5704" las escondieron|strong="H2934".
8 Quando os quatro homens chegaram ao acampamento, entraram numa barraca, comeram e beberam do que havia ali e pegaram a prata, o ouro e as roupas que acharam. Depois saíram e esconderam tudo. Aí voltaram, entraram em outra barraca e fizeram a mesma coisa.
9 Entonces|strong="H3117" se|strong="H1931" dijeron unos a|strong="H3068" otros: “No|strong="H3808" estamos haciendo|strong="H6213" bien|strong="H3651". Hoy|strong="H3117" es|strong="H1931" un día|strong="H3117" de|strong="H5704" buenas noticias y|strong="H5704" nos estamos quedando callados. Si|strong="H3808" esperamos hasta|strong="H5704" que|strong="H1931" amanezca, nos van a|strong="H3068" castigar. ¡Vengan! Vamos|strong="H3212" de|strong="H5704" una|strong="H4672" vez al|strong="H5704" palacio del rey|strong="H4428" para|strong="H5704" dar el|strong="H1931" aviso|strong="H5046"”.
9 Mas então disseram: — Nós não estamos agindo bem! Temos boas notícias e não devíamos ficar calados. Se esperarmos até amanhã para contar, certamente seremos castigados. Vamos agora mesmo contar isso lá no palácio.
10 Fueron, pues|strong="H3588", y|strong="H3588" llamaron|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H1992" guardias de|strong="H3588" la|strong="H3588" puerta de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" les|strong="H1992" dijeron: “Fuimos al campamento|strong="H4264" de|strong="H3588" los|strong="H1992" sirios y|strong="H3588" no|strong="H3588" encontramos a|strong="H3068" nadie; no|strong="H3588" se|strong="H1992" oía ni un alma. Solo estaban los|strong="H1992" caballos|strong="H5483" y|strong="H3588" los|strong="H1992" burros amarrados, y|strong="H3588" las|strong="H1992" tiendas tal como|strong="H3588" las|strong="H1992" dejaron”.
10 Então saíram do acampamento dos sírios, voltaram para Samaria e gritaram para os guardas que estavam nos portões: — Nós fomos até o acampamento dos sírios e não vimos, nem ouvimos ninguém. Os cavalos e os jumentos estão lá amarrados, e as barracas estão do mesmo jeito que os sírios deixaram!
11 Entonces los guardias gritaron|strong="H7121" la noticia y el aviso|strong="H5046" llegó hasta el palacio del rey|strong="H4428".
11 Os guardas anunciaram a notícia, e ela foi contada no palácio.
12 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" se|strong="H3045" levantó|strong="H6965" a|strong="H3068" media noche|strong="H3915" y|strong="H3588" les dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" sus oficiales: “Ahora|strong="H4994" les voy a|strong="H3068" explicar lo|strong="H6213" que|strong="H3588" los|strong="H3588" sirios nos|strong="H4480" están haciendo|strong="H6213". Como|strong="H3588" saben|strong="H3045" que|strong="H3588" tenemos mucha hambre, se|strong="H3045" salieron|strong="H3318" del|strong="H4480" campamento|strong="H4264" para|strong="H3588" esconderse|strong="H2247" en|strong="H4480" el|strong="H3588" campo|strong="H4264". Han de|strong="H4480" estar pensando: ‘En|strong="H4480" cuanto|strong="H3588" salgan|strong="H3318" de|strong="H4480" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", los|strong="H3588" atraparemos vivos|strong="H2416" y|strong="H3588" entraremos en|strong="H4480" Samaria’”.
12 Ainda era de noite, mas o rei se levantou e disse aos seus oficiais: — Vou dizer a vocês o que foi que os sírios planejaram. Eles sabem que nós não temos nenhuma comida e por isso saíram do acampamento e foram se esconder no campo. Eles pensam que nós vamos sair da cidade para procurar comida e aí nos pegarão vivos e conquistarão a cidade.
13 Pero uno de|strong="H4480" sus oficiales respondió|strong="H6030": “Por|strong="H4480" favor, deje|strong="H7971" que|strong="H4480" unos hombres tomen|strong="H3947" cinco|strong="H2568" de|strong="H4480" los|strong="H3605" pocos caballos|strong="H5483" que|strong="H4480" nos|strong="H4480" quedan (total, a|strong="H3068" esos caballos|strong="H5483" les va|strong="H3068" a|strong="H3068" pasar lo|strong="H3605" mismo|strong="H3605" que|strong="H4480" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas que|strong="H4480" quedan aquí|strong="H2009", que|strong="H4480" ya|strong="H4994" están|strong="H2009" por|strong="H4480" morir). Mandémoslos para|strong="H4480" ver|strong="H7200" qué|strong="H4480" pasa”.
13 Um dos oficiais disse: — Os que ficaram aqui na cidade vão morrer de qualquer jeito, como alguns já morreram. Portanto, deixe que nós mandemos alguns homens com cinco dos cavalos que restaram, para assim podermos descobrir o que foi que aconteceu.
14 Así que tomaron|strong="H3947" dos|strong="H8147" carros|strong="H7393" con sus caballos|strong="H5483", y el|strong="H4264" rey|strong="H4428" los envió|strong="H7971" hacia el|strong="H4264" ejército|strong="H4264" sirio con esta orden: “Vayan|strong="H3212" y vean|strong="H7200" qué pasó”.
14 Eles escolheram alguns homens, e o rei os mandou em dois carros de guerra com ordem para descobrirem o que havia acontecido com o exército dos sírios.
15 Los|strong="H3605" mensajeros|strong="H4397" siguieron el|strong="H3605" rastro hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" río Jordán|strong="H3383", y|strong="H5704" vieron que|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" estaba|strong="H2009" lleno|strong="H4392" de|strong="H5704" ropa y|strong="H5704" equipo que|strong="H5704" los|strong="H3605" sirios habían tirado en|strong="H5704" su apuro por|strong="H1870" escapar. Luego|strong="H7725" regresaron y|strong="H5704" se lo|strong="H5704" informaron al|strong="H5704" rey|strong="H4428".
15 Os homens foram até o rio Jordão e viram por toda a estrada as roupas e as armas que os sírios tinham abandonado enquanto fugiam. Então voltaram e contaram ao rei.
16 Entonces la gente|strong="H5971" salió|strong="H3318" y saqueó el|strong="H4264" campamento|strong="H4264" de|strong="H5971" los|strong="H1961" sirios. Así fue|strong="H1961" como|strong="H1961" se|strong="H1961" vendieron siete litros de|strong="H5971" harina fina por|strong="H1697" una moneda de|strong="H5971" plata, y quince litros de|strong="H5971" cebada|strong="H8184" por|strong="H1697" una moneda de|strong="H5971" plata, tal|strong="H1697" como|strong="H1961" Yahvé lo|strong="H1697" había|strong="H1961" dicho|strong="H1697".
16 O povo de Samaria saiu e avançou nas coisas que tinha no acampamento dos sírios. E, conforme o Senhor tinha dito, três quilos e meio do melhor trigo ou sete quilos de cevada foram vendidos por uma barra de prata.
17 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" había puesto al|strong="H5921" oficial que|strong="H5921" era su brazo derecho a|strong="H3068" cargo|strong="H3027" de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad, pero la|strong="H5921" gente|strong="H5971" lo|strong="H5921" atropelló y|strong="H5921" murió|strong="H4191" pisoteado, tal como|strong="H5921" el|strong="H5921" hombre de|strong="H5921" Dios lo|strong="H5921" había anunciado cuando el|strong="H5921" rey|strong="H4428" fue a|strong="H3068" verlo.
17 Acontece que o rei de Israel tinha colocado o seu ajudante pessoal como encarregado do portão da cidade. Esse oficial foi atropelado pelo povo e morreu, como Eliseu tinha dito quando o rei tinha ido falar com ele.
18 Sucedió|strong="H1961" exactamente lo que|strong="H1961" el hombre de|strong="H6256" Dios le había|strong="H1961" dicho|strong="H1696" al|strong="H6256" rey|strong="H4428": “Mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" esta|strong="H1961" hora|strong="H6256", en la entrada de|strong="H6256" Samaria|strong="H8111", se|strong="H1961" venderán quince litros de|strong="H6256" cebada|strong="H8184" por|strong="H4428" una moneda de|strong="H6256" plata, y siete litros de|strong="H6256" harina fina por|strong="H4428" una moneda de|strong="H6256" plata”.
18 Eliseu tinha dito ao rei que no dia seguinte, naquela hora, três quilos e meio do melhor trigo ou sete quilos de cevada seriam vendidos em Samaria por uma barra de prata,
19 Aquel|strong="H2088" oficial le|strong="H5869" había|strong="H1961" respondido al hombre de|strong="H1697" Dios|strong="H3068": “¡Ni|strong="H3808" aunque|strong="H8033" Yahvé abriera ventanas en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" podría pasar algo|strong="H1697" así|strong="H2088"!” Y|strong="H3068" Eliseo le|strong="H5869" había|strong="H1961" dicho|strong="H1697": “Pues|strong="H2088" lo|strong="H1697" verás|strong="H7200" con tus propios ojos|strong="H5869", pero no|strong="H3808" comerás nada|strong="H3808" de|strong="H1697" eso”.
19 e o oficial havia respondido: “Mesmo que o Senhor Deus abrisse janelas no céu e fizesse cair trigo e cevada, isso nunca poderia acontecer!” E Eliseu havia respondido: “Com os seus próprios olhos você vai ver isso acontecer, mas não vai comer.”
20 Y|strong="H3068" así|strong="H3651" le pasó: la gente|strong="H5971" lo atropelló en la puerta|strong="H8179" de|strong="H5971" la ciudad, y allí murió|strong="H4191".
20 E foi exatamente isso o que aconteceu com ele: morreu pisado pelo povo no portão da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.